Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Misfit Brigade (1987) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Misfit Brigade (1987) por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,579
Catre sfarsitul celui de-al
doilea razboi mondial...
2
00:00:15,879 --> 00:00:20,999
masina de razboi germana a inceput sa foloseasca
prizonierii din lagarele de concentrare.
3
00:00:21,279 --> 00:00:26,989
Ei erau scutiti de pedeapsa numai pentru
a muri in regimentele disciplinare.
4
00:00:27,399 --> 00:00:32,989
Aceasta e povestea unor astfel de oameni
Plutonul 2 din Regimentul disciplinar 27 Panzer.
5
00:00:33,279 --> 00:00:35,989
Grabiti-va.
6
00:00:36,879 --> 00:00:42,189
Gasiti adapost acolo, la stanga grabiti-va!
Miscati-va!
7
00:00:54,439 --> 00:00:
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: misfit, brigade, the, 1987, 2, 5, fps, wheels, of, terror,
original filename: 22332-Misfit_Brigade,_The_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,348 --> 00:00:15,623
<i>Mot slutet av andra världskriget -</i>
2
00:00:15,988 --> 00:00:21,016
<i>- började tyskarna att använda
fångar från fängelser och fångläger.</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:27,099
<i>De fick uppskov med sina domar
bara för att dö i straffregementen.</i>
4
00:00:27,428 --> 00:00:33,025
<i>Detta är berättelsen om en sådan
pluton, 27:e Pansarregementet.</i>
5
00:00:33,308 --> 00:00:36,061
Skynda på!
6
00:00:36,988 --> 00:00:42,267
Skyddsrummen är där borta.
Skynda er! Till vänster.
7
00:00:54,508 --> 00:00:59,502
DÃDEN PÃ LARVFÃTTER
8
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: misfit, brigade, the, 1987, 2, 5, fps, wheels, of, terror,
original filename: 22332-Misfit_Brigade,_The_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,348 --> 00:00:15,623
<i>Mot slutet av andra v?rldskriget -</i>
2
00:00:15,988 --> 00:00:21,016
<i>- b?rjade tyskarna att anv?nda
f?ngar fr?n f?ngelser och f?ngl?ger.</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:27,099
<i>De fick uppskov med sina domar
bara f?r att d? i straffregementen.</i>
4
00:00:27,428 --> 00:00:33,025
<i>Detta ?r ber?ttelsen om en s?dan
pluton, 27:e Pansarregementet.</i>
5
00:00:33,308 --> 00:00:36,061
Skynda p?!
6
00:00:36,988 --> 00:00:42,267
Skyddsrummen ?r d?r borta.
Skynda er! Till v?nster.
7
00:00:54,508 --> 00:00:59,502
D?DEN P? LARVF?TTER
8
00:02:24,268 --> 00:02:29,183
- Hoppas det tr?ffade nazisth?jdare.
- Jag gillar lufttor
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,579
Catre sfarsitul celui de-al
doilea razboi mondial...
2
00:00:15,879 --> 00:00:20,999
masina de razboi germana a inceput sa foloseasca
prizonierii din lagarele de concentrare.
3
00:00:21,279 --> 00:00:26,989
Ei erau scutiti de pedeapsa numai pentru
a muri in regimentele disciplinare.
4
00:00:27,399 --> 00:00:32,989
Aceasta e povestea unor astfel de oameni
Plutonul 2 din Regimentul disciplinar 27 Panzer.
5
00:00:33,279 --> 00:00:35,989
Grabiti-va.
6
00:00:36,879 --> 00:00:42,189
Gasiti adapost acolo, la stanga grabiti-va!
Miscati-va!
7
00:00:54,439 --> 00:00:59,378
BLlNDATELE MORTll
8
00:02:05,520 --> 00:02:09,510
Traduc
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: misfit, brigade, the, 1987, 2, 5, fps, rssm, tmb, cd, 1,
original filename: 35082-Misfit_Brigade,_The_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:24.08,00:00:27.47
- Von Barring?[br]- Nu-I putem astepta.
