Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor por relevancia:
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: the, matrix, revisited, 2001, cd, czech, cz, raznor, sharevirus, eng,
original filename: The Matrix Revisited - 2001 - 1CD - Czech - cz - a77f226e342b7a08720aca401242ebe7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.13,00:00:41.57
-Jo![br]-Pot z Matrixu.
00:00:43.81,00:00:46.09
To smrd? jako kung-fu.
00:02:12.92,00:02:17.28
LISTOPAD 1997, ?EST M?S?C?[br]P?ED NAT??EN?M FILMU "MATRIX"
00:02:17.84,00:02:20.40
Ne?eknete si ?asto,[br]kdy? n?co ?tete ...
00:02:20.60,00:02:22.48
Prezident Worldwide Theatrical[br]Production, Warner Bros.
00:02:22.68,00:02:26.36
"... Tohle by mohlo ovlivnit[br]n?? pohled na ur?it? ??nr."
00:02:26.60,00:02:29.95
M? to ?anci[br]a lid? to budou napodobovat.
00:02:30.39,00:
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: the, matrix, revisited, 2001, cd, czech, cs, raznor, sharevirus, eng,
original filename: The Matrix Revisited - 2001 - 1CD - Czech - cs - a77f226e342b7a08720aca401242ebe7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.13,00:00:41.57
-Jo![br]-Pot z Matrixu.
00:00:43.81,00:00:46.09
To smrd? jako kung-fu.
00:02:12.92,00:02:17.28
LISTOPAD 1997, ?EST M?S?C?[br]P?ED NAT??EN?M FILMU "MATRIX"
00:02:17.84,00:02:20.40
Ne?eknete si ?asto,[br]kdy? n?co ?tete ...
00:02:20.60,00:02:22.48
Prezident Worldwide Theatrical[br]Production, Warner Bros.
00:02:22.68,00:02:26.36
"... Tohle by mohlo ovlivnit[br]n?? pohled na ur?it? ??nr."
00:02:26.60,00:02:29.95
M? to ?anci[br]a lid? to budou napodobovat.
00:02:30.39,00:
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: the, matrix, revisited, 2001, cd, czech, cs, raznor, sharevirus, cz,
original filename: The Matrix Revisited - 2001 - 1CD - Czech - cs - f86658d8443e34a09be4ec54f6b9c819.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:36.94,00:00:39.41
-Jo![br]-Pot z Matrixu.
00:00:41.62,00:00:43.90
To smrd? jako kung-fu.
00:02:10.72,00:02:15.08
LISTOPAD 1 997, ?EST M?S?C?[br]P?ED NAT??EN?M FILMU ""MATRIX""
00:02:15.64,00:02:18.20
Ne?eknete si ?asto,[br]kdy? n?co ?tete. . .
00:02:18.40,00:02:20.27
Prezident Wor%dwide Theatrica%[br]Production, Warner Bros.
00:02:20.48,00:02:24.18
"" . . .TohIe by mohIo ovIivnit[br]n?? pohIed na ur?it? ??nr. ""
00:02:24.40,00:02:27.78
M? to ?anci[br]a lid? to budou napodobovat.
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:36.94,00:00:39.41
-Jo![br]-Pot z Matrixu.
00:00:41.62,00:00:43.90
To smrd? jako kung-fu.
00:02:10.72,00:02:15.08
LISTOPAD 1 997, ?EST M?S?C?[br]P?ED NAT??EN?M FILMU ""MATRIX""
00:02:15.64,00:02:18.20
Ne?eknete si ?asto,[br]kdy? n?co ?tete. . .
00:02:18.40,00:02:20.27
Prezident Wor%dwide Theatrica%[br]Production, Warner Bros.
00:02:20.48,00:02:24.18
"" . . .TohIe by mohIo ovIivnit[br]n?? pohIed na ur?it? ??nr. ""
00:02:24.40,00:02:27.78
M? to ?anci[br]a lid? to budou napodobovat.
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:37:- O tak!|- Pot z Matrix.
