Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Memory is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Memory por relevancia:
Subtítulos para The Memory
keywords: zaakalzheimerde, 2003, english, the, memory, of, a, killer, limited, ws, saphire,
original filename: ZaakAlzheimerDe2003-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,418 --> 00:01:28,581
Believe me, she's ever so sweet.
2
00:01:28,655 --> 00:01:31,556
You'll like her, I just know it.
3
00:01:32,592 --> 00:01:36,050
I'm an excellent judge of human nature.
4
00:01:38,331 --> 00:01:41,494
I can see you're nervous, for example.
5
00:01:42,502 --> 00:01:45,528
Like you were the first time in that bar.
6
00:01:45,605 --> 00:01:47,903
"Oops," I said to myself.
7
00:01:47,974 --> 00:01:49,908
"A quiet one...
8
00:01:51,444 --> 00:01:53,002
"an introvert."
9
00:01:53,113 --> 00:01:54,580
Am I right...
10
00:01:55,915 --> 00:01:57,849
or a
Subtítulos para The Memory
keywords: red, dwarf, 9, 2x0, 3, thanks, for, the, memory, srp,
original filename: df1939167c9df3ccaafb0891932fd6a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:33,874
"Gramatika mi nikad nije
bila jaèa strana...pogotovo è i æ..."
2
00:00:35,625 --> 00:00:40,625
by shime bastard, prevoditelj titla
3
00:00:42,528 --> 00:00:47,528
više infoa:
www.shime.net/titlovi
4
00:00:58,566 --> 00:01:01,566
HVALA ZA SJEÃANJA
5
00:01:07,343 --> 00:01:10,343
Tri miljuna godina od Zemlje,
rudarski brod Crveni Patuljak...
6
00:01:11,054 --> 00:01:14,410
U posadi su: Dave Lister,
posljednji živuæi èovjek...
7
00:01:14,853 --> 00:01:17,845
Arnold Rimmer, hologram
njegova preminulog kolege;
8
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
i biæ
Subtítulos para The Memory
keywords: the, west, wing, 7x2, 1, institutional, memory, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x21.Institutional_Memory.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,071 --> 00:00:07,893
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:08,143 --> 00:00:10,429
You can do more in a day
than most do in a lifetime.
3
00:00:10,643 --> 00:00:13,893
You think I'm not aware
I'm living my obituary right now?
4
00:00:14,071 --> 00:00:16,500
Kennedy School needs a new dean.
Everyone wants you.
5
00:00:16,679 --> 00:00:17,750
Is today the day for this?
6
00:00:17,964 --> 00:00:19,464
How about Secretary of State?
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,429
- You gonna go with Reynolds?
- If I don't get my first choice.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,607
- Who's that?
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Memory
keywords: spider, man, 10, 9, 2003, 1x0, flash, memory, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(109)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,059 --> 00:00:19,479
- La puerta tiene temporizador.
- Ya no. 30 segundos y estamos dentro.
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,857
- ¿Estás seguro?
- Probé los algoritmos esta mañana.
3
00:00:31,115 --> 00:00:35,119
Con las ganas que tenÃa
de desayunar temprano.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,837
Tenemos compañÃa.
5
00:01:04,899 --> 00:01:07,109
La van a romper.
6
00:01:16,118 --> 00:01:18,746
- ¿Ves lo que yo veo?
- Necesitamos una entrada de 27 m...
7
00:01:19,054 --> 00:01:24,001
...a 150 km/h
en exactamente 12 segundos.
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,883
¿Quién creen que
Subtítulos para The Memory
keywords: kyle, xy, 1x0, 8, en, s01e0, memory, serves, fov, eng, hi, s01e08,
original filename: kyle_xy_1x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:04,161
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,000
- [Nicole] This from your dream?
- l think it's a memory.
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,301
- Hi.
- l know you.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,540
You probably recognize me
from patrolling the neighborhood.
5
00:00:14,114 --> 00:00:16,605
We got a problem.
He's starting to remember.
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,151
You've been a really good friend
to me lately.
7
00:00:19,219 --> 00:00:21,779
And if you need someone
to be that for you...
8
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
...l'm here.