00:00:27.80,00:00:32.27
- O noua idee buna a spionajului.[br]- Pornim.
00:01:50.00,00:01:54.59
In regula, sa ne miscam rapid.[br]Vreau sa plecam de aici cat mai repede.
00:01:56.88,00:02:02.67
A cui dracu' a fost ideea sa caram[br]explozibilul asta asa greu al lui lvan?
00:02:17.08,00:02:19.79
Batrane, vino putin.
00:02:28.08,00:02:31.07
L-au prins pe von Barring.
00:03:00.08,00:03:02.59
Sa mergem.
00:03:09.08,00:03:11.27
Ok, P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:23,840
KAIJU HEAER PRESENTS
2
00:00:30,487 --> 00:00:34,844
3
00:04:09,407 --> 00:04:13,446
A Film by
SHINYA TSUKAMOTO
4
00:05:50,247 --> 00:05:53,842
with TOMORO TAGUCHI
In
5
00:07:13,207 --> 00:07:19,203
Tetsuo - The Iron Man
6
00:08:09,287 --> 00:08:11,198
Hello?
Hello?
7
00:08:58,327 --> 00:09:00,158
How you`re doing?
8
00:09:01,087 --> 00:09:05,444
You know, since yesterday...
...I feel very strange.
9
00:09:06,807 --> 00:09:09,082
Since the accident and the escape...
10
00:15:31,887 --> 00:15:32,003
You come from over there!
11
00:20:40,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,798 --> 00:03:53,925
Teniente Coronel Frederick, buen dÃa, señor.
2
00:03:54,033 --> 00:03:57,230
Estamos un poco atrasados, señor.
¿Se podrÃa dar prisa, por favor, señor?
3
00:03:59,272 --> 00:04:01,206
Los Aliados estaban en el problema...
4
00:04:01,307 --> 00:04:05,175
... y para que me querÃan a mÃ, ese verano de 1942,
cuando yo llegué a Inglaterra...
5
00:04:05,278 --> 00:04:08,076
... en lo que yo estaba seguro que el alto mando
estaba en manos de un necio.
6
00:04:08,248 --> 00:04:11,843
Yo venia de Washington para explicar
la oposición fuerte del Ejército america
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,200 --> 00:03:58,200
Vous avez l' air en forme Dutch.
2
00:03:58,200 --> 00:04:00,100
Ca fait un bail, g?n?ral.
3
00:04:00,200 --> 00:04:02,100
Venez ? l' int?rieur.
4
00:04:03,300 --> 00:04:06,100
Il y a dix-huit heures,
Nous avons perdu un h?licopt?re ...
5
00:04:06,300 --> 00:04:08,100
transportant un des ministres,
6
00:04:08,300 --> 00:04:09,100
de ce charmant petit pays.
7
00:04:09,400 --> 00:04:14,000
L' ?cho de leur transpondeur indique cet endroit.
8
00:04:16,400 --> 00:04:18,200
Ce ministre ...
9
00:04:18,300 --> 00:04:21,200
Il voyage toujours
du mauvais c?t?
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 4, disco, epi,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 6d649dfda5f92c60d43c6a4cafe060a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,637
Diario del capitano,
data stellare 44143, 7.
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,830
Ci siamo portati nel Settore 21947
3
00:00:07,960 --> 00:00:12,033
per la chiamata di soccorso
di un velivolo talariano.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,230
L'astronave aliena ? alla deriva
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,114
e i nostri sensori hanno rilevato
una fuga radioattiva letale
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,231
dal suo sistema di propulsione.
7
00:00:20,360 --> 00:00:24,194
- Non riceVo risposta dall'astronaVe.
- Mantenga un canale aperto.
8
00:00:24,320 --> 00:00:27,198
La dot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,803
Johnny.
2
00:00:10,543 --> 00:00:12,443
Johnny.
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,451
Johnny.
4
00:02:37,090 --> 00:02:39,991
Harry!
