Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mexican 2001 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mexican 2001 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,639 --> 00:00:52,639
MEXICANUL
2
00:01:40,809 --> 00:01:44,062
...grade acum in centrul
Los Angeles-ului
3
00:01:44,146 --> 00:01:46,857
Si acum vesti din trafic.
4
00:02:02,956 --> 00:02:04,875
Astept aici de 15 minute.
5
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
-Cum? Am crezut ca ai
ramas blocat in trafic.
-Eu am crezut
ca ai intarziat.
6
00:02:07,878 --> 00:02:11,048
-Ai adus toate
hartiile?
-Da.
7
00:02:11,173 --> 00:02:13,884
-Sper ca nu esti suparat pe mine.
Eu imi fac partea mea.
-Nu, nu.
8
00:02:13,967 --> 00:02:17,179
-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: mexican, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, proper, dvd, rip,
original filename: 31918-Mexican,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}edited by paladine
{2435}{2513}...grade acum in centrul| Los Angeles-ului
{2515}{2580}Si acum vesti din trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}-Cum? Am crezut ca ai |ramas blocat in trafic. -Eu am crezut |ca ai intarziat.
{3084}{3160}-Ai adus toate| hartiile? -Da.
{3163}{3228}-Sper ca nu esti suparat| pe mine. Eu imi fac| partea mea. -Nu, nu.
{3230}{3307}-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Hioldings,| buna dimineata. Cu cine doriti?
{3533}{3605}-Da, e aici. Va dau |legatura. - Buna, Estelle.
{3606}{3662}-E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}-Da. E Big Tom |(Tom cel Mare). - Big To
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mexican - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6beedb1989661ba91c670a507d49bd9a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:52,398
MEXI?AN
2
00:01:58,447 --> 00:02:02,201
- ?ek?m tady u? ?tvrt hodiny.
- J? myslel, ?e jsi n?kde v z?cp?.
3
00:02:02,407 --> 00:02:04,238
J? myslel, ?e tu je?t? nebude?.
4
00:02:04,447 --> 00:02:06,244
- M?? ty pap?ry?
- Jo.
5
00:02:06,487 --> 00:02:09,081
Se? na m? nasranej?
D?l?m jen svou pr?ci.
6
00:02:09,127 --> 00:02:10,958
- J? v?m.
- Se? k?mo?, Jerry.
7
00:02:18,047 --> 00:02:20,641
Margolese Holding, dobr? r?no.
Koho si p?ejete?
8
00:02:21,447 --> 00:02:24,041
- Ano, je tady. P?epoj?m v?s.
- Ahoj, Estelle.
9
00:02:25,567 --> 00:02:27,956
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Mexican (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:46,771
'.. in downtown Los Angeles
right now. Here with the traffic... '
2
00:02:03,523 --> 00:02:05,491
I've been waiting for 15 minutes.
3
00:02:05,558 --> 00:02:08,425
- Thought you were stuck in traffic?
- You late?
4
00:02:08,495 --> 00:02:11,055
- You got all the paperwork?
- Yeah.
5
00:02:11,131 --> 00:02:14,191
Are you pissed off at me?
I'm just doing my part.
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,361
- I know, I know.
- You're my guy, Jerry, my guy.
7
00:02:23,710 --> 00:02:27,146
'Margolese Holdings,
how may I direct your call? '
8
00:02:27,213 --> 00:02:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2445}{2525}...grade acum în centrul|Los Angeles-ului
{2525}{2575}ªi acum veºti din trafic.
{2976}{3024}Aºtept aici de 15 minute.
{3024}{3070}Cum? Am crezut ca|ai rãmas blocat în trafic.
{3070}{3120}Eu am crezut cã ai întârziat.
{3120}{3173}- Ai adus toate hârtiile?|- Da.
{3173}{3239}Sper cã nu eºti supãrat pe mine.|Eu îmi fac partea mea.
{3239}{3335}ªtiu, ºtiu. Eºti omul meu, Jerry.|Eºti omul meu.
{3460}{3542}Margolese Hioldings, bunã dimineaþa.|Cu cine doriþi?
{3542}{3615}- Da, e aici. Va dau legãtura.|- Bunã, Estelle.
{3615}{366
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2513}{y:i}... grade acum in centrul Los Angelesului.
{2515}{2580}{y:i}Si acum stiri despre trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}- Cum? Am crezut ca ai ramas blocat in trafic.|- Eu am crezut ca ai intarziat.
{3084}{3160}- Ai adus toate hartiile?|- Da.
