Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store por relevancia:
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: The Mirror Has Two Faces - Eng - 25fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2425}Notice the elegance of the proof.|lt's beautiful!
{2429}{2509}lt reminds me|of a quote from Socrates:
{2513}{2613}''lf measure and symmetry are absent|from any composition, -
{2617}{2719}- the ruin awaits both the|ingredients and the composition.''
{2723}{2846}''Measure and symmetry are beauty|and virtue the world over.''
{2985}{3112}- Do you think he's straight?|- Yeah, he's too boring to be gay.
{3132}{3225}- ls it 5:15?|- Yes, it is.
{3272}{3342}Thank you ...
{3346}{3509}l'm releasing you a half hour early|today. l have ... an appointment.
{3513}{3634}l'm giving a lecture on my new book|tonight. You are all welcome.
{3734}{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2301}MATEMATYKA
{2305}{2425}Prosz? zwr?ci? uwag? na elegancj?|tego dowodu. Jest pi?kny!
{2429}{2509}To przypomina mi|pewn? sentencj? Sokratesa:
{2513}{2613}"Je?li dzie?u brak|symetrii i w?a?ciwej miary, -
{2617}{2719}- to zrujnuje to zar?wno sk?adniki|ca?o?ci, jak i ich po??czenie."
{2723}{2846}Na ca?ym ?wiecie miara i symetria|stanowi? o pi?knie i cnocie.
{2985}{3112}- S?dzisz, ?e jest hetero?|- Na geja jest z pewno?ci? za nudny.
{3132}{3225}- Czy to ju? 17:15?|- Tak.
{3272}{3342}Dzi?kuj?...
{3346}{3509}Zwolni? was dzisiaj p?? godziny|przed czasem. Jestem... um?wiony.
{3513}{3634}Mam dzisiaj odczyt na temat mojej|ksi??ki. Wszystkich
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, by, giujb,
original filename: The Mirror Has Two Faces - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68362885dcf0da7160c37df48184b101.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,991 --> 00:01:26,188
A fun??o "X" ? igual
a "E" elevado a "Y"...
2
00:01:26,394 --> 00:01:31,024
MATEM?TICA
e a "E" elevado a "X",
o que quer?amos provar!
3
00:01:31,432 --> 00:01:36,233
Notem a eleg?ncia
da prova. ? lindo!
4
00:01:36,304 --> 00:01:39,535
Me faz lembrar uma
cita??o de S?crates.
5
00:01:39,607 --> 00:01:43,907
"Se medida e simetria est?o
ausentes de alguma composi??o...
6
00:01:44,812 --> 00:01:48,509
os componentes e a composi??o
est?o fadados ao erro.
7
00:01:48,583 --> 00:01:53,748
Medida e simetria significam
beleza e virtude no mundo todo."
8
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2105}{2225}Primetite eleganciju|dokaza. Prelep je!
{2230}{2309}Podseæa me na Sokratov citat:
{2313}{2413}"Ako su mera i simetrija|oduzeti iz bilo koje kompozicije,
{2417}{2519}ruševina oèekuje i|sastojke i kompoziciju."
{2523}{2646}"Mera i simetrija su lepota|i vrlina celog sveta."
{2785}{2912}Da li misliš da je streit? -Da,|previše je dosadan da bi bio peder.
{2932}{3025}Da li je 5: 15? -Da, jeste.
{3072}{3142}Hvala...
{3146}{3309}Puštam vas pola sata ranije|danas. Imam... sastanak.
{3313}{3434}Držim predavanje o mojoj novoj|knjizi veèeras. Svi ste dobrodošli.
{3534}{3584}Hvala.
{4070}{4204}Rose, skidaj tu masku sa
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mirror Has Two Faces - 1996 - 1CD - Czech - cz - 5371c2d9f32224e2b226d2c0c0255586.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,990 --> 00:01:32,030
MATEMATIKA
2
00:01:32,190 --> 00:01:36,980
V?imn?te si elegance toho d?kazu.
Nen? to n?dhera?
3
00:01:37,150 --> 00:01:40,350
P?ipom?n? mi Sokrat?v v?rok:
4
00:01:40,510 --> 00:01:44,510
"Nedostatek m?ry a vyv??enosti
jak?hokoliv celku. -
5
00:01:44,670 --> 00:01:48,750
- Vede k z?niku tohoto celku
i v?ech jeho ??st?."