5
00:02:43,763 --> 00:02:45,924
How are you?
6
00:02:52,772 --> 00:02:55,434
Hello?
7
00:02:55,542 --> 00:02:57,874
Yes, this is Harold Angel.
8
00:02:57,977 --> 00:03:00,241
Yep, middle initial "R,"
just like in the phone book.
9
00:03:00,346 --> 00:03:04,976
Excuse me? Winesap.
10
00:03:05,084 --> 00:03:08,542
Herman Winesap
of Winesap and Mackintosh.
11
00:03:08,655 --> 00:03:11,055
Hold on a second.
12
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:33,271
<i>"America has heard the bugle call</i>
2
00:00:36,415 --> 00:00:41,648
<i>"And you know it involves us one and all</i>
3
00:00:44,656 --> 00:00:49,923
<i>"I don't suppose that war will ever end</i>
4
00:00:52,864 --> 00:00:58,097
<i>"There's fighting</i>
<i>that will break us up again</i>
5
00:01:01,039 --> 00:01:06,033
<i>"Good-bye, my darling</i>
<i>Hello, Vietnam</i>
6
00:01:09,247 --> 00:01:14,378
<i>"I'm here to take a battle to be won</i>
7
00:01:17,422 --> 00:01:22,792
<i>"Kiss me good-bye</i>
<i>And write me while I'm gone</i>
8
00:01:25,697 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
??1
00:02:15,480 --> 00:02:18,950
????? ? ???? 1950
??????-?????? ??????
2
00:02:54,840 --> 00:02:58,628
?? ??????????? ???????
?? ??????????? ?? ???? . . .
3
00:02:59,000 --> 00:03:01,958
???? ???????? ???????
???????? ??? ???????.
4
00:03:02,920 --> 00:03:06,356
????????????? ?? ???????!
?? ???????? ????? ????????!
5
00:03
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 5, ep, 2,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - f0f680729d957dbcbb8f9b8527365f46.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,877
Diario del capitano,
data stellare 45047,2.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,675
Siamo in viaggio
verso il sistema disabitato El-Adrel,
3
00:00:09,800 --> 00:00:15,318
vicino al territorio occupato dalla
razza enigmatica dei Figli di Tama.
4
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
I Tamariani sono giunti
a El-Adrel IV circa tre settimane fa.
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,476
Da allora, trasmettono un segnale
subspaziale Verso la Federazione.
6
00:00:24,600 --> 00:00:28,957
Il segnale ? una procedura matematica
priVa di un messaggio specifico.
7
00:00:29,080 --> 00:00:31,83
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 4, ep, 2,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 11e9c419f62c1ecfb5f1c28900fabb0c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,037
Diario del capitano,
data stellare 44769,2.
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,993
Da qualche settimana
? con noi un esobiologo klingon,
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,634
parte di un programma
di scambi scientifici.
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,354
Sospettiamo che abbia violato
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,473
le norme di sicurezza e danneggiato
la propulsione a curvatura.
6
00:00:17,600 --> 00:00:22,355
Che VoleVa scoprire negli archiVi dei
sistemi di propulsione in data 44758?
7
00:00:22,480 --> 00:00:23,230
E' tutto falso.
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,750
InVe
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 5, ep,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 06c8e116bfd974a5e2fbac646da34d52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,158
Nella puntata scorsa di "Star Trek".
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,999
Dobbiamo agire in fretta
per avere successo.
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,429
- Successo?
- Si.
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,393
Evitare che su Klingon
scoppi la guerra civile.
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,078
Voglio parlare con te.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,395
Non ascolto
le parole di un traditore.
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,511
E' stato il padre di Duras
8
00:00:19,640 --> 00:00:23,679
a far massacrare i nostri
dai Romulani a Khitomer, non il mio.
9
00:00:23,800 --> 00:00:29,1
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 2, ep,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - d6e30f74ad700a580a90a01ef39861ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:32,832
E' preoccupato?
2
00:00:35,280 --> 00:00:38,352
- Si, ? cosi.
