Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Miracle Of Cards is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Miracle Of Cards por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,405 --> 00:00:07,914
Subtitled by _TheMan_
2
00:00:10,020 --> 00:00:13,043
"Miracolul felicitarilor (cartilor postale)"
3
00:00:13,938 --> 00:00:27,215
"Craig Shergold, este un baietel de 8 ani, din Anglia, cu o tumora pe creier."
4
00:00:28,343 --> 00:00:30,343
"Te rog trimite o felicitare lui Craig."
5
00:00:42,857 --> 00:00:47,069
"El incearca sa doboare recordul Guinness..."
6
00:00:49,040 --> 00:00:55,201
"pentru cele mai multe felicitari de: "insanatosire grabnica"..."
7
00:01:34,280 --> 00:01:37,930
Pe baza unei intamplari adevarate.
8
00:01:38,295 --> 00:01:39,646
Buna
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: miracle, of, the, cards, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38040-Miracle_of_the_Cards,_The_(2001)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,405 --> 00:00:07,914
Subtitled by _TheMan_
2
00:00:10,020 --> 00:00:13,043
"Miracolul felicitarilor (cartilor postale)"
3
00:00:13,938 --> 00:00:27,215
"Craig Shergold, este un baietel de 8 ani, din Anglia, cu o tumora pe creier."
4
00:00:28,343 --> 00:00:30,343
"Te rog trimite o felicitare lui Craig."
5
00:00:42,857 --> 00:00:47,069
"El incearca sa doboare recordul Guinness..."
6
00:00:49,040 --> 00:00:55,201
"pentru cele mai multe felicitari de: "insanatosire grabnica"..."
7
00:01:34,280 --> 00:01:37,930
Pe baza unei intamplari adevarate.
8
00:01:38,295 --> 00:01:39,646
Buna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Vivirá.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Ahora ya se lo puedo decir:
Creà que no lo conseguirÃa.
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,800
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,210
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,780 --> 00:00:55,720
Doctor, mi hijita..
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,450
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,150
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
Poner defensas más sólidas ¿mm?
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{975}{1018}{Y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2445}bom bom bom ba da bom bom bom|ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2730}Intreaba-l.
{2837}{2867}Intreaba-l.
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3055}Ryan, destul.
{3132}{3223}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3475}Sunt.
{3535}{3565}Craciun fericit.
{3584}{3614}Craciun fericit.
{3670}{3758}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3960}{Y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4030}{Y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4053}{4093}{Y:i}Peste dealuri alunecam
{4124}{4154}{Y:i}Razand continuu
{4195}{4225}{Y:i}Clopotelul suna
{4265}{4297}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:13,298 --> 00:00:15,696
Despachem-se e tirem-no dali.
3
00:00:16,530 --> 00:00:19,242
Preciso de dois homens
do lado esquerdo. Agora!
4
00:00:19,867 --> 00:00:23,725
- Espere. Para onde o estão a levar?
- Ele está morto.
5
00:00:23,830 --> 00:00:27,062
Está ali uma mulher que não está
morta, e precisa de oxigénio.
6
00:00:27,166 --> 00:00:31,859
Saiam do caminho.
Sr., por favor coopere um pouco.
7
00:00:41,139 --> 00:00:43,850
- Quero que te levantes!
- Ãmen.
8
00:00:43,954 --> 00:00:45,727
Levanta-te e s
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: zivot, je, cudo, 2004, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, life, is, miracle,
original filename: Zivot je cudo (2004) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,726
Milika!
2
00:00:10,087 --> 00:00:13,762
Dayanacak gücüm kalmadý!
3
00:00:14,447 --> 00:00:18,201
Bunlarý daha fazla taþýyamam.
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,724
BOSNA, 1992
5
00:00:35,167 --> 00:00:38,603
Milika!
6
00:00:41,167 --> 00:00:44,563
Bir Emir Kusturica Filmi
7
00:00:47,067 --> 00:00:50,480
BÃR MUCÃZEDÃR YAÃAMAK
8
00:01:15,767 --> 00:01:18,964
Ãekilin yoldan!
9
00:02:04,607 --> 00:02:07,075
1, 2, 3, 4...