{3163}{3228}- Sper ca nu esti suprat pe mine.|Eu imi fac partea mea.|- Nu, nu.
{3230}{3307}- Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry.|Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Holdings, buna dimineata.|Cu cine doriti?
{3533}{3605}- Da, e aici. Va dau legatura.|- Buna, Estelle.
{3606}{3662}E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}- Da. E Big Tom.|- Big Tom, chiar asa
{3754}{3863}- C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:06,670
Ik wacht al 'n kwartier.
- Ik dacht dat je in 'n file zat.
2
00:02:06,753 --> 00:02:09,922
Ik dacht dat je te laat was.
Heb je de papieren ?
3
00:02:10,006 --> 00:02:11,507
Ja.
4
00:02:11,590 --> 00:02:14,884
Ben je boos ?
Ik doe gewoon m'n best.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,928
Ik weet 't.
- Je bent m'n vriend, Jerry.
6
00:02:23,308 --> 00:02:26,685
Met Margolese Holdings.
Wie wilt u spreken ?
7
00:02:26,769 --> 00:02:29,729
Ik verbind u door.
- Hallo, Estelle.
8
00:02:29,813 --> 00:02:34,024
Is dat Naymans neefje ?
- Ja, Big Tom.
9
00:02:34,108
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2445}{2525}...grade acum în centrul|Los Angeles-ului
{2525}{2575}ªi acum veºti din trafic.
{2976}{3024}Aºtept aici de 15 minute.
{3024}{3070}Cum? Am crezut ca|ai rãmas blocat în trafic.
{3070}{3120}Eu am crezut cã ai întârziat.
{3120}{3173}- Ai adus toate hârtiile?|- Da.
{3173}{3239}Sper cã nu eºti supãrat pe mine.|Eu îmi fac partea mea.
{3239}{3335}ªtiu, ºtiu. Eºti omul meu, Jerry.|Eºti omul meu.
{3460}{3542}Margolese Hioldings, bunã dimineaþa.|Cu cine doriþi?
{3542}{3615}- Da, e aici. Va dau legãtura.|- Bunã, Estelle.
{3615}{366
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mexican - 2001 - 1CD - Czech - cz - ebeebdbfd2ac2aec2207c466f300cd20.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}P?eklad: DFTommy (dftommy@yahoo.com)
{2417}{2494}...stup?? v centru|Los Angeles.
{2496}{2561}A te? n?co z dopravy-
{2947}{2993}?ek?m tady|u? 15 minut.
{2995}{3064}-Co?e? Myslel jsem, ?e stoj?? v z?cp?.|- Jde? pozd?.
{3066}{3142}-M?? v?echny ty pap?ry?|-Jo.
{3144}{3209}-Jse? na m? na?tvanej?|D?l?m jen co m?m.|- Ne, ne.
{3211}{3289}- J? v?m, j? v?m.|-Jse? m?j kluk, Jerry.|Jse? m?j kluk.
{3431}{3513}Margolese Holdings, dobr? den.|Kam V?s mohu spojit?
{3514}{3586}-Ano, je tady. Spoj?m V?s.|- Ahoj, Estelle.
{3588}{3643}- Je to ten Nayman?v mal? synovec?
{3645}{3733}- Jo, to je n?? velkej Tom.|- Velkej Tom. Jasn?, ?e je to von.
{373
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mexican - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6bb41c0590109511d5e0269eb71362cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2337}{2397}www.titulky.com
{2417}{2494}...stup?? v centru|Los Angeles.
{2496}{2561}A te? n?co z dopravy-
{2947}{2993}?ek?m tady|u? 15 minut.
{2995}{3064}-Co?e? Myslel jsem, ?e stoj?? v z?cp?.|-Jde? pozd?.
{3066}{3142}-M?? v?echny ty pap?ry?|-Jo.
{3144}{3209}-Jse? na m? na?tvanej?|D?l?m jen co m?m.|-Ne, ne.
{3211}{3289}-J? v?m, j? v?m.|-Jse? m?j kluk, Jerry.|Jse? m?j kluk.
{3431}{3513}Margolese Holdings, dobr? den.|Kam V?s mohu spojit?
{3514}{3586}-Ano, je tady. Spoj?m V?s.|-Ahoj, Estelle.
{3588}{3643}-Je to ten Nayman?v mal? synovec?
{3645}{3733}-Jo, to je n?? velkej Tom.|-Velkej Tom. Jasn?, ?e je to von.