9
Subtítulos para The Memory
keywords: goldfish, memory, 2003, 1, cd, czech, cz, pam, ??, n, zlat, ??, rybky,
original filename: Goldfish Memory - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4e86a45f4e3cf7521699f36a54e4dfe4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,974 --> 00:01:14,174
P A M ? ? Z L A T ? R Y B K Y
2
00:01:15,251 --> 00:01:18,311
<i>V?? zlat? rybka m? jen</i>
<i>t?? sekundovou pam??. </i>
3
00:01:18,922 --> 00:01:21,618
<i>To znamen?, jestli?e j? trv?</i>
<i>plavat 3 sekundy okolo akv?rka</i>
4
00:01:21,825 --> 00:01:23,315
<i>v?echno je pro n? nov?.</i>
5
00:01:23,526 --> 00:01:26,984
<i>Poka?d?, kdy? se dv? zlat? rybky potkaj?</i>
<i>je to jako porpv?. </i>
6
00:01:27,363 --> 00:01:29,490
<i> To je skoro jako lid?, opravdu. </i>
7
00:01:29,699 --> 00:01:33,100
<i>Poka?d? kdy? se n?hle zamilujeme to je jako</i>
<i>kd
Subtítulos para The Memory
keywords: goldfish, memory, 2003, 1, cd, czech, cs, pam, ??, n, zlat, ??, rybky, cz,
original filename: Goldfish Memory - 2003 - 1CD - Czech - cs - f711be5645732a5d94fc2e130da44827.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,974 --> 00:01:14,174
P A M ? ? Z L A T ? R Y B K Y
2
00:01:15,251 --> 00:01:18,311
<i>V?? zlat? rybka m? jen</i>
<i>t?? sekundovou pam??. </i>
3
00:01:18,922 --> 00:01:21,618
<i>To znamen?, jestli?e j? trv?</i>
<i>plavat 3 sekundy okolo akv?rka</i>
4
00:01:21,825 --> 00:01:23,315
<i>v?echno je pro n? nov?.</i>
5
00:01:23,526 --> 00:01:26,984
<i>Poka?d?, kdy? se dv? zlat? rybky potkaj?</i>
<i>je to jako porpv?. </i>
6
00:01:27,363 --> 00:01:29,490
<i> To je skoro jako lid?, opravdu. </i>
7
00:01:29,699 --> 00:01:33,100
<i>Poka?d? kdy? se n?hle zamilujeme to je jako</i>
<i>kd
Subtítulos para The Memory
keywords: kyle, xy, 10, 8, 2006, s01e08, memory, serves, fqm,
original filename: Kyle.XY(108-HDTV)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,848
<i>Anteriormente en Kyle XY:</i>
2
00:00:03,908 --> 00:00:06,488
- ¿Es parte de tu sueño?
- Creo que es un recuerdo.
3
00:00:07,626 --> 00:00:09,717
- Hola.
- Lo conozco.
4
00:00:09,779 --> 00:00:13,371
Probablemente me reconoces
porque patrullo el barrio.
5
00:00:13,432 --> 00:00:15,879
Tenemos un problema.
Está empezando a recordar.
6
00:00:15,943 --> 00:00:18,367
Ãltimamente has sido buen amigo mÃo.
7
00:00:18,422 --> 00:00:20,935
Y si tú también necesitas
un buen amigo...
8
00:00:22,728 --> 00:00:24,196
...cuenta conmigo.
9
00:00:25,403
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: DIV3 320x240 29.97fps 191.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[606][655]Wersja polska:|/WIZJA 1
[656][705]Spisa?:|/ARTURS
[706][755]Poprawi?, uzupe?ni? i dopasowa?: -)|/Kosiar (kosiar@vp.pl)
[756][856].:: ][ GRUPA HATAK ][::.|/http://napisy.gwrota.com
[1035][1075]Tysi?ce lat ?wietlnych od Ziemi...
[1156][1192]Tu kapitan Lily Marquette.
[1194][1227]Czy kto? mnie s?yszy?
[1349][1372]Mayday!|Mayday!
[1373][1422]Niezidentyfikowany statek|atakuje moj? jednostk?.
[1429][1444]/Mayday!
[1445][1490]Je?li kto? mnie s?yszy|niech si? odezwie!
[1499][1531]Powtarzam!|M?j wahad?owiec jest atakowany.
[1532][1559]/Podaj dane!
[1563][1585]M?wi po angielsku.