6
00:01:48,910 --> 00:01:53,830
"M?ra a vyv??enost jsou
z?kladn?mi kameny sv?ta."
7
00:01:59,390 --> 00:02:04,470
- Je norm?ln??
- Jo, na tepl?ho je moc nudnej.
8
00:02:05,270 --> 00:02:08,980
- U? je 5.1 5?
- Ano.
9
00:02:10,870
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 1, cd, hungarian, hu, tukrom,
original filename: The Mirror Has Two Faces - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 4896405a64baa9f4530a1bd92cb8363e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,999 --> 00:01:32,035
MATEMATIKA
2
00:01:32,199 --> 00:01:36,989
Figyelj?k meg a bizony?t?s
eleganci?j?t! Gy?ny?r?!
3
00:01:37,159 --> 00:01:40,356
Egy Sz?krat?sz-id?zet
jut r?la eszembe.
4
00:01:40,519 --> 00:01:44,512
"Ha egy ?sszet?telb?I hi?nyzik
a m?rt?k vagy szimmetria, -
5
00:01:44,679 --> 00:01:48,752
- az alkot?elemekkeI egy?tt
pusztul?s v?r r?. "
6
00:01:48,919 --> 00:01:53,834
"A m?rt?k ?s a szimmetria
sz?ps?get ?s er?nyt jelent. "
7
00:01:59,399 --> 00:02:04,473
- Szerinted nem homokos?
- Nem, ahhoz t?I unalmas.
8
00:02:05,279 --> 00:02:08,988
- M?r 6 volna?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
"Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
- is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie."
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
"Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld."
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
- Denk je dat hij hetero is ?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps,
original filename: 55324-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:01:32,160 --> 00:01:35,520
Remarca?i eleganta rezolvarii.
E minunata.
3
00:01:37,120 --> 00:01:40,480
?mi aminte?te de o teorema a lui Socrate:
4
00:01:40,480 --> 00:01:44,640
"Dac? m?sura ?i compozi?ia sunt absente
din orice compozitie...
5
00:01:44,640 --> 00:01:48,880
ruina se va a?tepta ?i la ingrediente
?i la compozitie".
6
00:01:48,880 --> 00:01:54,000
"M?sura ?i simetria sunt frumuse?e
?i virtute oriunde ?n lume".
7
00:01:59,360 --> 00:02:04,240
- Crezi c? e direct?
- Da, e prea plictisitor ca s? fie gay.
8
00:02:05,240 --> 00:02:06,520
- E 5:15?
- Da.
9
00:02:10,840 --> 00:02:11,840
Mul?umesc.
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: 1877, mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18771-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,920
Ok. Atunci ``Lawrence of Arabia`` sã fie.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,240
Introdu caseta.
3
00:00:36,480 --> 00:00:41,160
- E gata?
- Da. Du-te la culcare.
4
00:00:57,360 --> 00:01:00,720
Te uiþi sau cumperi?
5
00:01:00,720 --> 00:01:07,080
- Ãncã nu sunt sigurã.
- Deci, se pare cã lucrurile merg bine.
6
00:01:07,080 --> 00:01:10,760
- Ai..?
- Nu, ºi nu vãd diferenþa.
7
00:01:10,760 --> 00:01:16,560
- Va dau o mulþime de credit pentru asta.
- Credit pentru ce?
8
00:01:16,560 --> 00:01:21,520
Tocmai îi ziceam lui Henry
ca sexul nu e importan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,560
- Ãîáðå. ''ÃîðúÃñ Ãðà áñêè'' äà áúäå.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,540
- Ãðîñòî ãî ïúõÃè.
3
00:00:36,660 --> 00:00:42,020
- Ãâúðøè ëè?
- Ãõà . Ãà ñïèâà é.
4
00:00:57,540 --> 00:01:00,740
- Ãà ìî ãëåäà òå èëè ùå êóïóâà òå?
5
00:01:00,900 --> 00:01:07,100
- Ãà âèñè. Ãåñúì ñèãóðÃà îùå.
- à òà êà , èçãëåæäà âúðâè äîáðå.
6
00:01:07,260 --> 00:01:10,820
- à ïðà âèõòå ëè ..?