00:00:42:Pachnie jak kung fu.
00:02:11:LISTOPAD 1997, 6 MIESI?cY|DO WST?PNYCH ZDJ?? "MATRIX"
00:02:16:Rzadko co? czytasz|i my?Iisz...
00:02:19:Prezydent, ?wiatowa|Produkcja Kinowa, Warner Bros.
00:02:21:"To mo?e wp?yn?? na to, w jaki|spos?b odbieramy pewien gatunek" .
00:02:25:To ma szans?|i Iudzie b?d? to na?Iadowa?.
00:02:29:TRZY LATA P?NIEJ|POCZ?TEK SZKOLENIA NAD MATRIX 2 I 3
00:02:33:Oto i oni,|panie i panowie...
00:02:37:Z chicago, IIIinois...
00:02:40:Bracia Wachowscy!
00:02:43:TERAZ I WTEDY
00:02:47:Rozpocz??a si? rewoIucja|Matrix...
00:02:50:Listopad, 2000
00:02:51:I z biegiem czasu wzrasta.
00:02:56:Mamy szcz??cie, ?e WB pozwoIi?o,|by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{1012}Pot z Matrixa.
{1057}{1132}Pachnie jak kung fu.
{3282}{3398}LISTOPAD 1997, 6 MIESI?CY|DO WST?PNYCH ZDJ?? MATRIXA
{3406}{3480}Rzadko co? czytasz|i my?lisz,
{3481}{3588}?e to mo?e wp?yn?? na to,|w jaki spos?b odbieramy pewien gatunek.
{3631}{3730}To ma szans? i ludzie|b?d? to na?ladowa?.
{3731}{3830}TRZY LATA P?NIEJ|POCZ?TEK SZKOLENIA DO MATRIXA 2 I 3
{3831}{3918}Oto i oni. Panie i panowie...
{3931}{4005}Z Chicago, Illinois...
{4006}{4077}Bracia Wachowscy!
{4082}{4148}TERAZ I WTEDY
{4182}{4256}Rozpocz??a si?|rewolucja Matrixa...
{4257}{4364}i z biegiem czasu wzrasta.
{4406}{4505}Mamy szcz??cie, ?e Warner Bros. pozwoli?o,|by ca?y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1309}-Jo!|-Pot z Matrixu.
{1365}{1422}To smrd? jako kung-fu.
{3593}{3702}LISTOPAD 1997, ?EST M?S?C?|P?ED NAT??EN?M FILMU "MATRIX"
{3716}{3780}Ne?eknete si ?asto,|kdy? n?co ?tete ...
{3785}{3832}Prezident Worldwide Theatrical|Production, Warner Bros.
{3837}{3929}"... Tohle by mohlo ovlivnit|n?? pohled na ur?it? ??nr."
{3935}{4019}M? to ?anci|a lid? to budou napodobovat.
{4030}{4129}O 3 ROKY POZD?JI ZA??NAJ?|P??PRAVY NA MATRIX 2 && 3
{4134}{4224}P?iv?tejme,|d?my a p?nov?,
{4229}{4305}z Chicaga v Illinois
{4310}{4378}bratry Wachowsk?!
{4393}{4430}NYN? A POTOM
{4493}{4548}Revoluce Matrixu za?ala ...
{4554}{4578}Listopad 2000
{4584}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,709
Je to specializace
a tak moje dabl?rka. . .
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,229
Nebylo to ono.
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,399
Larry a Andy se na m? pod?vali.
J? ?ekIa: ""Tak dob?e. ""
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,307
P?ipravena?
5
00:00:13,039 --> 00:00:15,508
-M?m se p?evl?knout?
-Jo.
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,795
Ud?lala jsem to.
7
00:00:30,039 --> 00:00:32,315
VL?DN? HALA
8
00:00:32,519 --> 00:00:34,510
M?me ?kol,
nezapome?te.
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,278
Konec ?ert?,
do pr?ce.
10
00:00:38,480 --> 00:00:43,508
Kdy? jsme se dostali
pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1309}-Jo!|-Pot z Matrixu.