[1586][
Subtítulos para The Memory
keywords: goldfish, memory, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6936-Goldfish Memory ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1725}{1867}{Y:b}MEMORIA PEªTIªORULUI DE AUR|traducere Oanamicã
{1895}{1947}{Y:i}ªtii cã peºtiºorii de aur|au o memorie de trei secunde.
{1962}{2029}{Y:i}Adicã dacã dureazã trei secunde|sã facã turul bolului...
{2035}{2072}{Y:i}dupã asta totul e nou.
{2077}{2119}{Y:i}De fiecare datã când doi peºtiºori de aur
{2120}{2164}{Y:i}se întâlnesc este ca|ºi cum ar fi prima datã.
{2173}{2226}{Y:i}Este ca ºi la oameni.
{2231}{2317}{Y:i}De fiecare datã când ne îndrãgostim|este ca ºi cum ar fi pentru prima datã.
{2322}{2391}{Y:i}Un fel de reacþie chimicã|care loveºte ºi curãþã tot...
{2396}{2458}{Y:i}t
Subtítulos para The Memory
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 2, 1958, 1x0, fatal, memory, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(102)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,146 --> 00:00:24,182
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:00:26,586 --> 00:00:28,144
Está mal el camino, ¿eh?
3
00:00:28,666 --> 00:00:30,099
¿El Fuerte Considine?
4
00:00:30,586 --> 00:00:32,383
A unas 8 millas al este.
5
00:00:32,546 --> 00:00:34,696
- Gracias.
- Espere un momento.
6
00:00:34,866 --> 00:00:37,858
- ¿Seguro que va al Fuerte Considine?
- ¿Pasa algo?
7
00:00:38,266 --> 00:00:40,541
Los soldados lo abandonaron
hace años.
8
00:00:40,706 --> 00:00:42,583
Sólo queda viento y eco.
9
00:00:42,986 --> 00:00:45,625
Hasta los coyotes se siente solos.
Subtítulos para The Memory
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e2, the, hidden, memory, s01e20,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - eb707f89c3db1ad54392dba9808691e5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:20,034
<i>Nech m? o samot?! </i>
2
00:00:20,080 --> 00:00:21,752
<b><i>Minule ve Farscape</i></b>...
3
00:00:21,840 --> 00:00:22,875
<i>Ty nezem?e?...</i>
4
00:00:22,960 --> 00:00:26,350
<i>Jedin? l??ba je tk??ov? transplant?t</i>
<i>od geneticky kompatibiln?ho d?rce...</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,994
<i>Gilino...</i>
6
00:00:33,120 --> 00:00:36,795
<i>Kdy? nem??e bojovn?k zem??t v bitv?, </i>
<i>aspo? m??e zem??t o samot?. </i>
7
00:00:37,640 --> 00:00:39,995
<i>Jedna d?vka, n?jak? odpo?inek...</i>
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,590
<i>Tohle t? stabilizuje</i
Subtítulos para The Memory
keywords: metropolis, pt, 2, scenes, from, a, memory, lyrics,
original filename: Metropolis Pt.2 - Scenes From a Memory Lyrics.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
DREAM THEATER LYRICS
Scenes From A Memory (1999)
1. Scene One: Regression
2. Scene Two: Overture
3. Strange Deja Vu
4. Scene Three: Through My Words
5. Fatal Tragedy
6. Scene Four: Beyond This Life
7. Through Her Eyes
8. Scene Six: Home
9. Scene Seven: The Dance Of Eternity
10. One Last Time
11. Scene Seven: The Spirit Carries On
12. Scene Eight: Finally Free
1. Scene One: Regression
[H:]
"Close your eyes and begin to relax. Take a deep breath, and let it out
slowly. Concentrate on your breathing. With each breath you become more
relaxed. Imagine a brilliant white light above you, focusing on this light as
it flows through your body. Allow yourself to drift off as
Subtítulos para The Memory
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e0, 2, memory, saints, ita, s01e02,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - a068a5fed9a785e2fe5a3d0ff1c93b03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:04,633
Tenga, signor Briggs.