- Per Worf o per il comandante Riker?
3
00:00:40,880 --> 00:00:45,635
Per tutti e due,
ma credo sia meglio ignorare
4
00:00:45,760 --> 00:00:49,070
alcuni aspetti della psiche klingon.
5
00:02:15,640 --> 00:02:17,392
Lass?! Attento!
6
00:03:36,280 --> 00:03:38,077
L'esercizio ? terminato!
7
00:03:45,280 --> 00:03:47,430
Riposo, tenente!
8
00:03:57,440 --> 00:03:58,919
Uscita ponte ologrammi.
9
00:04:06,280 --> 00:04:07,679
Lo fa tutti i giorni?
10
00:04:08,600 --> 00:04:09,919
No, co
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 4, ep, 2,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - f9b1056319c102fff9d9c383bb6edcc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,471
Diario dell'ingegnere capo La Forge,
data stellare 44885,5.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,388
Sto andando su Risa per un seminario
sull'intelligenza artificiale.
3
00:00:11,520 --> 00:00:15,638
Il capitano mi ha ordinato
di andarci prima, per divertirmi.
4
00:00:15,760 --> 00:00:18,354
Intendo eseguire i suoi ordini.
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,908
Metti una musica diVersa, computer?
Un ritmo latino.
6
00:00:27,000 --> 00:00:31,551
No, un ritmo latino pi? dolce.
Magari una chitarra spagnola.
7
00:00:35,480 --> 00:00:36,629
Perfetto.
8
00:00:39,160 --> 00
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 3, ep, 4,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - e5de00bdc006d8658b1c0d835ea19206.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,195
Diario del capitano,
data stellare 43173,5.
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,958
Siamo in rotta su Mintaka III,
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,674
dove una squadra di antropologi
della Federazione
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,030
sta studiando gli abitanti.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,355
La nostra missione
? rifornire l'avamposto
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,948
e riparare il loro generatore.
7
00:00:19,080 --> 00:00:22,629
- Mr La Forge, rapporto.
- Le parti sono pronte.
8
00:00:22,760 --> 00:00:28,517
Ma perch? un reattore da 4,2 gigaWatt
per una stazione di
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 3, ep, 5,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 7b2cb3341bc58dec2a848d38ed6d865f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,318
Ecco qua. ProVa questo.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,475
- Che cos'??
- Tu proValo.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,475
E' una bevanda terrestre.
E' succo di prugne.
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,030
BeVanda da guerrieri, allora.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,475
Tu sei sempre qui
a bere da solo.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,512
Non ti farebbe male se aVessi
un po' di...
7
00:00:40,680 --> 00:00:42,159
...compagnia femminile.
8
00:00:44,880 --> 00:00:49,635
Mi servirebbe una donna Klingon
per... un po' di compagnia.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,957
- Le ter
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 3, ep, 4,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - d75ed40aa0f7732738b6e1ff46982f62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,440 --> 00:00:39,159
Capitano, siamo arriVati a Tanuga IV.
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,478
La squadra ha compiuto l'indagine
sul laVoro del dottor Apgar.
3
00:00:44,400 --> 00:00:45,992
Bene.
4
00:00:48,480 --> 00:00:53,634
Prego. Si senta libero di esaminare
il laVoro degli altri studenti.
5
00:01:01,640 --> 00:01:06,395
Lo stile di Williams ? influenzato
dal costruttiVismo geometrico.
6
00:01:14,480 --> 00:01:18,155
Il tenente Wright ha fuso bene
le incongruenze dei surrealisti
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,033
con l'irrazionalit? del Dadaismo.
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,2
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 5, ep,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 28bde0e3c92b6f814f6fd62c0f901a20.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:13,269
Diario del capitano,
data stellare 45233, 1.
2
00:00:13,400 --> 00:00:16,676
La missione di terraforming
su Doraf I ? stata annullata
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,997
e siamo stati richiamati
alla base stellare 234.