{1365}{1422}To smrd? jako kung-fu.
{3593}{3702}LISTOPAD 1997, ?EST M?S?C?|P?ED NAT??EN?M FILMU "MATRIX"
{3716}{3780}Ne?eknete si ?asto,|kdy? n?co ?tete ...
{3785}{3832}Prezident Worldwide Theatrical|Production, Warner Bros.
{3837}{3929}"... Tohle by mohlo ovlivnit|n?? pohled na ur?it? ??nr."
{3935}{4019}M? to ?anci|a lid? to budou napodobovat.
{4030}{4129}O 3 ROKY POZD?JI ZA??NAJ?|P??PRAVY NA MATRIX 2 && 3
{4134}{4224}P?iv?tejme,|d?my a p?nov?,
{4229}{4305}z Chicaga v Illinois
{4310}{4378}bratry Wachowsk?!
{4393}{4430}NYN? A POTOM
{4493}{4548}Revoluce Matrixu za?ala ...
{4554}{4578}Listopad 2000
{4584}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,908 --> 00:00:52,377
-Ano!
-Pot z Matrixu.
2
00:00:54,588 --> 00:00:56,863
To smrd? ako kung-fu.
3
00:02:23,709 --> 00:02:28,066
DECEMBER 1997, 6 MESIACOV
PRED NAT??AN?M FILMU ""MATRIX""
4
00:02:28,628 --> 00:02:31,188
Nepoviete si ?asto,
ke? nie?o ?itate. . .
5
00:02:31,389 --> 00:02:33,265
Prezident Worldwide Theatrical
Production, Warner Bros.
6
00:02:33,468 --> 00:02:37,177
"" Toto by mohlo ovplyvnit
n?? pohlad na ur?it? ??ner. ""
7
00:02:37,389 --> 00:02:40,778
M? to ?ancu
a lidia to budou napodobnova?.
8
00:02:41,188 --> 00:02:45,147
O 3 ROKY NESK?R ZA??NAJ?
PR?PR
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1112}{1186}Sudor de "Matrix."
{1253}{1321}Huele a kung fu.
{3939}{4053}NOVIEMBRE 1 997|6 MESES ANTES DE FOTOGRAFIAR
{4076}{4181}Pocas veces lees algo y lo haces.
{4187}{4323}Esto puede cambiar cómo ves|un género en particular.
{4328}{4430}Creo que esto tiene esa virtud|y la gente lo imitará.
{4467}{4578}3 AÃOS DESPUÃS, EMPIEZA|EL ENTRENAMIENTO DE "MATRIX 2" Y "3"
{4582}{4663}Aquà vienen,|damas y caballeros...
{4686}{4758}...desde Chicago...
{4763}{4854}...¡los hermanos Wachovsky!
{4899}{4999}AHORA Y ENTONCES
{5003}{5082}Creo que ha empezado|la revolución de "Matrix..."
{5107}{5188}...y seguirá creciendo conforme|pa
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: the, matrix, revisited, v, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Matrix Revisited - (V) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:52,359
-Oh, yeah!
-Matrix sweat.
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,880
It smells like kung fu.
3
00:02:28,639 --> 00:02:31,199
You don't often read
something and go:
4
00:02:33,479 --> 00:02:37,159
"This could impact
how we view a particular genere."
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,759
This has that chance,
and people will mimic it."
6
00:02:45,360 --> 00:02:48,960
Here they come,
ladies and gentlemen ...
7
00:02:49,159 --> 00:02:52,199
... from Chicago,
Illinois ...
8
00:02:52,400 --> 00:02:55,120
...
the Wachowski Brothers!
9
00:02:59,719 --> 00:03:01,919
T
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: the, matrix, revisited, v, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Matrix Revisited - (V) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
We're on a mission,
don't forget.
2
00:00:11,118 --> 00:00:13,759
Joke's over,
mission time.
3
00:00:13,960 --> 00:00:19,000
When we got to move inside
and made the government lobby ...