2
00:01:12,080 --> 00:01:14,753
Per la foto, mandare un dollaro a:
K.L. BENDER, 171 Main Avenue
3
00:01:14,840 --> 00:01:18,196
PRIGIONE MILITARE LUBJANKA
Quartier generale di DIMITRI SOSKA
4
00:01:57,120 --> 00:02:00,430
JOSEPH BARESH E IL SUO
Cervello prodigioso
5
00:02:36,640 --> 00:02:40,633
Dieci di cuori, tre di quadri,
tre di picche, sei di fiori,
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,837
jack di picche, asso di cuori,
sette di cuori, nove di fiori,
7
00:02:43,920 --> 00:02:45,239
dieci di fiori, re di quadri,
8
00:02:45,320 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:25.000
00:01:10:PAMI?? Z?OTEJ RYBKI
00:01:15:Wszystkie z?ote rybki|maj? 3 sekundow? pami??.
00:01:19:Oznacza to,|?e wszystko w basenie jest dla nich nowe.
00:01:23:Kiedy rybki si? spotykaj?,|to za ka?dym razem jest to ich pierwsze spotkanie.
00:01:27:To tak jak z lud?mi.|Za ka?dym razem gdy si? zakochujemy robimy to pierwszy raz.
00:01:33:Jest to rodzaj jekiej? chemicznej reakcji powoduj?cej,|?e nie pami?tamy bolesnego zerwania,
00:01:39:I my?limy sobie "?a?" to wspania?e,|to jest nowe, teraz b?dzie inaczej.
00:01:45:Jak kobiety podczas porodu.
00:01:48:Uroczo, wi?c si? nigdy nie zmienimy,|nie nauczymy lub doro?niemy?
00:01:52:Po prostu kr??ymy w k??ko,|powtarzaj?c ten sam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,039 --> 00:00:39,941
VISIONES
2
00:00:40,079 --> 00:00:44,999
memoria
3
00:00:45,102 --> 00:00:49,359
1. La facultad de almacenar experiencias
pasadas y recordarlas a voluntad.
4
00:00:49,360 --> 00:00:53,135
2. Acto o instancia de recordar:
Recuerdo.
5
00:00:53,263 --> 00:00:55,353
3. Todo lo que una persona...
6
00:00:55,439 --> 00:00:56,900
puede recordar.
7
00:01:35,918 --> 00:01:38,445
¡No! ¡No quise llevármelo!
¡Lo devolveré!
8
00:01:38,446 --> 00:01:39,623
¡No! ¡No!
9
00:01:59,568 --> 00:02:02,828
Salvador, Brasil
10
00:02:04,431 --> 00:02:07,661
Com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,435 --> 00:00:04,131
<i>Anteriormente en Kyle XY:</i>
2
00:00:04,204 --> 00:00:06,832
- ¿Es parte de tu sueño?
- Creo que es un recuerdo.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
- Hola.
- Lo conozco.
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,873
Probablemente me reconoces
porque patrullo el barrio.
5
00:00:13,947 --> 00:00:16,438
Tenemos un problema.
Está empezando a recordar.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,984
Ãltimamente has sido buen amigo mÃo.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,612
Y si tú también necesitas
un buen amigo...
8
00:00:23,457 --> 00:00:24,947
...cuenta conmigo.
9
00:00:26,193
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,008 --> 00:00:03,608
ACADEMIA EXCELSIOR
2
00:00:09,791 --> 00:00:10,691
¿Dónde esta?
3
00:00:11,259 --> 00:00:12,359
Ahà fuera.
4
00:00:13,285 --> 00:00:17,885
Si alguien se aproxima a él se pone histérico.
Ãl dice estar protegiendo su hermano pequeño Julian.
5
00:00:19,070 --> 00:00:19,570
Gracias.
6
00:00:20,243 --> 00:00:21,643
Agradezco su ayuda, Sr. Wudoff.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,488
-Sr. Luthor.
-Es mi hijo.
8
00:00:38,017 --> 00:00:41,617
TranquilÃzate niño no digas ni una palabra...
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,584
...voy a comprarte un pájaro burl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,039 --> 00:00:52,941
VISIONES
2
00:00:53,079 --> 00:00:57,999
memoria
3
00:00:58,102 --> 00:01:02,359
1. La facultad de almacenar experiencias
pasadas y recordarlas a voluntad.
4
00:01:02,360 --> 00:01:06,135
2. Acto o instancia de recordar:
Recuerdo.
5
00:01:06,263 --> 00:01:08,353
3. Todo lo que una persona...
6
00:01:08,439 --> 00:01:09,900
puede recordar.
7
00:01:48,918 --> 00:01:51,445
¡No! ¡No quise llevármelo!
¡Lo devolveré!