- ÃÃ¥ è òîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
7
00:01:10,980 --> 00:01:
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, turkiso, 1,
original filename: The Mirror Has Two Faces (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,070
Just stick it in.
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,558
- Is it over?
- Yeah. Go to sleep.
3
00:00:57,080 --> 00:01:00,277
Are you just looking or buying?
4
00:01:00,440 --> 00:01:06,629
<i>- I'm not sure yet.
- So, it it seems to be going well.</i>
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,349
<i>- Have you ...?
- No, and it's made no difference.</i>
6
00:01:10,520 --> 00:01:16,117
- I give you both a lot of credit.
- Credit for what?
7
00:01:16,280 --> 00:01:21,070
I was just telling Henry
how sex isn't an issue for us.
8
00:01:21,240 --> 00:01:27,429
<i>It's much less
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:31,836
MATEMÃTICAS
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Aprecien Ia eIegancia de Ia prueba.
¡ Preciosa!
3
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
Me recuerda
una cita de Sócrates:
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
''Si Ia medida y Ia simetrÃa están
ausentes de Ia composición, -
5
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- Ies espera Ia ruina a ambos,
ingredientes y composición.''
6
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
''Métrica y simetrÃa son beIIeza
y virtud en eI mundo entero.''
7
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
- ¿ Crees que es gay?
- No, demasiado aburrido para eso.
8
00:02:05,080
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 1, 1996, int, turkiso, 2,
original filename: 56348.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Notice the elegance of the proof.
It's beautiful!
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
It reminds me
of a quote from Socrates:
3
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
<i>"If measure and symmetry are absent
from any composition, -</i>
4
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- the ruin awaits both the
ingredients and the composition."
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
"Measure and symmetry are beauty
and virtue the world over."
6
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
<i>- Do you think he's straight?
- Yeah, he's too boring to be gay.</i>
7
00:02:05,080 --> 00:02:08,789
<i>- Is it 5: 15?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,560
- Ãîáðå. ''ÃîðúÃñ Ãðà áñêè'' äà áúäå.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,540
- Ãðîñòî ãî ïúõÃè.
3
00:00:36,660 --> 00:00:42,020
- Ãâúðøè ëè?
- Ãõà . Ãà ñïèâà é.
4
00:00:57,540 --> 00:01:00,740
- Ãà ìî ãëåäà òå èëè ùå êóïóâà òå?
5
00:01:00,900 --> 00:01:07,100
- Ãà âèñè. Ãåñúì ñèãóðÃà îùå.
- à òà êà , èçãëåæäà âúðâè äîáðå.
6
00:01:07,260 --> 00:01:10,820
- à ïðà âèõòå ëè ..?
- ÃÃ¥ è òîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
7
00:01:10,980 --> 00:01:
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 6356-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2304}{2388}Remarcaþi eleganta rezolvarii.|E minunata.
{2428}{2512}Ãmi aminteºte de o teorema a lui Socrate:
{2512}{2616}"Dacã mãsura ºi compoziþia sunt absente|din orice compozitie...
{2616}{2722}ruina se va aºtepta ºi la ingrediente|ºi la compozitie".
{2722}{2850}"Mãsura ºi simetria sunt frumuseþe|ºi virtute oriunde în lume".
{2984}{3106}- Crezi cã e direct?|- Da, e prea plictisitor ca sã fie gay.
{3131}{3163}- E 5:15?|- Da.
{3271}{3296}Mulþumesc.
{3345}{3491}Va dau drumul cu jumãtate de ora|mai devreme azi, am o... o întâlnire.
{3512}{3660}Ãin o prelegere în legãtura cu noua mea|carte în seara asta.
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Mirror Has Two Faces (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:03,760 --> 00:00:07,070
Ãçine ittir.
1
00:00:36,200 --> 00:00:41,558
- Bitti mi?
- Evet.Ãimdi uyu artýk.
2
00:00:57,080 --> 00:01:00,277
Bakýyormusun alýyormusun?
3
00:01:00,440 --> 00:01:06,629
- Emin deðilim.
- Ãyi gidiyor herhelde.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,349
- Sen ..?
- Hayýr farketmiyor.
5
00:01:10,520 --> 00:01:16,117
- Ãkinize de kredi verdim.
- Ne kredisi?
6
00:01:16,280 --> 00:01:21,070
Henry'e seksin
konu olmadýðýný söylüyordum.