4
00:00:20,120 --> 00:00:23,795
L'ammiraglio Brackett
desidera parlarmi di persona
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,275
per motivi che mi spiegher? presto.
6
00:00:26,400 --> 00:00:30,393
Perdoni, capitano,
se l'ho fatta Venire qui
7
00:00:30,520 --> 00:00:34,479
ma le informazioni che le sto
per dare sono altamente riservate.
8
00:00:34,600 -->
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, ep,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 5bc08c7d98c9d825d72c77dc4141cfc8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,032
Diario del capitano,
data stellare 47254, 1.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,720
Abbiamo una delegazione
di Cairn a bordo,
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,116
una razza telepatica che
non concepisce linguaggio parlato.
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,199
Una vecchia amica
glielo sta insegnando.
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,515
Non so
come aVrebbero fatto altrimenti!
6
00:00:18,640 --> 00:00:22,758
Prima ho doVuto imparare
come comunicano, ? snervante.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,792
- Lo credo bene.
- E' diversa dalla nostra telepatia.
8
00:00:25,920 --> 00:00:29
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, ep, 2, 4,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - e6713fe8680be6fa4848cd2624282e83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,397
Diario del capitano,
data stellare 47941, 7.
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,670
Ci stiamo recando
a una riunione
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,839
sulla zona smilitarizzata
lungo il confine cardassiano.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,873
Nel frattempo, abbiamo accolto
a bordo una vecchia amica.
5
00:00:19,920 --> 00:00:20,875
Ro!
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,877
- Bentornata a casa.
- Grazie. Sono molto felice.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,639
Congratulazioni
per la promozione, tenente.
8
00:00:30,760 --> 00:00:32,591
- Anche a lei, comandante.
- Grazie.
9
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, ep, 6,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 8349641a5d01c22d0048073c0438eab1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,674
Diario del capitano,
data stellare 41249.3.
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,873
Abbiamo raggiunto i due principali
pianeti del sistema Beta Renner,
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,639
e abbiamo preso a bordo
i delegati di questi mondi.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,752
Con il volo spaziale,
le loro principali forme di vita,
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,872
gli Anticans e i Selay,
sono diventate acerrime nemiche.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,276
Ma entrambe hanno richiesto
di far parte della Federazione.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,391
La nostra missione
? portare i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,600 --> 00:02:45,800
Ik wist niet zeker of je zou komen.
- Ik was ook bijna niet gekomen.
2
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
En toen verdwaalde ik.
Alles zag er anders uit.
3
00:02:50,200 --> 00:02:56,200
Wil je iets drinken?
- Doe maar. Witte wijn graag.
4
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
Dat heb ik niet. Een biertje?
5
00:02:58,600 --> 00:03:03,600
Laat ook maar, ik heb al genoeg
gedronken. Misschien wel te veel.
6
00:03:10,200 --> 00:03:16,600
Wat heb je voor smoes gebruikt?
- M'n zus heeft echtelijke problemen.
7
00:03:16,800 --> 00:03:21,400
Ik heb tegen Collin gezegd
dat ze m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:11,989
Osobn? den?k, datum 47391.2.
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,829
Vrac?m se z turnaje v boji s bat'lethem
na Forcas III.
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,030
Podm?nky byli obt??n?,
4
00:00:18,160 --> 00:00:20,151
n?kolik sout???c?ch bylo zmrza?eno,
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,430
ale zv?t?zil jsem.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,674
Obh?jil jsem v?t?zstv?.
7
00:00:28,240 --> 00:00:31,869
T???m se na p?evzet? sv?ch
povinnost? na Enterprise.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,675
Nicm?n? o?ek?v?m trapnou situaci.
9
00:00:39,960 --> 00:00:42,679
Asi se budeme muset pod?v
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x1, 4, face, of, enemy,
original filename: 41966-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{815}{864}Computer, deschide luminile.
{4994}{5037}Te-ai trezit.
{5040}{5097}- Cine e?ti?|- Te rog consiliere.
{5099}{5177}Nu avem timp. Comandantul te va c?uta.