8
00:01:51,446 --> 00:01:52,623
¡No! ¡No!
9
00:02:12,568 --> 00:02:15,828
Salvador, Brasil
10
00:02:17,431 --> 00:02:20,661
Com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,899 --> 00:01:13,899
LA MEMORIA DE LOS PECES
2
00:01:14,800 --> 00:01:17,880
<i>La memoria de un pececito dorado
sólo dura 3 segundos.</i>
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,160
<i>Entonces, después de una
vuelta por el acuario, </i>
4
00:01:21,400 --> 00:01:22,880
<i>todo es novedad</i>
5
00:01:23,080 --> 00:01:26,560
<i>Cada vez que dos pececitos se
ven, es como se fuera la 1ª vez.</i>
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,040
<i>Es cómo nosotros los humanos.</i>
7
00:01:29,240 --> 00:01:32,680
<i>Cada nueva pasión es
como si fuera la primera.</i>
8
00:01:32,880 --> 00:01:35,640
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,039 --> 00:00:39,941
VISIONES
2
00:00:40,079 --> 00:00:44,999
memoria
3
00:00:45,102 --> 00:00:49,359
1. La facultad de almacenar experiencias
pasadas y recordarlas a voluntad.
4
00:00:49,360 --> 00:00:53,135
2. Acto o instancia de recordar:
Recuerdo.
5
00:00:53,263 --> 00:00:55,353
3. Todo lo que una persona...
6
00:00:55,439 --> 00:00:56,900
puede recordar.
7
00:01:35,918 --> 00:01:38,445
¡No! ¡No quise llevármelo!
¡Lo devolveré!
8
00:01:38,446 --> 00:01:39,623
¡No! ¡No!
9
00:01:59,568 --> 00:02:02,828
Salvador, Brasil
10
00:02:04,431 --> 00:02:07,661
Com
Subtítulos para The Memory
keywords: farscape, 1x2, the, hidden, memory, bg,
original filename: farscape_-_1x20_-_the_hidden_memory(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{77}Ãñòà âè ìå Ãà ìèðà !
{82}{123}à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä Ãà Ãà ðñêåéï...
{126}{154}Ãÿìà äà óìðåø...
{155}{236}Ãà ìo òúêaÃÃà òðà Ãñïëà Ãòà öèÿ|îò ãåÃåòè÷åñêè ñúâìåñòèì äîÃîð...
{375}{402}ÃæèëèÃà ...
{405}{497}Ãêî åäèà âîèà ÃÃ¥ ìîæå äà |óìðå â áèòêà , òî Ãåêà ïîÃÃ¥ óìðå ñà ì.
{518}{577}ÃäÃà äîçà è ìà ëêî ïî÷èâêà ...
{580}{667}ùå òå ñòà áèëèçèðà ìå, äîêà òî|Ãðà éòúà ñå âúðÃÃ¥ ñ ïðèñà äêà òà ...
{777}{820}Ãç ñúì Ãêîðïèúñ...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,626
Fortuna, fama
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,269
espejo vanidoso
3
00:00:03,538 --> 00:00:04,613
Se volvió loca pero
4
00:00:04,975 --> 00:00:08,849
el recuerdo permanece . .
5
00:00:22,682 --> 00:00:25,644
Anillos pesados en la ondulación de los dedos
6
00:00:26,095 --> 00:00:28,981
Otra estrella niega la tumba
7
00:00:29,928 --> 00:00:34,492
Mira la multitud de ningún lado
8
00:00:35,149 --> 00:00:37,414
Llorar las lágrimas de honor de ningún lado
9
00:00:38,156 --> 00:00:40,507
Como parras enredadas que crecen
10
00:00:41,204 --> 00:00:46,106
Subtítulos para The Memory
keywords: 1939, goldfish, memory, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 19390-Goldfish_Memory_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{1725}{1867}{Y:b}MEMORIA PE?TI?ORULUI DE AUR|traducere Oanamic?
{1895}{1947}{Y:i}?tii c? pe?ti?orii de aur|au o memorie de trei secunde.
{1962}{2029}{Y:i}Adic? dac? dureaz? trei secunde|s? fac? turul bolului...
{2035}{2072}{Y:i}dup? asta totul e nou.
{2077}{2119}{Y:i}De fiecare dat? c?nd doi pe?ti?ori de aur
{2120}{2164}{Y:i}se ?nt?lnesc este ca|?i cum ar fi prima dat?.