7
00:01:21,240 --> 00:01:27,429
Böyle daha az komplike,
bir de temizlik var.
8
00:02:05,720 --> 00:02:13,308
Tekrar yazmak güzel
Ãok fikrim var!
9
00:02:13,480 --> 00:02:17,
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: 1010, mirror, has, two, faces, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10108-Mirror Has Two Faces The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2304}{2388}Remarcaþi eleganta rezolvarii.|E minunata.
{2428}{2512}Ãmi aminteºte de o teorema a lui Socrate:
{2512}{2616}"Dacã mãsura ºi compoziþia sunt absente|din orice compozitie...
{2616}{2722}ruina se va aºtepta ºi la ingrediente|ºi la compozitie".
{2722}{2850}"Mãsura ºi simetria sunt frumuseþe|ºi virtute oriunde în lume".
{2984}{3106}- Crezi cã e direct?|- Da, e prea plictisitor ca sã fie gay.
{3131}{3163}- E 5:15?|- Da.
{3271}{3296}Mulþumesc.
{3345}{3491}Va dau drumul cu jumãtate de ora|mai devreme azi, am o... o întâlnire.
{3512}{3660}Ãin o prelegere în legãtura cu noua mea|carte în seara as
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: 1877, mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18771-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Traducere: Tatdanil
2
00:01:32,160 --> 00:01:37,120
Remarca?i eleganta rezolvarii.
E minunata.
3
00:01:37,120 --> 00:01:40,480
?mi aminte?te de o teorema a lui Socrate:
4
00:01:40,480 --> 00:01:44,640
"Dac? m?sura ?i compozi?ia sunt absente
din orice compozitie...
5
00:01:44,640 --> 00:01:48,880
ruina se va a?tepta ?i la ingrediente
?i la compozitie".
6
00:01:48,880 --> 00:01:56,000
"M?sura ?i simetria sunt frumuse?e
?i virtute oriunde ?n lume".
7
00:01:59,360 --> 00:02:05,240
- Crezi c? e direct?
- Da, e prea plictisitor ca s? fie gay.
8
00:02:05,240 --> 00:02:08,520
- E 5:15?
- Da.
9
00:02:10,840 --> 00:02:13,80
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: the, mirror, has, two, faces, cd, 1, 1996, int, turkiso, 2,
original filename: 56349.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:31,836
MATEMATllKKA
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,790
Huomatkaa todistelun kauneus!
Se on upeaa!
3
00:01:36,960 --> 00:01:40,157
Tulee mieleen Sokrates:
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,313
"Jos yhtälöstä puuttuu
suhteellisuutta ja symmetriaa" -
5
00:01:44,480 --> 00:01:48,553
- "sekä yhtälö että sen osat
ovat tuhon omia."
6
00:01:48,720 --> 00:01:53,635
"Suhteellisuus ja symmetria ovat
kaikkialla kaunista ja hyvää."
7
00:01:59,200 --> 00:02:04,274
- Tosi söpö. Onkohan hän hetero?
- On. Liian tylsä homoksi.
8
00:02:05,080 --> 00:02:08,789
- Onko kello
Subtítulos para The Mirror Has Two Faces Rent 1 Tv Set Ds Store
keywords: mirror, has, two, faces, the, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 6356-Mirror_Has_Two_Faces,_The_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{2304}{2388}Remarca?i eleganta rezolvarii.|E minunata.
{2428}{2512}?mi aminte?te de o teorema a lui Socrate:
{2512}{2616}"Dac? m?sura ?i compozi?ia sunt absente|din orice compozitie...
{2616}{2722}ruina se va a?tepta ?i la ingrediente|?i la compozitie".
{2722}{2850}"M?sura ?i simetria sunt frumuse?e|?i virtute oriunde ?n lume".
{2984}{3106}- Crezi c? e direct?|- Da, e prea plictisitor ca s? fie gay.
{3131}{3163}- E 5:15?|- Da.
{3271}{3296}Mul?umesc.
{3345}{3491}Va dau drumul cu jum?tate de ora|mai devreme azi, am o... o ?nt?lnire.
{3512}{3660}?in o prelegere ?n leg?tura cu noua mea|carte ?n seara asta. Sunte?i to?i bineveni?i.
{3733}{3758}Mul?umesc.
{4269}{4396}Rose,
------------
Sponsored links:
------------