4
00:00:19,198 --> 00:00:21,640
... scene,
the world changed.
5
00:00:23,518 --> 00:00:28,239
I give you the finger
and you give me that finder?
6
00:00:28,439 --> 00:00:32,439
Once we shot and cut
the government lobby ...
7
00:00:32,640 --> 00:00:36,320
... the cloud lifted
and The Matrix had a voice.
8
00:00:36,518 --> 00:00:41,158
It became obvious this was a movi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{87}This is one sequence|I'm running down with the guns.
{92}{187}They're literally setting|off a thousand bullet hits ...
{192}{278}... and moving five cameras.|I love that moment ...
{283}{337}...| where sirens go off.
{342}{433}Here we go. We gotta shoot now|and you gotta hit it.
{437}{488}And action!
{648}{756}We needed a foyer for an office|building, like a mausoleum.
{761}{830}They wanted to run|along the walls.
{834}{906}So you obviously had|a lot of wire work.
{911}{987}You needed a set you'd|access from the middle ...
{992}{1038}...| with wires or lower parts.
{1043}{1141}Please remove any metallic items|you're carrying. Keys,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,419 --> 00:00:04,379
En una secuencia
corro con las pistolas.
2
00:00:04,580 --> 00:00:08,539
Disparan miles de balas...
3
00:00:08,740 --> 00:00:12,340
...y mueven cinco cámaras.
Me encanta cuando...
4
00:00:12,539 --> 00:00:14,770
...suenan las sirenas.
5
00:00:14,979 --> 00:00:18,770
AIlá vamos. Tenemos que
rodar y dar en el clavo.
6
00:00:18,979 --> 00:00:21,099
¡Acción!
7
00:00:27,780 --> 00:00:32,250
Necesitábamos un vestÃbulo
tipo mausoleo.
8
00:00:32,460 --> 00:00:35,340
QuerÃan que corrieran
por las paredes.
9
00:00:35,539 --> 00:00:38,530
Se debÃa h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{87}To scena, w kt?rej biegn?|z karabinami.
{91}{189}Oni wystrzeliwuj?|dos?ownie tysi?ce kul...
{211}{279}i poruszaj? pi?cioma kamerami.|Uwielbiam ten moment...
{283}{351}jak wszystko si? zaczyna.
{355}{444}Zaczynamy.|My kr?cimy, a ty grasz.
{451}{506}Akcja!
{666}{758}Potrzebowali?my korytarza|tak du?ego jak w mauzoleum.
{762}{830}Chcieli biega? po ?cianach,
{834}{919}wi?c by?o du?o pracy z drutami.
{930}{998}Potrzebny by? plan, do kt?rego|mo?na wej?? od ?rodka...
{1002}{1046}z drutami na ni?szym poziomie.
{1050}{1152}Prosz? wyj?? metalowe rzeczy.|Klucze, drobne.
{1218}{1278}O cholera!
{1290}{1376}Potrzebowa? praktycznych rzeczy.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:52,359
-Oh, yeah!
-Matrix sweat.
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,880
It smells like kung fu.
3
00:02:28,639 --> 00:02:31,199
You don't often read
something and go:
4
00:02:33,479 --> 00:02:37,159
"This could impact
how we view a particular genere."
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,759
This has that chance,
and people will mimic it."
6
00:02:45,360 --> 00:02:48,960
Here they come,
ladies and gentlemen ...
7
00:02:49,159 --> 00:02:52,199
... from Chicago,
Illinois ...
8
00:02:52,400 --> 00:02:55,120
...
the Wachowski Brothers!
9
00:02:59,719 --> 00:03:01,919
T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{239}We're on a mission,|don't forget.
{266}{329}Joke's over,|mission time.
{334}{455}When we got to move inside|and made the government lobby ...
{460}{518}... scene,|the world changed.
{563}{677}I give you the finger|and you give me that finder?
{681}{777}Once we shot and cut|the government lobby ...
{782}{870}... the cloud lifted|and The Matrix had a voice.