{3735}{3844}-Tak jak to jde, vel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2513}{y:i}... grade acum in centrul Los Angelesului.
{2515}{2580}{y:i}Si acum stiri despre trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}- Cum? Am crezut ca ai ramas blocat in trafic.|- Eu am crezut ca ai intarziat.
{3084}{3160}- Ai adus toate hartiile?|- Da.
{3163}{3228}- Sper ca nu esti suprat pe mine.|Eu imi fac partea mea.|- Nu, nu.
{3230}{3307}- Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry.|Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Holdings, buna dimineata.|Cu cine doriti?
{3533}{3605}- Da, e aici. Va dau legatura.|- Buna, Estelle.
{3606}{3662}E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}- Da. E Big Tom.|- Big Tom, chiar asa
{3754}{3863}- C
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mexican - Est - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2494}...kraadi Los Angelese|all-linnas praegu.
{2496}{2561}Siin liiklusummikus-
{2947}{2993}Ma olen oodanud siin|juba 15 minutit.
{2995}{3064}-Mida? Ma arvasin, et|sa olid liiklusummikus.|- Ma arvasin, et sa jääd hiljaks.
{3066}{3142}-Sul on kõik dokumendid?|-Jah.
{3144}{3209}-Ega sa minu peale vihane ei ole?|Ma lihtsalt teen oma osa.|- Ei, ei.
{3211}{3289}- Ma tean, ma tean.|-Sa oled õige mees, Jerry.
{3431}{3513}Margolese Holdings, tere hommikust.|Kuhu ma teie kõne suunata võin?
{3514}{3586}-Jah, on küll. Kohe ühendan.|- Tere, Estelle.
{3588}{3643}- Kas see on Nayman'i väike õepoeg?
{3645}{3733}- Jah, see on Suur Tom.|- S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:48,639 --> 00:00:52,639
MEXICANUL
2
00:01:40,809 --> 00:01:44,062
...grade acum in centrul
Los Angeles-ului
3
00:01:44,146 --> 00:01:46,857
Si acum vesti din trafic.
4
00:02:02,956 --> 00:02:04,875
Astept aici de 15 minute.
5
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
-Cum? Am crezut ca ai
ramas blocat in trafic.
-Eu am crezut
ca ai intarziat.
6
00:02:07,878 --> 00:02:11,048
-Ai adus toate
hartiile?
-Da.
7
00:02:11,173 --> 00:02:13,884
-Sper ca nu esti suparat pe mine.
Eu imi fac partea mea.
-Nu, nu.
8
00:02:13,967 --> 00:02:17,179
-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu.
9
00:02:23,143 --> 00:02:26,563
Margolese Hioldings,
buna di
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: The Mexican (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,500 --> 00:02:02,020
- 15 dakikadýr bekliyorum.
- Trafiðe takýldýðýný sandým.
2
00:02:02,100 --> 00:02:05,180
Gecikeceðini sandým.
Belgeler yanýnda mý?
3
00:02:05,220 --> 00:02:06,660
Evet.
4
00:02:06,700 --> 00:02:09,540
Bana kýzgýn mýsýn?
Sadece iþimi yapýyorum.
5
00:02:09,620 --> 00:02:11,060
- Biliyorum.
- Sen benim adamýmsýn Jerry.
6
00:02:17,940 --> 00:02:21,220
Margolese Holding,
nasýl yardýmcý olabilirim?
7
00:02:21,260 --> 00:02:24,180
- Evet, sizi baðlýyorum.
- Merhaba, Estelle.
8
00:02:24,180 --> 00:02:28,260
- Nayman'in küçük yeðe
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, int, walmart,
original filename: The Mexican (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
- 15 dakikadýr bekliyorum.
- Trafiðe takýldýðýný sandým.
2
00:02:06,700 --> 00:02:09,200
Gecikeceðini sandým.
Belgeler yanýnda mý?
3
00:02:09,900 --> 00:02:11,100
Evet.
4
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
Bana kýzgýn mýsýn?
Sadece iþimi yapýyorum.
5
00:02:14,400 --> 00:02:15,600
- Biliyorum.
- Sen benim adamýmsýn Jerry.
6
00:02:23,200 --> 00:02:25,900
Margolese Holding,
nasýl yardýmcý olabilirim?
7
00:02:26,600 --> 00:02:29,100
- Evet, sizi baðlýyorum.
- Merhaba, Estelle.
8
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
- Nayman'in küçük yeðe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:06,670
Ik wacht al 'n kwartier.
- Ik dacht dat je in 'n file zat.