10
00:02:17,247 --> 00:02:20,205
Gör bakalým yaþlý adam
neler yapabiliyor!
11
00:02:30,727 --> 00:02:33,799
Miloþ,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
<i>Anteriormente en Kyle XY...</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,000
Adam querÃa que te diese esto.
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,500
Es un anillo.
4
00:00:05,800 --> 00:00:06,900
Es una piedra preciosa.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,400
Volveré a por él.
6
00:00:10,300 --> 00:00:13,000
No está ahÃ, chico.
¿Tu anillo?
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,600
- Lo vendÃ.
- ¿Quién lo compró?
8
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
Bienvenido a Madacorp.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
Creo que cometà un error
trayéndote a Jessi.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{1026}Nikada prije nisam vidio 'veliku sliku'...
{1027}{1079}...sve do danas.
{1139}{1221}Ljubav zaista može da vam zavrti glavu.
{1279}{1334}Bože, kako je sve poèelo?
{1549}{1652}Univerzum je nastao prije 15 biliona godina...
{1654}{1767}...u silovitom prasku èiste energije.
{1769}{1849}Od materije koja je potekla od 'velikog praska'...
{1849}{1915}...nastale su galaksije.
{1916}{1984}Naše sunce i planete su formirane...
{1984}{2059}...od uskovitlanih oblaka zvijezdane materije...
{2059}{2132}...prije više od 5 biliona godina.
{2192}{2251}Trebalo je još bilion godina...
{2252}{2311}...da bi nastao i prvi život...
{2313}{240
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,883 --> 00:00:08,955
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:13,923 --> 00:00:15,914
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,633
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:20,683 --> 00:00:24,392
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:24,483 --> 00:00:27,634
¡Hay una mujer allà que
no lo está y necesita oxÃgeno!
6
00:00:27,723 --> 00:00:32,194
¡Apártense!
Señor, ¿le importarÃa cooperar?
7
00:00:41,163 --> 00:00:43,723
- ¡Resucita!
- Amén.
8
00:00:43,803 --> 00:00:45,555
¡Resucita y cúrate!
9
00:00:45,643
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: miracle, on, 3, 4, th, street, 1947, 2, 97, 6, fps, en,
original filename: 5954-Miracle_on_34th_Street_(1947)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,401 --> 00:01:45,063
KRIS: You've got them mixed up.
2
00:01:45,104 --> 00:01:48,335
You're making a mistake.
3
00:01:48,374 --> 00:01:52,538
You're making a mistake
with the reindeer.
4
00:01:52,578 --> 00:01:53,806
Tsk tsk tsk.
5
00:01:57,316 --> 00:02:00,285
Would you mind stepping out
for a moment?
6
00:02:00,319 --> 00:02:01,809
Open the door!
7
00:02:06,492 --> 00:02:08,016
STOREKEEPER: I'm sorry.
The store isn't open today.
8
00:02:08,060 --> 00:02:09,527
KRIS: I don't want
to buy anything...
9
00:02:09,562 --> 00:02:11,530
and I'm sorry
to interrupt your work
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,831
Oh... Oh...
2
00:03:30,760 --> 00:03:32,352
No, no, no!
3
00:03:43,400 --> 00:03:44,469
Good morning.
4
00:03:45,320 --> 00:03:46,469
Good morning.
5
00:04:43,800 --> 00:04:45,711
What a great big place
the world is!
6
00:05:14,720 --> 00:05:16,756
What's seven times seven?
7
00:05:17,600 --> 00:05:18,953
Forty-nine.
8
00:05:21,040 --> 00:05:22,439
And six times six?
9
00:05:22,880 --> 00:05:23,915
Thirty-six.
10
00:05:26,000 --> 00:05:27,194
Three times three?
11
00:05:31,320 --> 00:05:33,151
Fifteen.
12
00:05:55,800 --> 00:05:58,155
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: the, third, miracle, 1999, italian, it, il, terzo, m, iracolo,
original filename: The Third Miracle - 1999 - - Italian - it - 19775769a19f1835bf12781103b55699.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,320 --> 00:00:36,278
BYSTRlCA
UNA ClTTA' DELLA SLOVACCHlA
2
00:04:58,600 --> 00:05:02,912
Smeftila di sbaftere quel coso
e vaftene! Dacci un taglio!