{2173}{2226}{Y:i}Este ca ?i la oameni.
{2231}{2317}{Y:i}De fiecare dat? c?nd ne ?ndr?gostim|este ca ?i cum ar fi pentru prima dat?.
{2322}{2391}{Y:i}Un fel de reac?ie chimic?|care love?te ?i cur??? tot...
{2396}{2458}{Y:i}toat? memoria se ?terge oric?t de|r?nit ?n dragoste ai fi fost...
{2463}{2515}{Y:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:04:I'm worried about Lin.
00:01:07:She has changed schools three times
00:01:09:during this semester.
00:01:12:It's so embarrassing.
00:01:14:Don't say that.
00:01:15:Lin is the prettiest|girl among all the kids.
00:02:00:Whoever bullies my brother again,|I'll make him a Little Turtle!
00:02:03:No, I'm not a Little Turtle!
00:02:05:Help!
00:02:14:She bullied me!
00:02:15:Yes!
00:02:19:Lin!
00:02:30:Don't even think about dinner tonight.
00:02:31:I'm not hungry anyway.
00:02:34:Don't let her out without my permission.
00:02:36:Yes, madam.
00:03:01:News Daily!
00:03:03:Do you want one, sir?
00:03:06:News Daily!
00:03:24:Good afternoon, Mr. Sun.
00:03:25:Good afternoon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,034
<i>Leave me alone !</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,752
<i><b>Previously on Farscape...</b></i>
3
00:00:04,840 --> 00:00:05,875
<i>You are not going to die...</i>
4
00:00:05,960 --> 00:00:09,350
<i>The only treatment is a tissue graft
from a genetically compatible donor...</i>
5
00:00:14,800 --> 00:00:15,994
<i>Gilina...</i>
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,795
<i>If a warrior cannot die in battle,
she can at least die alone.</i>
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,995
<i>One dose, some bedrest...</i>
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,590
<i>This may help stabilise you
un
Subtítulos para The Memory
keywords: kyle, xy, 10, 8, 2006, s01e08, memory, serves, fov,
original filename: Kyle.XY(108-DVDRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,909
<i>Anteriormente en Kyle XY:</i>
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,610
- ¿Es parte de tu sueño?
- Creo que es un recuerdo.
3
00:00:07,774 --> 00:00:09,913
- Hola.
- Lo conozco.
4
00:00:09,976 --> 00:00:13,651
Probablemente me reconoces
porque patrullo el barrio.
5
00:00:13,713 --> 00:00:16,216
Tenemos un problema.
Está empezando a recordar.
6
00:00:16,282 --> 00:00:18,762
Ãltimamente has sido buen amigo mÃo.
7
00:00:18,818 --> 00:00:21,389
Y si tú también necesitas
un buen amigo...
8
00:00:23,223 --> 00:00:24,725
...cuenta conmigo.
9
00:00:25,959
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,472 --> 00:01:19,043
Goudvissen hebben maar een
geheugen van 3 seconden.
2
00:01:19,143 --> 00:01:21,946
Dat betekent dat als ze 3 seconden
nodig hebben hun kom rond te zwemmen...
3
00:01:22,046 --> 00:01:23,647
...alles weer nieuw voor ze is.
4
00:01:23,747 --> 00:01:27,484
Elke keer dat goudvissen elkaar ontmoeten
is het alsof ze elkaar voor het eerst zien.
5
00:01:27,584 --> 00:01:29,820
Eigenlijk net als bij mensen.
6
00:01:29,920 --> 00:01:33,456
Elke keer dat we verliefd worden
is het alsof 't de eerste keer is.
7
00:01:33,556 --> 00:01:36,392
Een of andere chemische reac
Subtítulos para The Memory
keywords: criminal, minds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 03x1, 6, elephant's, memory,
original filename: 51013-Criminal_Minds_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,400
* there's a man
going 'round *
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,900
* takin' names *
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
* and he decides
who to free *
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,600
* and who to blame *
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,600
* everybody won't be treated
all the same *
6
00:00:17,900 --> 00:00:21,400
* there'll be a golden ladder
reaching down *
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,500
* when the man comes around... *
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,000
You wake me again tonight,
9
00:00:36,100 --> 00:00:37,900
It'll be
the chainsaw for you.