2
00:02:06,753 --> 00:02:09,922
Ik dacht dat je te laat was.
Heb je de papieren ?
3
00:02:10,006 --> 00:02:11,507
Ja.
4
00:02:11,590 --> 00:02:14,884
Ben je boos ?
Ik doe gewoon m'n best.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,928
Ik weet 't.
- Je bent m'n vriend, Jerry.
6
00:02:23,308 --> 00:02:26,685
Met Margolese Holdings.
Wie wilt u spreken ?
7
00:02:26,769 --> 00:02:29,729
Ik verbind u door.
- Hallo, Estelle.
8
00:02:29,813 --> 00:02:34,024
Is dat Naymans neefje ?
- Ja, Big Tom.
9
00:02:34,108
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: mexican, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, proper, dvd, rip,
original filename: 31918-Mexican,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{}edited by paladine
{2435}{2513}...grade acum in centrul| Los Angeles-ului
{2515}{2580}Si acum vesti din trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}-Cum? Am crezut ca ai |ramas blocat in trafic. -Eu am crezut |ca ai intarziat.
{3084}{3160}-Ai adus toate| hartiile? -Da.
{3163}{3228}-Sper ca nu esti suparat| pe mine. Eu imi fac| partea mea. -Nu, nu.
{3230}{3307}-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Hioldings,| buna dimineata. Cu cine doriti?
{3533}{3605}-Da, e aici. Va dau |legatura. - Buna, Estelle.
{3606}{3662}-E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}-Da. E Big Tom |(Tom cel Mare). - Big Tom, |chiar asa e.
{3754}{3863}-Ce faci, Bi
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: The Mexican - 2001 - 1CD - Farsi - fa - a2ea0754986b51dd10e5ccecc598443d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,002 --> 00:01:37,300
hosseinmovies@gmail.com
1
00:01:37,302 --> 00:01:42,013
?? ??? ?? ????? ?????? ?????? ???
... ????? ?? ??? ???
2
00:01:58,086 --> 00:01:59,976
. ?? ??? ???? ?????? ????
3
00:02:00,034 --> 00:02:02,788
?? ???? ?? ?????? ??????-
?? ??? ?????-
4
00:02:02,855 --> 00:02:05,311
??? ???? ?? ??????-
. ???-
5
00:02:05,388 --> 00:02:08,324
.???? ?? ?? ??? ??????
. ?? ??? ????? ?? ???
6
00:02:08,391 --> 00:02:11,366
. ?????? , ??????-
. ?? ??? ??? ??? ,??? , ??? ??-
7
00:02:17,459 --> 00:02:20,750
,??? ?? ?? ?????? ?????
??? ?? ??? ????
8
00:02:20,818 --> 00:02:23,667
.???? ,??? ?? ??? ????-
.???? , ?????-
9
00:02:23,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2513}...grade acum in centrul| Los Angeles-ului
{2515}{2580}Si acum vesti din trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}-Cum? Am crezut ca ai |ramas blocat in trafic. -Eu am crezut |ca ai intarziat.
{3084}{3160}-Ai adus toate| hartiile? -Da.
{3163}{3228}-Sper ca nu esti suparat| pe mine. Eu imi fac| partea mea. -Nu, nu.
{3230}{3307}-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Hioldings,| buna dimineata. Cu cine doriti?
{3533}{3605}-Da, e aici. Va dau |legatura. - Buna, Estelle.
{3606}{3662}-E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}-Da. E Big Tom |(Tom cel Mare). - Big Tom, |chiar asa e.
{3754}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,197 --> 00:00:02,491
¿Por qué tuviste que decir eso?
2
00:00:03,826 --> 00:00:05,328
¿Ahora o después?
3
00:00:06,162 --> 00:00:08,122
¿Cómo lo pude interpretar mal?
4
00:00:09,665 --> 00:00:12,293
No, Bernie, no mandaste al tipo
equivocado. Estoy manejando todo...
5
00:00:12,328 --> 00:00:14,253
...pero nunca prometà hacer eso.
6
00:00:15,504 --> 00:00:19,926
Mira, te lo prometo,
cuando le diga, va a cambiar.
7
00:00:22,178 --> 00:00:23,262
Adiós.
8
00:00:33,147 --> 00:00:34,607
Hola, preciosa.
9
00:00:34,690 --> 00:00:38,027
Yo te llamo y te llamo
y no he oÃ
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, cd, czech, cz, titulky,
original filename: The Mexican - 2001 - 2CD - Czech - cz - 0ef2417e0cd1d6d2c8d1160d2919d6fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2494}---stup?? v centru Los Angeles.