{5179}{5213}Unde sunt?
{5215}{5332}La bordul P?s?rii de R?zboi Romulane|Khazara. Sunt Subcommander N'Vek.
{5392}{5437}Pas?re de r?zboi?
{5505}{5612}Am fost la seminarul de neuropsihologie|de pe Bokara VI.
{5631}{5719}Ultimul lucru pe care mi-l amintesc|e c? m? ?ntorceam ?n cabina mea.
{5746}{5822}Am fost atacat?.|Am sim?it un hypospray.
{5825}{5919}A fost necesar. Nu eram sigur c? vei veni|de bun?voie.
{5922}{5993}Oh, Doamne. Capul mi se ?nv?rte?te, ?nc?.
{5995}{6050}Drogurile nu ?i-au pierdut ?nc? efectul.
{6053}{6098}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:40,600 --> 00:01:45,230
<i>I am walking, yes indeed,</i>
<i>and I am talking about you and me -</i>
2
00:01:45,400 --> 00:01:48,995
<i>- and I am hoping you bop-be-da-deh.</i>
3
00:01:50,000 --> 00:01:55,279
<i>I am forming words with my tongue</i>
<i>I am stumbling, but I am okay now.</i>
4
00:01:56,840 --> 00:02:01,868
<i>Now, I am walking down the steps,</i>
<i>it is easier than walking up the steps.</i>
5
00:02:03,320 --> 00:02:07,836
<i>Did not slide.</i>
<i>That is a tough break for me.</i>
6
00:02:08,840 --> 00:02:14,153
<i>Now, I am having a small heart attack,</i>
<i>but I am recovering.</i>
7
00:02:14,320 --> 00:02:17,949
<i>Now I am see
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 2, 9, fps, armour, of, god,
original filename: 49298-Long_xiong_hu_di_(1987)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{8820}{8871}Ascult? atent.
{8871}{9036}Jackie ?i Alan au fost prieteni apropia?i,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{9032}{9148}Jackie a p?r?sit forma?ia pentru a-?i forma o|carier? ?n cadrul societ??ii Robin Hood,
{9146}{9191}autointitul?ndu-se Soimul Asiatic.
{9192}{9315}?i ce legatatura are asta cu ultimele|trei piese din Armura lui Dumnezeu ?
{9313}{9394}Sabia sf?nt? expus?|recent la o expozi?ie
{9394}{9475}a fost furat? de el|de la un trib african.
{9474}{9603}Dac? a putut fura sabia,|poate fura ?i celelalte doua piese.
{9601}{9733}S?-l angaj?m s? le aduc?.
{9733}{9793}Idiotule, las?-l s? continue.
{9794}{9914}Are dreptate ! ?l putem angaja s? fac? asta,|dar nu va fi nevoie s?
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: dirty, dancing, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, x26, 4, septic, ro2,
original filename: 42558-Dirty_Dancing_(1987)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}Dirty Dancing 1987 720p BluRay x264-SEPTiC
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264-5602kbps.; ac3-5.1,640kbps.
{10}{150}Subtitrarea Sorin Panait
{504}{630}"Dirty Dancing" (Dans murdar)|muzical-romance, SUA, 1987
{2451}{2502}Salut, la toat? lumea.|S?nt v?rul Brucie. Oho!
{2503}{2626}Idila noastr? de var? e ?n floare,|?i toat? lumea e ?ndr?gostit?!
{2613}{2700}Dragi veri, iat? o melodie minunat?|c?ntat? de Four Seasons.
{2871}{2931}Era ?n vara lui 1963...
{2931}{3033}c?nd toat? lumea ?mi spunea "baby" ?i|nu-mi trecea prin minte s? m? deranjeze.
{3231}{3291}Era ?nainte ca pre?edintele Kennedy|s? fie ?mpu?cat...
{3293}{3371}?nainte ca Beatles s? apar?...|Voiam s? m? angajez
{33
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: throw, momma, from, the, train, 1987, 2, 3, 9, fps,
original filename: 32428-Throw_Momma_from_the_Train_(1987)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{979}{1094}Noaptea
{1099}{1143}era
{2777}{2844}"Noaptea era ..."