3
00:05:06,959 --> 00:05:09,349
Buongiorno.
4
00:05:09,920 --> 00:05:12,957
Cercavo una persona.
- Sei arrivato tardi.
5
00:05:13,079 --> 00:05:15,071
Come?
Ti ha chiamato lui.
6
00:05:15,199 --> 00:05:16,713
Mi d? la chiave?
7
00:05:16,839 --> 00:05:20,435
Se non paghi la stane'a,
non ti do la chiave.
8
00:05:20,600 --> 00:05:22,033
Non mi ha chiamato.
9
00:05:22,160 --> 00:05:25,436
Ha telefonato in chiesa,
a Santa
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, the, miracle, song,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 38834bf96f55445b483a0c40b689679d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Din episoadele anterioare..
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,839
Alma, so?ia lui Orson,
a disp?rut..
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Gaby ?i-a descoperit
o nou? voca?ie..
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,943
Da, ?tiu, sunt superb?.
?nchide?i gura.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,290
A ap?rut un nou vecin..
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,847
E un burlac care locuie?te ?mpreun?
cu sora sa cea invalid?.
7
00:00:14,014 --> 00:00:17,851
Dar Lynette a descoperit un secret teribil..
Vecinul nostru e pedofil.
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,853
Nu po?i s? nu faci nimic,
Lynette.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,230 --> 00:00:06,764
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,765 --> 00:00:08,304
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,510 --> 00:00:13,115
- ¿Crees que mereces altos honores?
- No los cuento.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,499
Pues, deberÃas.
Yo sÃ.
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,969
Estoy embarazada.
6
00:00:18,103 --> 00:00:20,988
No te molestes en volver.
No quiero tu ayuda.
7
00:00:21,023 --> 00:00:22,832
Peter, ¡Necesita estar asegurada!
8
00:00:23,630 --> 00:00:27,926
- Reúne a la familia.
- Aún no está bien para irse a casa.
9
00:00:27,927 --> 00:00:31,043
¿PodrÃa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,080 --> 00:01:56,674
I wonder what's keeping him.
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,629
You wouldn't be in a hurry either
if you'd been fired, would you?
3
00:02:01,040 --> 00:02:04,032
The Reverend Fallon
was not fired.
4
00:02:04,400 --> 00:02:05,799
Look, here comes
his daughter.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,748
This morning my father was to have
delivered his farewell sermon to you,
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,758
but he has been ill,
as you all know,
7
00:02:32,960 --> 00:02:34,951
and today he cannot be with you.
8
00:02:35,440 --> 00:02:39,399
But he dictated his sermon t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,714 --> 00:00:04,341
Saben, niños...
2
00:00:04,416 --> 00:00:06,281
...después de pasar la noche
deslizándome...
3
00:00:06,351 --> 00:00:09,843
...en el cieno
de mi espeluznante cripta...
4
00:00:10,656 --> 00:00:13,887
...sigo un consejo del Marqués de Sade.
5
00:00:14,760 --> 00:00:18,389
Le gusta relajarse con una buena partida
de póquer.
6
00:00:23,602 --> 00:00:27,698
El cuento de esta noche pertenece
a mi colección de terror...
7
00:00:28,307 --> 00:00:31,071
...y se trata
de un par de tipos listos...
8
00:00:31,543 --> 00:00:35,070
...que harán lo que sea
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e2, 5, in, the, cards, fov, s05e25,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 20ad944bccee430ebbab6c1253008ee6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,938 --> 00:00:22,898
Did you hear
about the Tian An Men?
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,608
She was reported
missing last night
3
00:00:24,650 --> 00:00:25,943
near the Cardassian border.
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,569
That's three
in the last three weeks.
5
00:00:27,611 --> 00:00:29,404
At this rate, we're going
to run out of ships.
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,572
Well, that's not funny.
7
00:00:30,614 --> 00:00:31,782
It wasn't meant to be.