{2496}{2561}A te? n?co z dopravy---
{2947}{2993}?ek?m tady u? 15 minut.
{2995}{3064}-Co?e? Myslel jsem, ?e stoj?? v z?cp?.|-Jde? pozd?.
{3066}{3142}-M?? v?echny ty pap?ry?|-Jo.
{3144}{3209}-Jse? na m? na?tvanej? D?l?m jen co m?m.|-Ne, ne.
{3211}{3289}-J? v?m, j? v?m.|-Jse? m?j kluk, Jerry. Jse? m?j kluk.
{3431}{3513}Margolese Holdings, dobr? den.|Kam V?s mohu spojit?
{3514}{3586}-Ano, je tady. Spoj?m V?s.|-Ahoj, Estelle.
{3588}{3643}-Je to ten Nayman?v mal? synovec?
{3645}{3733}-Jo, to je n?? velkej Tom.|-Velkej Tom. Jasn?, ?e je to von.
{3735}{3844}-Tak jak to jde, velkej Tome?|-Hej, hej. Pod?ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2218}Am imprumutat-o..
{2218}{2338}Te deranjeaza?
{2338}{2410}Ai dormit bine?
{2410}{2578}Da. Tu?
{2578}{2698}Cine e Winston?
{2698}{2770}Un tip care nu-mi prea place.
{2770}{2842}Poti sa-ti stergi tatuajul, stii?
{2842}{3225}Da, poate candva
{3225}{3585}Vrei sa mananci ceva?
{5455}{5551}La inceput am crezut ca tipul e ca lumea
{5551}{5647}Acum cred ca e mai mult decat ca lumea. Cred ca e grozav.
{5647}{5767}Dar cred ca nu e nici o sansa ca el sa gandeasca la fel despre mine.
{5767}{5887}Ca apoi aflu ca si el crede la fel.
{5887}{5958}Apoi m-am gandit...
{5958}{6054}Ce se va intampla daca va afla cu ce ma ocup...
{6054}{6150}Ci
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Mexican (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3041}- 15 dakikadýr bekliyorum.|- Trafiðe takýldýðýný sandým.
{3042}{3119}Gecikeceðini sandým.|Belgeler yanýnda mý?
{3120}{3157}Evet.
{3158}{3229}Bana kýzgýn mýsýn?|Sadece iþimi yapýyorum.
{3230}{3266}- Biliyorum.|- Sen benim adamýmsýn Jerry.
{3439}{3521}Margolese Holding,|nasýl yardýmcý olabilirim?
{3522}{3594}- Evet, sizi baðlýyorum.|- Merhaba, Estelle.
{3595}{3697}- Nayman'in küçük yeðeni mi?|- Evet, bu Koca Tom.
{3698}{3797}Koca Tom! Tabii ki.|Nasýl gidiyor Koca Tom?
{3921}{4012}- Gördün mü?|- Ãocuðu niye korkutuyorsun?
{4048}{4134}- Kahrolasý pasaportu aldýn mý?|- Evet.
{4176}{4238}- Bazý
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, cd, turkish, tr, divx, 3, lm, dominion, www, divxplanet,
original filename: The Mexican - 2001 - 2CD - Turkish - tr - 5eb2d03a49e652cf1e5559f502c0a3e3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{89}?imdi bunu|ne diye s?yledin mi?
{90}{212}?imdi mi, sonra m??|Nas?l yanl?? anlar?m ki?
{230}{310}Hay?r yanl?? adam g?ndermedin.|Ben hallederim.
{310}{364}Ama anla?mam bu de?ildi.
{365}{470}Dinle, s?z veriyorum, ben anlat?nca|farkl? davranaca??ndan eminim.
{522}{567}Ho??akal.
{791}{899}Tatl?m. S?rekli ar?yorum|ama hi? sesini duyamad?m.
{900}{948}Merak etmeye ba?l?yorum.
{968}{1024}Bana k?zd???n? biliyorum
{1056}{1201}ama bilirsin ''O gitti?inde|g?ne? bile solar.'' Tamam m??
{1307}{1377}Bence o Vegas'a gitmi?tir.
{1378}{1470}Sana diyorum,|bu kad?nlar sorunlu.
{1471}{1550}Benim gibi olmay? dene.|Ben ?zg?r?m.
{1551}{1667}Kavga yok, tep
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,219 --> 00:01:06,018
M E H I K A N K A
2
00:01:51,172 --> 00:01:54,251
...stopinj je v centru Los Angelesa.