10
00:01:39,600 --> 00:01:41,700
This is, uh, unit 2,
11
00:01:43,400 --> 0
Subtítulos para The Memory
keywords: 1, the, persistence, of, memory, cosmos,
original filename: 21532005COSMOS 11 - The Persistence of Memory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1250}A Persistência da Memória
{1461}{1543}A superfÃcie da Terra é de longe mais bonita,
{1549}{1661}e mais intricada do que um mundo sem vida.
{1667}{1732}O nosso planeta é agraciado pela vida.
{1739}{1851}E uma qualidade|que faz distinguir a vida, é a sua complexidade,
{1857}{1995}desenvolvendo-se lentamente através|de 4.000 milhões de anos de selecção natural.
{2068}{2122}Pode-se descrever em detalhe,
{2128}{2227}como é|composta uma rocha num simples parágrafo.
{2233}{2313}Mas descrever a estrutura básica de uma árvore,
{2326}{2404}de uma folha|de erva ou mesmo de um organismo unicelular,
{2410}{2475}é obra para vá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,660
<i>Previamente en Kyle XY.</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,700
- ¿Esto es lo que ves en tus sueños?
- Creo que es un recuerdo.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,100
- Hola.
- Te conozco.
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,660
Quizá me has visto
patrullando el vecindario.
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,260
Tenemos un problema,
ha comenzado a recordar.
6
00:00:15,331 --> 00:00:17,470
Ãltimamente has
sido un buen amigo.
7
00:00:17,860 --> 00:00:20,310
Y si necesitas de
alguien que te apoye...
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,860
estoy aquÃ.
9
00:00:25,280 --> 00:00
Subtítulos para The Memory
keywords: kyle, xy, 1x0, 8, memory, serves, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6634-Kyle_XY.1x08.Memory_Serves.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:04,161
<i>Previously on Kyle XY:</i>
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,000
- This from your dream?
- I think it's a memory.
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,301
- Hi.
- I know you.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,540
You probably recognize me
from patrolling the neighborhood.
5
00:00:14,114 --> 00:00:16,605
We got a problem.
He's starting to remember.
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,151
You've been a really good friend
to me lately.
7
00:00:19,219 --> 00:00:21,779
And if you need someone
to be that for you...
8
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
...I'm here.
9
00:00:26,359 -->
Subtítulos para The Memory
keywords: zaakalzheimerde, 2003, serbian, memory, of, a, killer, cd, 1, 2,
original filename: ZaakAlzheimerDe2003-Serbian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:23,158
Slatka je. Zaista.
Biæeš sreæan s njom. Znam to.
2
00:01:24,720 --> 00:01:28,349
Jedna stvar koju slobodno mogu da kažem o sebi:
Dobar sam u proceni ljudi.
3
00:01:30,280 --> 00:01:33,511
Kao na primer, vidim da si nervozan.
4
00:01:34,160 --> 00:01:37,197
Prvi put kad si došao u bar,
bio si nervozan takoðe.
5
00:01:37,400 --> 00:01:40,676
Rekao sam sebi:
Ãutljiv èovek.
6
00:01:42,920 --> 00:01:44,114
Introvert.
7
00:01:44,440 --> 00:01:45,873
U pravu sam...
8
00:01:47,080 --> 00:01:48,638
...ili nisam?
9
00:01:53,600 --> 00:01:58,310
Sve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1750}{1875}PAMI?? Z?OTEJ RYBKI
{1875}{1975}Wszystkie z?ote rybki|maj? 3 sekundow? pami??.
{1975}{2075}Oznacza to,|?e wszystko w basenie jest dla nich nowe.
{2075}{2175}Kiedy rybki si? spotykaj?,|to za ka?dym razem jest to ich pierwsze spotkanie.
{2175}{2325}To tak jak z lud?mi.|Za ka?dym razem gdy si? zakochujemy robimy to pierwszy raz.
{2325}{2475}Jest to rodzaj jekiej? chemicznej reakcji powoduj?cej,|?e nie pami?tamy bolesnego zerwania,
{2475}{2625}i my?limy sobie "?a?" to wspania?e,|to jest nowe, teraz b?dzie inaczej.
{2625}{2700}Jak kobiety podczas porodu.
{2700}{2800}Uroczo, wi?c si? nigdy nie zmienimy,|nie nauczymy lub do
------------
Sponsored links:
------------