{3220}{3289}"Noaptea era ..."
{3669}{3720}"Noaptea ..."
{4429}{4482}Fantoma romanului
{4486}{4556}vine s? b?ntuie paginile lui.
{4779}{4834}Dar ce naiba fac ?
{4979}{5048}Bun? ziua. M? recunoa?te?i ?|Profesorul Bloc ?
{5053}{5142}Am revenit. |Sunt sigur? c? o cunoa?te?i cu to?ii pe Margaret Donner.
{5149}{5199}- Doar dac? nu locui?i cumva ?ntr-o pe?ter? ...|- Nuuu !
{5204}{5324}Doamnelor ?i domnilor, |autoarea best-seller-ului "Un foc arzand".
{5329}{5437}- Autor de best-seller ?|- Probabil c? e?ti m?ndr?.
{5444}{5511}- Ei bine, da.|- Mi-a furat cartea !
{5516}{5558}- De ce este m?ndr? ?
{5560}{5694}Iar c?nd sta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,171
V-am spus s? sta?i
?n spatele grilajului.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,757
Ok, b?ie?i, s? mergem.
3
00:01:45,791 --> 00:01:47,864
?i, tu, la o parte de acolo.
4
00:03:03,611 --> 00:03:06,393
- Continu?.
-Hei, ?mi pl?cea c?ntecul ?la.
5
00:03:06,875 --> 00:03:08,282
?nainte, mam?.
6
00:03:08,986 --> 00:03:10,361
-Dar asta?
- Stai a?a.
7
00:03:10,427 --> 00:03:12,848
Nu v?d nici un om r?u pe aici.
8
00:03:15,739 --> 00:03:18,455
Continu?.
Vrei s? schimbi?
9
00:03:21,145 --> 00:03:22,323
- Asta-i de rahat.
- Corect.
10
00:03:22,394 --> 00:03:24,499
Gosh, sunte?i neciopli?i.
11
00:03:30,553 --> 00:03:33,455
-
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, captain's, holiday, 2, 3, 9, fps, 1,
original filename: 32186-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Captain's_Holiday-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:15,422 --> 00:01:19,090
Jurnalul Primului Ofi?er,
data stelar? 43745.2.
2
00:01:19,805 --> 00:01:21,467
Am plecat de pe Gemaris V,
3
00:01:21,600 --> 00:01:26,147
unde pentru dou? s?pt?m?ni Capt Picard
a mediat o disput? comercial?
4
00:01:26,276 --> 00:01:29,813
?ntre Gemariani ?i vecinii lor,
Dachlydi.
5
00:01:32,078 --> 00:01:35,450
- Bine ai revenit,Deanna.
- E bine sa ma aflu din nou aici.
6
00:01:36,211 --> 00:01:38,419
Ultimele doua saptamani au fost
un calvar.
7
00:01:38,548 --> 00:01:42,680
Inteleg ca, Capitanul a reusit
sa negocieze un acord.
8
00:01:42,806 --> 00:01:45,845
Da. Nu stiu cum a reusit.
9
00:01:45,979 --> 00:01:49,
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: 1915, prince, of, darkness, 1987, 2, 3, 9, fps, english, spanish, commentary, eng,
original filename: 19159-Prince_of_Darkness_(1987)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,100
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,300 --> 00:02:14,460
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,620 --> 00:02:16,140
Why was he here?
4
00:02:16,220 --> 00:02:19,740
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,700 --> 00:04:25,180
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,340 --> 00:04:27,340
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,420 --> 00:04:30,900
We believe nature is solid...
8
00:04:31,020 --> 00:04:33,140
and time a constant.
9
00:04:33,220 --> 00:04:37,060
Matter has substance,
and time a direction.