3
00:02:13,328 --> 00:02:15,848
Ãakam te že petnajst minut.
- Prosim?
4
00:02:15,968 --> 00:02:18,407
Mislil sem, da si
obstal v prometni gneèi.
5
00:02:18,487 --> 00:02:21,246
Jaz sem pa mislil, da si ti pozen.
Imaš dokumente?- Da.
6
00:02:21,327 --> 00:02:23,807
Nisi jezen na mene? Samo delam svoje delo.
Ne, ne..
7
00:02:23,926 --> 00:02:26,606
Vem, vem..
Ti si moj èlovek, Jerry
8
00:02:32,525 --> 00:02:35,445
Margolis holding,
s kom želite, da vas povežem
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, cd, czech, cz, divx, dominion,
original filename: The Mexican - 2001 - 2CD - Czech - cz - fb634e39660075ec34032a77d12f734f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}P?eklad: DFTommy (dftommy@yahoo.com)
{2417}{2494}...stup?? v centru|Los Angeles.
{2496}{2561}A te? n?co z dopravy-
{2947}{2993}?ek?m tady|u? 15 minut.
{2995}{3064}-Co?e? Myslel jsem, ?e stoj?? v z?cp?.|- Jde? pozd?.
{3066}{3142}-M?? v?echny ty pap?ry?|-Jo.
{3144}{3209}-Jse? na m? na?tvanej?|D?l?m jen co m?m.|- Ne, ne.
{3211}{3289}- J? v?m, j? v?m.|-Jse? m?j kluk, Jerry.|Jse? m?j kluk.
{3431}{3513}Margolese Holdings, dobr? den.|Kam V?s mohu spojit?
{3514}{3586}-Ano, je tady. Spoj?m V?s.|- Ahoj, Estelle.
{3588}{3643}- Je to ten Nayman?v mal? synovec?
{3645}{3733}- Jo, to je n?? velkej Tom.|- Velkej Tom. Jasn?, ?e je to von.
{373
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,800 --> 00:01:05,800
LA MEXICANA
2
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
Llevo 15 minutos esperándote.
3
00:02:14,700 --> 00:02:16,400
Te creÃa atorado en tráfico.
4
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
CreÃa que se te habÃa hecho tarde.
5
00:02:18,400 --> 00:02:20,700
- ¿Tienes todos los papeles?
- SÃ.
6
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
No te enojes conmigo,
el jefe me mandó.
7
00:02:22,700 --> 00:02:24,400
Ya lo sé.
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,000
Tú eres mi amigo, Jerry.
9
00:02:32,100 --> 00:02:35,500
Propiedades Margolese. Buenos dÃas.
¿Con quién desea hablar?
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,197 --> 00:00:02,491
¿Por qué tuviste que decir eso?
2
00:00:03,826 --> 00:00:05,328
¿Ahora o después?
3
00:00:06,162 --> 00:00:08,122
¿Cómo lo pude interpretar mal?
4
00:00:09,665 --> 00:00:12,293
No, Bernie, no mandaste al tipo
equivocado. Estoy manejando todo...
5
00:00:12,328 --> 00:00:14,253
...pero nunca prometà hacer eso.
6
00:00:15,504 --> 00:00:19,926
Mira, te lo prometo,
cuando le diga, va a cambiar.
7
00:00:22,178 --> 00:00:23,262
Adiós.
8
00:00:33,147 --> 00:00:34,607
Hola, preciosa.
9
00:00:34,690 --> 00:00:38,027
Yo te llamo y te llamo
y no he oÃ
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, sz,
original filename: The Mexican (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3330}{3418}- 15 dakikadýr bekliyorum.|- Trafiðe takýldýðýný sandým.
{3420}{3497}Gecikeceðini sandým.|Belgeler yanýnda mý?
{3498}{3534}Evet.
{3535}{3606}Bana kýzgýn mýsýn?|Sadece iþimi yapýyorum.
{3608}{3644}- Biliyorum.|- Sen benim adamýmsýn Jerry.
{3816}{3898}Margolese Holding,|nasýl yardýmcý olabilirim?
{3899}{3972}- Evet, sizi baðlýyorum.|- Merhaba, Estelle.
{3972}{4074}- Nayman'in küçük yeðeni mi?|- Evet, bu Koca Tom.
{4076}{4174}Koca Tom! Tabii ki.|Nasýl gidiyor Koca Tom?
{4298}{4390}- Gördün mü?|- Ãocuðu niye korkutuyorsun?