8
00:00:31,823 --> 00:00:35,494
Unless Starfleet Command
actually starts doing something
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,955
about t
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: miracle, on, 3, 4, th, street, 1947, opuslandia, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Miracle on 34th Street (1947) - Opuslandia - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,401 --> 00:01:37,063
Ãeviri: OpusLandia
opuslandia@hotmail.com
2
00:01:42,401 --> 00:01:45,064
Karýþtýrmýþsýn.
3
00:01:45,104 --> 00:01:48,335
Bir hata yapýyorsun.
4
00:01:48,374 --> 00:01:52,538
Ãu ren geyiði ile ilgili.
5
00:01:52,578 --> 00:01:53,806
Tüh, tüh, tüh.
6
00:01:57,316 --> 00:02:00,285
Kýsa bir süreliðine içeri girmeme
izin verir misiniz?
7
00:02:00,319 --> 00:02:01,809
Kapýyý aç!
8
00:02:06,492 --> 00:02:08,016
Ãzgünüm.
Dükkan bugün açýk deðil.
9
00:02:08,060 --> 00:02:09,527
Bir þey satýn almak istemiyorum...
10
00:02:0
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: the, simpsons, s09e1, internal, topaz, english, motechnet, com, miracle, on, evergreen, terrace, s09e10,
original filename: The.Simpsons.S09E10.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,202
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,312 --> 00:00:14,212
[Tires Screeching]
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,541
D'oh!
[Screams]
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,319
Ooh.
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,737
[Grunting]
7
00:00:37,837 --> 00:00:41,204
Stupid heater!
Don't make me come in there.
8
00:00:41,307 --> 00:00:44,834
Why do you always wait until
Christmas Eve to do your shopping?
9
00:00:44,944 --> 00:00:47,139
The crowds are just beastly.
10
00:00:47,247 --> 00:00:50,182
You know me, Marge.
I c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,648 --> 00:00:18,548
Aha. Eso es... Justo ahÃ
2
00:00:19,349 --> 00:00:20,649
- No lo es...
3
00:00:20,650 --> 00:00:22,250
Creo que yo sabrÃa
4
00:00:22,193 --> 00:00:25,093
¿En serio?
¿Desde cuando sabes de reportes bancarios?
5
00:00:25,827 --> 00:00:27,327
¿Acaso hay bancos en Tanagar?
6
00:00:27,526 --> 00:00:29,526
¡Correte! ¡Yo sé lo que hago!
7
00:00:29,379 --> 00:00:30,379
¡No...!
8
00:00:33,114 --> 00:00:36,114
¿Qué es lo que pasa contigo?
Cada vez que estamos juntos te pones asÃ...
9
00:00:37,268 --> 00:00:38,868
No sé de qué estás hablando...
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, czech, cs, dh, 3x1, the, miracle, song,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Czech - cs - 2566f4ffcca2f843df696976ec66cce3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,252
<i>Stalo se v Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,130
<i>Orsonova ?ena Alma zmizela.</i>
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,633
<i>Gaby si na?la nov? zam?stn?n?.</i>
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,551
Ano, jsem neuv??iteln?. Zav?ete pusy.
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,220
<i>N?kdo nov? se p?ist?hoval.</i>
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,388
Je svobodn?.
?ije se svou posti?enou sestrou.
7
00:00:13,472 --> 00:00:15,432
<i>Ale Lynette na?la temn? tajemstv?.</i>
8
00:00:15,474 --> 00:00:17,434
N?? soused je pedofil.
9
00:00:17,476 --> 00:00:18,727
To si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{379}Wyci?gnijcie go stamt?d!|Szybciej!
{399}{465}Dw?ch od lewej!|Szybko!
{479}{572}- Zaczekaj! Dok?d go wieziesz?|- On nie ?yje.
{574}{651}Mamy tu kobiet?, kt?ra |jeszcze ?yje i potrzebuje tlenu!
{654}{767}Prosz? si? cofn??!
{989}{1054}- Powsta?!|- Amen.
{1057}{1100}Powsta? i b?d? zdr?w!
{1102}{1184}- Co pan wyprawia?|- Ch?opiec chce mu pom?c.