10
00:04:37,180 --> 00
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: exploits, d'un, jeune, don, juan, les, 1987, 2, 5, fps, l'iniziazione,
original filename: 47471-Exploits_d'un_jeune_Don_Juan,_Les_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:24,960 --> 00:00:30,360
INI?IEREA
2
00:00:32,574 --> 00:00:35,373
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:47,520 --> 00:02:50,520
La cu?c? !
Fii cuminte !
4
00:02:51,480 --> 00:02:54,360
?nceteaz? !
5
00:02:55,800 --> 00:02:58,800
Scuza?i-o, domni?orule ! E ?n c?lduri.
A?a face cu to?i.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,840
Bun? diminea?a ! Sunt Ursula.
??i mai aminte?ti de mine ?
7
00:03:03,440 --> 00:03:06,400
Da !
Bun? diminea?a, Ursula !
8
00:03:06,480 --> 00:03:09,440
Bine?n?eles, te-ai schimbat
?n trei ani.
9
00:03:10,240 --> 00:03:13,120
- Roger !
- Vino, mama ta te a?teapt? !
10
00:03:17,480 --> 00:03:20,400
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: 3, men, and, a, baby, 1987, 2, 5, fps, final,
original filename: 53062-3_Men_and_a_Baby_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,160 --> 00:00:33,383
Trei b?rba?i ?i-un bebelu?
1
00:00:41,160 --> 00:00:53,383
Traducerea - zempoloydus
<i>ClassicSubtitleTeam</i>
1
00:00:55,160 --> 00:01:13,383
Adaptarea ?i tehnoredactarea
<i>yoshy262</i>
1
00:04:11,160 --> 00:04:13,383
- Bun? seara.
- E ?n apartamentul de la ultimul etaj?
2
00:04:13,384 --> 00:04:13,959
Da, doamn?.
3
00:04:13,960 --> 00:04:17,493
Bine a?i venit
la o nou? edi?ie a emisiunii
4
00:04:17,504 --> 00:04:19,678
<i>Stiluri de via?? ale celor
obi?nui?i ?i ?ngrijora?i. </i>
5
00:04:19,760 --> 00:04:22,890
Ne plimb?m prin apartamentul
lui Peter Mitchell...
6
00:04:22,978 --> 00:04:25,599
<i>t?n?r arhitect
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: 1145, walt, disney, cartoon, classics, limited, gold, edition, ii, life, with, mickey, 1987, v, 2, 3, 97, 6, fps, town, dual, audio, dvdsharer, en,
original filename: 11458-Walt_Disney_Cartoon_Classics_Limited_Gold_Edition_II__Life_with_Mickey_(1987)_(V)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,787 --> 00:00:24,780
Hunting racoon
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,266
Right, everyone
3
00:00:33,266 --> 00:00:34,134
When the moon in
farmer's house
4
00:00:34,134 --> 00:00:35,935
Big and ground
5
00:00:35,935 --> 00:00:38,805
Forg is jumping
in the cushaw field
6
00:00:38,805 --> 00:00:40,807
It is not the
time waiting at home
7
00:00:40,807 --> 00:00:44,800
It is time to
hunt racoon
8
00:00:45,478 --> 00:00:47,914
Hunting racoon is
a special experience
9
00:00:47,914 --> 00:00:53,486
Hunter can't hunt himself
10
00:00:53,486 --> 00:00:57,490
And must haVe the
trained gundogs
11
00:00:57,490 --> 00:00:59,392
The smell of
Subtítulos para The Misfit Brigade (1987)
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 3329-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:47,664 --> 00:00:51,167
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:02:59,379 --> 00:03:02,882
[SINGINGI DID IT MY WAY
IN RUSSIAN]
3
00:03:27,907 --> 00:03:30,410
[SPEAKING RUSSIAN]
4
00:03:31,911 --> 00:03:34,414
[SPEAKING RUSSIAN]
5
00:03:44,924 --> 00:03:46,426
MISHA!
6
00:03:50,930 --> 00:03:52,432
AAH!
7
00:03:52,432 --> 00:03:55,935
[YELLING IN RUSSI