{4426}{4512}- Kahrolasý pasaportu aldýn mý?|- Evet.
{4554}
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, cd, czech, cz,
original filename: The Mexican - 2001 - 2CD - Czech - cz - 949cf28bb807f0250f748aa609f9003d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2494}...stup?? v centru|Los Angeles.
{2496}{2561}A te? n?co z dopravy-
{2947}{2993}?ek?m tady|u? 15 minut.
{2995}{3064}-Co?e? Myslel jsem, ?e stoj?? v z?cp?.|- Jde? pozd?.
{3066}{3142}-M?? v?echny ty pap?ry?|-Jo.
{3144}{3209}-Jse? na m? na?tvanej?|D?l?m jen co m?m.|- Ne, ne.
{3211}{3289}- J? v?m, j? v?m.|-Jse? m?j kluk, Jerry.|Jse? m?j kluk.
{3431}{3513}Margolese Holdings, dobr? den.|Kam V?s mohu spojit?
{3514}{3586}-Ano, je tady. Spoj?m V?s.|- Ahoj, Estelle.
{3588}{3643}- Je to ten Nayman?v mal? synovec?
{3645}{3733}- Jo, to je n?? velkej Tom.|- Velkej Tom. Jasn?, ?e je to von.
{3735}{3844}- Tak jak to jde, velkej Tome?|- Hej, hej.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2218}Am imprumutat-o..
{2218}{2338}Te deranjeaza?
{2338}{2410}Ai dormit bine?
{2410}{2578}Da. Tu?
{2578}{2698}Cine e Winston?
{2698}{2770}Un tip care nu-mi prea place.
{2770}{2842}Poti sa-ti stergi tatuajul, stii?
{2842}{3225}Da, poate candva
{3225}{3585}Vrei sa mananci ceva?
{5455}{5551}La inceput am crezut ca tipul e ca lumea
{5551}{5647}Acum cred ca e mai mult decat ca lumea. Cred ca e grozav.
{5647}{5767}Dar cred ca nu e nici o sansa ca el sa gandeasca la fel despre mine.
{5767}{5887}Ca apoi aflu ca si el crede la fel.
{5887}{5958}Apoi m-am gandit...
{5958}{6054}Ce se va intampla daca va afla cu ce ma ocup...
{6054}{6150}Ci
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: decoy, 1946, english, the, mexican, cd, 1, est, 2, 3, 97, fps, 2001, my, super, ex, girlfriend, immortals, eng,
original filename: Decoy1946-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2494}...kraadi Los Angelese | all-linnas praegu.
{2496}{2561}Siin liiklusummikus-
{2947}{2993}Ma olen oodanud siin | juba 15 minutit.
{2995}{3064}- Mida? Ma arvasin, et sa olid | liiklusummikus. - Ma arvasin, et sa jääd hiljaks.
{3066}{3142}- Sul on kõik dokumendid? | - Jah.
{3144}{3209}- Ega sa minu peale vihane ei ole? | Ma lihtsalt teen oma osa. - Ei, ei.
{3211}{3289}- Ma tean, ma tean. | - Sa oled õige mees, Jerry.
{3431}{3513}Margolese Holdings, tere hommikust. | Kuhu ma teie kõne suunata võin?
{3514}{3586}- Jah, on küll. Kohe ühendan. | - Tere, Estelle.
{3588}{3643}- Kas see on Naymani väike õepoeg?
{3645}{3733}- Jah,
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: the, mexican, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dts, waf,
original filename: The Mexican (2001) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,540 --> 00:02:06,211
- 15 dakikadýr bekliyorum.
- Trafiðe takýldýðýný sandým.
2
00:02:06,294 --> 00:02:09,547
Gecikeceðini sandým.
Belgeler yanýnda mý?
3
00:02:09,547 --> 00:02:11,049
Evet.
4
00:02:11,132 --> 00:02:14,052
Bana kýzgýn mýsýn?
Sadece iþimi yapýyorum.
5
00:02:14,135 --> 00:02:15,637
- Biliyorum.
- Sen benim adamýmsýn Jerry.
6
00:02:22,810 --> 00:02:26,231
Margolese Holding,
nasýl yardýmcý olabilirim?
7
00:02:26,272 --> 00:02:29,317
- Evet, sizi baðlýyorum.
- Merhaba, Estelle.
8
00:02:29,317 --> 00:02:33,571
- Nayman'in küçük yeðe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2513}...grade acum in centrul| Los Angeles-ului
{2515}{2580}Si acum vesti din trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}-Cum? Am crezut ca ai |ramas blocat in trafic. -Eu am crezut |ca ai intarziat.