{1199}{1284}- Powsta? i przyjmij cud, |kt?ry ci ofiarowano.|- Amen. Alleluja.
{1286}{1356}Nie widzicie? |Ten cz?owiek nie ?yje.
{1374}{1506}- Wi?c nie grozi mu nic |z naszej strony.|- Oto jest pot?ga wiary.
{1509}{1642}Pot?ga oddzielenia ?wiat?a od mroku,|?ycia od ?mierci.
{1644}{1676}Amen.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:04:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:07:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:13:Wyci?gnijcie go stamt?d!|Szybciej!
00:00:16:Dw?ch od lewej!|Szybko!
00:00:19:- Zaczekaj! Dok?d go wieziesz?|- On nie ?yje.
00:00:23:Mamy tu kobiet?, kt?ra|jeszcze ?yje i potrzebuje tlenu!
00:00:27:Prosz? si? cofn??!
00:00:41:- Powsta?!|- Amen.
00:00:44:Powsta? i b?d? zdr?w!|- Co pan wyprawia?|- Ch?opiec chce mu pom?c.
00:00:49:- Powsta? i przyjmij cud,|kt?ry ci ofiarowano.|- Amen. Alleluja.
00:00:53:Nie widzicie?|Ten cz?owiek nie ?yje.
00:00:57:- Wi?c nie grozi mu nic|z naszej strony.|- Oto jest pot?ga wiary.
00:01:02:Pot?ga o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{100}[###]
{1297}{1332}[BELLS CHIMING]
{1556}{1606}[CHOIR SINGING HYMN]
{2683}{2719}[INAUDIBLE DIALOGUE]
{2852}{2917}I wonder what's keeping him.
{2925}{3016}You wouldn't be in a hurry either|if you'd been fired, would you?
{3026}{3101}The Reverend Fallon|was not fired.
{3110}{3145}Look, here comes|his daughter.
{3649}{3744}This morning my father was to have|delivered his farewell sermon to you,
{3749}{3819}but he has been ill,|as you all know,
{3824}{3874}and today he cannot be with you.
{3886}{3985}But he dictated his sermon to me,|as he has done for so many years.
{3992}{4061}I have it here,|and I'm going to read it to you.
{4074}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãä
" ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃà "
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,100
ÃáãÃ) ÃæÃà (ÃæÃÃä) ¡ ÃÃÃÃÃ)
3
00:00:05,927 --> 00:00:07,627
ÃÃÃÃ) æÃÃà ÃÃÃÃáÃð ÃÃÃÃÃð)
4
00:00:07,714 --> 00:00:09,560
ÃÃá ¡ Ãäà ãÃåáå
ÃÃáÃæ ÃÃæÃÃ¥Ãã
5
00:00:09,696 --> 00:00:11,216
æ ÃÃÃñ ÃÃÃà ÃäÃÃá Ãáì ÃáÃÃ
6
00:00:11,297 --> 00:00:13,393
Ãäå ÃÃÃà ÃÃÃà ãà ÃÃÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃ¥
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,416
áÃä (áÃäÃÃ) ÃÃÃà ÃÃÃð ÃÃÃ
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: miracle, in, the, rain, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, mrain,
original filename: 2995-Miracle.in.the.Rain.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:16,483
Champion of all the cities of the Earth
is the towering golden city of New York.
2
00:01:16,659 --> 00:01:19,890
It looms higher
than any town of man before.
3
00:01:20,063 --> 00:01:25,467
Within its giant walls and steel sinews
are more enterprises, more people...
4
00:01:25,635 --> 00:01:29,503
...more mystery and more music
than were ever known before.
5
00:01:29,672 --> 00:01:32,436
Its windows are like the leaves
of a mighty forest.
6
00:01:32,609 --> 00:01:35,737
And its streets are filled with wonder.
7
00:01:36,012 --> 00:01:40,415
Our story begin
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, 4, a, m, miracle,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 1x16 - 4 A.M. miracle.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,890
Anteriormente en Estudio 60:
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,710
¿No mereces mucho más?
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,590
¿No quieres mucho más?