{3084}{3160}-Ai adus toate| hartiile? -Da.
{3163}{3228}-Sper ca nu esti suparat| pe mine. Eu imi fac| partea mea. -Nu, nu.
{3230}{3307}-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Hioldings,| buna dimineata. Cu cine doriti?
{3533}{3605}-Da, e aici. Va dau |legatura. - Buna, Estelle.
{3606}{3662}-E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}-Da. E Big Tom |(Tom cel Mare). - Big Tom, |chiar asa e.
{3754}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2513}...grade acum in centrul| Los Angeles-ului
{2515}{2580}Si acum vesti din trafic.
{2966}{3012}Astept aici de 15 minute.
{3014}{3083}-Cum? Am crezut ca ai |ramas blocat in trafic. -Eu am crezut |ca ai intarziat.
{3084}{3160}-Ai adus toate| hartiile? -Da.
{3163}{3228}-Sper ca nu esti suparat| pe mine. Eu imi fac| partea mea. -Nu, nu.
{3230}{3307}-Stiu, stiu. Esti omul meu, Jerry. Esti omul meu.
{3450}{3532}Margolese Hioldings,| buna dimineata. Cu cine doriti?
{3533}{3605}-Da, e aici. Va dau |legatura. - Buna, Estelle.
{3606}{3662}-E nepotelul lui Nayman?
{3664}{3752}-Da. E Big Tom |(Tom cel Mare). - Big Tom, |chiar asa e.
{3754}{
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: ashoka, the, great, asoka, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 03, 40,
original filename: Ashoka The Great - (Asoka) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
The enemy is very cunning.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
Burn this village, burn everything...
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
either they'll come out or burn alive.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
No. Stop.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
Stop, we are here.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
Please let them be, I beg you.
9
00:02:19,420 --> 00:02:23,413
Kaurwaki.
10
00:02:41,809 --> 00:02:45,802
Subtítulos para The Mexican 2001
keywords: two, can, play, that, game, 2001, 2, 5, fps, ned, dvd,
original filename: Two.Can.Play.That.Game.2001.(25fps).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,649 --> 00:00:26,087
Hij had niet verwacht dat je erin zou
trappen. Echt, het is een rotzak.
2
00:00:27,369 --> 00:00:30,327
Het type dat alles pakt wat beweegt.
3
00:00:31,209 --> 00:00:34,281
Trap hem toch gewoon de straat op.
4
00:00:37,049 --> 00:00:42,726
Ga nou niet huilen, Karen. Blijf
waar je bent, ik kom er zo aan.
5
00:00:44,489 --> 00:00:51,167
Mannen zijn klootzakken. Als je er
één vertrouwt, belazert hij je.
6
00:00:53,209 --> 00:00:57,088
Sorry dat ik kwaad ben, maar Karen
heeft een probleem met een kerel.
7
00:00:57,249 --> 00:01:02,403
Miss Smith, Tracye Johns
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,934 --> 00:01:03,061
Open your eyes.
2
00:01:06,072 --> 00:01:07,973
Open your eyes.
3
00:04:13,920 --> 00:04:15,251
Open your eyes.
4
00:04:17,725 --> 00:04:19,625
Open your eyes.
5
00:04:21,762 --> 00:04:24,060
David, open your...
6
00:04:25,200 --> 00:04:29,569
Well, I suppose
the empty street meant loneliness.
7
00:04:30,705 --> 00:04:32,936
You're a shrink.
You gotta do better than that.
8
00:04:33,042 --> 00:04:36,307
l'm a doctor.
Let's not stereotype each other.
9
00:04:36,412 --> 00:04:39,348
Not all rich kids
are soulless and...
10
00:04:39,449 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,650 --> 00:00:40,882
JASON X
2
00:02:51,284 --> 00:02:53,809
CRYSTAL LAKE
LABORATÃRIO DE PESQUISA
3
00:02:57,290 --> 00:03:00,259
TEMA: JASON VOORHEES
4
00:03:08,301 --> 00:03:10,769
ESTADO: AGUARDANDO
SUSPENSÃO CRIOGÃNICA
5
00:04:19,306 --> 00:04:21,831
Dê só uma olhada nisso
bastardo.
6
00:04:38,391 --> 00:04:41,792
-O que faz aqui?
-Estou levando o espécime.
7
00:04:41,828 --> 00:04:44,319
Nã