4
00:00:07,590 --> 00:00:10,150
Vamos a acabar esta noche.
No te asustes.
5
00:00:10,150 --> 00:00:11,990
No me malinterpretes, me encanta
que vosotros dos estéis juntos,...
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,750
pero realmente podrÃa haber usado
tu ayuda para el sketch de Neve Campbell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:17,140
¿Qué Sketch de Neve Campbell?
8
00:00:17,440 --> 00:00:21,470
Realmente no me gusta
cualquier cos
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: marcelino, pan, y, vino, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, the, miracle, of,
original filename: 51806-Marcelino_pan_y_vino_(1955)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:45,905 --> 00:01:48,135
Acesta este satul meu, casa mea.
2
00:01:48,208 --> 00:01:50,836
Oamenii care locuiesc aici
sunt simpli ?i one?ti
3
00:01:50,910 --> 00:01:54,505
?i chiar am ?mp?rt??it
bucuriile ?i durerile lor.
4
00:01:54,747 --> 00:01:55,907
Ast?zi e zi de s?rb?toare,...
5
00:01:56,182 --> 00:01:59,447
comemorarea unui lucru minunat care
s-a ?nt?mplat ?n m?n?stirea din apropiere
6
00:01:59,519 --> 00:02:00,645
cu mul?i ani ?n urm?.
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,188
?ntreaga regiune va fi aici
pentru s?rb?toare...
8
00:02:03,423 --> 00:02:05,448
?n afar? de cei
prea bolnavi sa poate veni.
9
00:02:06,826 --> 00:02:09,795
To?i ?n af
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,042 --> 00:01:50,826
Vraag het hem.
2
00:01:53,512 --> 00:01:56,654
Vraag het.
3
00:01:58,655 --> 00:02:01,065
Kijk hem, opa.
Vraag het!
4
00:02:01,065 --> 00:02:03,152
Ryan, genoeg.
5
00:02:05,325 --> 00:02:10,237
Sorry.
Hij denkt dat u de kerstman bent.
6
00:02:17,862 --> 00:02:19,416
Dat ben ik.
7
00:02:21,471 --> 00:02:23,698
Prettig Kerstmis.
8
00:02:23,698 --> 00:02:25,343
Prettige Kerstdagen.
9
00:02:26,859 --> 00:02:28,996
Gek.
Ik had zijn handtekening moeten vragen.
10
00:03:24,531 --> 00:03:26,470
Wat is het probleem?
11
00:03:26,470 --> 00:03:29,690
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:15,833
Hurry and get him outta there!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,550
I need two men on the left side! Now!
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,309
- Wait! Where are you going with him?
- He's dead.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,551
There's a woman over there who isn't
and she needs oxygen!
5
00:00:27,640 --> 00:00:32,111
Step back!
Sir, if you'll just cooperate here a little bit.
6
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
- I want you to rise!
- Amen.
7
00:00:43,720 --> 00:00:45,472
Rise up and heal!
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,279
- What are you doing?
- The boy's laying on ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:15,682
I andre nyheder i aften,
en forfatningsmæssig forbedring
2
00:00:15,766 --> 00:00:18,477
som vil tillade alle 18 årige
til at kunne stemme ved alle valg
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
vedtog kongressen
4
00:00:19,770 --> 00:00:22,272
og sendte det til det hvide hus
i eftermiddags.
5
00:00:22,314 --> 00:00:24,441
Præsident Nixon
har givet enhver indikation
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,860
at han snart vil skrive under på
forslaget så det bliver lov.
7
00:00:26,944 --> 00:00:30,531
det her er ikke en invasion
af Cambodja.
8
00:00:41,667 --> 00:00:4
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: 2, life, is, a, miracle, 2004, vh, prod, cd, 1,
original filename: 02_Life.is.A.Miracle.2004.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,589 --> 00:00:26,228
Mata-me. Quem se importará!
2
00:00:39,349 --> 00:00:41,226
Queres morrer, idiota?
3
00:00:51,789 --> 00:00:53,381
Luka!
4
00:00:54,989 --> 00:00:56,866
Hei, Luka!
5
00:00:57,389 --> 00:00:59,778
Deves-me uma bebida.
6
00:00:59,869 --> 00:01:04,021
O teu Tomo resolveu tudo da
maneira mais espectacular!
7
00:01:04,949 --> 00:01:06,701
O que tem de tão espectacular?
8
00:01:07,309 --> 00:01:09,459
Repara...
9
00:01:09,869 --> 00:01:12,429
Nada na manga e...
10
00:01:12,549 --> 00:01:14,779
num instante... chango!
11
00:01:15,789 --> 00:01:18
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: 1, beonga, ui, gijeok, miracle, on, st, street, 2007, tr, 3, part, 2,
original filename: 1beonga_ui_Gijeok_Miracle_on_1st_Street__2007_tr(3).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,886 --> 00:00:08,889
Sen de bir tane al.
2
00:00:13,894 --> 00:00:18,649
?ki kasa ald???mdan bana indirim yap.
3
00:00:31,912 --> 00:00:33,747
Neler oluyor?
4
00:00:33,914 --> 00:00:35,749
Size kim boks yap?n dedi?
5
00:00:35,916 --> 00:00:38,460
?nin a?a??!
6
00:00:38,919 --> 00:00:41,755
Emin misin?
7
00:00:41,922 --> 00:00:44,758
Hamleleri alabilece?imden eminim.
8
00:00:44,925 --> 00:00:46,718
Bu sana d?v??? kazand?rmaz.
9
00:00:46,885 --> 00:00:50,681
Rakibine vurman laz?m.
10
00:00:50,889 --> 00:00:55,894
E?er hamleleri al?rsam,
birka? yumruk vurabilirim.
1
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: life, is, a, miracle, 2004, limited, vh, prod, bg, cd, 2, 1,
original filename: life.is.a.miracle.2004.limited.dvdrip.xvid-vh-prod(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{703}Ãîæåø äà ïúòóâà ø.|Ãñå ìè Ã¥ òà ÿ.
{983}{1056}Ãè êà êâî, èñêà ø äà ïóêÃåø ëè?
{1306}{1406}Ãóêà .
{1455}{1593}Ãè òðÿáâà äà ìè ñèïåø. Ãç ãî|èçìèñëèõ. Ãðîñòî ùå ïðåâúðòèø.
{1631}{1756}Ãà êâà å òà ÿ ãëóïîñò?|- Ãåãà ùå âèäèø. Ãèæ êà êâî èìà ì.
{1757}{1854}Ãîêóñ-ìîêóñ.|Ãòî.
{1906}{2003}Ãòà âà é.|Ãèãà é ñå.
{2005}{2108}Ãðúãâà é. Ãîâà å ÷óäî.|Ãèæäà ø ëè êîëêî Ã¥ ñìåëà ?
{2109}{2207}ÃñòèÃñêà ðåâîëþöèîÃåðêà .
{2329}{2429}Ãóïåð, à ?|- Ãà êÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{376}à ÃîâèÃèòå äîâå÷åðà :|ÃîÃñòèòóöèîÃÃà òà ïîïðà âêÃ
{378}{443}êîÿòî ùå ïîçâîëè Ãà 18-ãîäèøÃèòå|äà ãëà ñóâà ò Ãà èçáîðèòå
{445}{473}áå ãëà ñóâà Ãà â ÃîÃãðåñÃ
{475}{533}è èçïðà òåÃà çà Ãåëèÿ äîì|òîçè ñëåäîáåä .
{535}{586}ÃðåçèäåÃòà ÃèêñúÃ|äà äå èÃäèêà öèè
{588}{644}֌ ñêîðî ùå ïîäïèøå|ïîïðà âêà òà Ãà çà êîÃà .
{645}{732}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãà õëóâà ÃÃ¥ |â Ãà ìáîäæà .
{999}{1067} Ãîêà òî âñå ïî-ìîùÃà òà | ÃúâåòÃ
Subtítulos para The Miracle Of Cards
keywords: zivot, je, cudo, life, is, a, miracle, napisy, liama, dvf, liamb,
original filename: Zivot_je_cudo_Life_Is_a_Miracle_(NAPiSY-71624).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como