{875}{986}It became obvious this was a movie|unlike anything seen before.
{1077}{1172}This is one sequence|I'm running down with the guns.
{1177}{1272}They're literally setting|off a thousand bullet hits ...
{1277}{1363}... and moving five cameras.|I love that moment ...
{1368}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:30,280
Otra Visita a The Matrix
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,960
- Oh, ¡sÃ!
- Sudor de Matrix
3
00:00:51,120 --> 00:00:53,280
Huele a Kung Fu.
4
00:02:17,080 --> 00:02:20,720
NOVIEMBRE 1997
6 MESES ANTES DE FILMAR
5
00:02:21,440 --> 00:02:24,800
Pocas veces lees algo y lo haces.
6
00:02:25,000 --> 00:02:29,360
Esto puede cambiar cómo ves
un género en particular.
7
00:02:29,520 --> 00:02:32,800
Creo que esto tiene esa virtud
y la gente lo imitará.
8
00:02:33,960 --> 00:02:37,520
3 AÃOS DESPUÃS, EMPIEZA
EL ENTRENAMIENTO DE MATRIX 2 Y 3
9
00:02:37,640
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{731}MATRÃX'E DÃNÃÃ|.
{1178}{1240}-Ah, evet!|-Matrix teri.
{1290}{1347}Kung fu gibi kokuyor.
{3427}{3536}KAÃIM 1997, ''MATRIX''ÃN ÃEKÃMLERÃNE|BAÃLAMAYA ALTI AY KALA|.
{3545}{3609}GeneIde bir þeyi okuyup|þöyIe demezsiniz:
{3611}{3658}DünyasaI Ãinema Prodüksiyonu|Baþkaný, Warner Bros.
{3661}{3754}''Bu beIirIi bir fiIm türüne|bakýþ açýmýzý etkiIeyebiIir. ''
{3755}{3840}Bunda o oIasýIýk var|ve insanIar bunu takIit edecekIer.
{3846}{3945}ÃÃ YIL ÃONRA, MATRIX 2 VE 3|ÃÃÃN ANTRENMAN BAÃLAR|. .
{3945}{4035}Ãþte buradaIar, bayanIar ve bayIar. . .
{4036}{4112}. . .Ãhicago, IIIinois'dan. . .
{4114}{4182}. . .
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1250}-Da!|-Transpiratie Matrix.
{1303}{1357}Miroase a kung fu.
{3439}{3544}NOlEMBRlE 1997 SASE LUNl PANA LA|INCEPEREA FlLMARlLOR LA ''THE MATRlX''
{3557}{3619}Nu deseori se intampla|sa citesti ceva si sa spui:
{3623}{3668}Presedinte, Productii teatrale|pentru intreaga lume, Warner Bros.
{3673}{3762}''Va influenta modul in care|vom vedea un anume gen. ''
{3767}{3849}Are aceasta sansa,|iar oamenii il vor imita.
{3858}{3953}TREl ANl MAl TARZlU INCEP|ANTRENAMENTELE PENTRU MATRlX 2 Sl 3
{3958}{4044}lata-i,|doamnelor si domnilor. . .
{4049}{4122}din Chicago, lllinois. . .
{4127}{4192}fratii Wachowski!
{4207}{4242}ACUM Sl ATUNCl
{4302}{43
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cs, cz, v, 3, by, dayslipper,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cs - 35198ba4c16b5f3b3720c3d7047ec89c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{385}Douf?m, ?e to nebude|m?t trval? n?sledek.
{512}{615}- Jak dlouho u? tu vlastn? jsi?|- Jen chv?li.
{660}{727}- Zme?kal jsi matur?k?|- Jo.
{870}{952}V??, kdy? jsem uzav?el tu s?zku...
{965}{1065}To je on. To je Freddie.|M? na sob? sako.
{1070}{1160}Poznal jsem|v tob? ?pln? jin?ho ?lov?ka.
{1179}{1271}Zd? se, ?e jsme oba ?pln? jin?.
{1413}{1468}"M?J VIBR?TOREK"
{1868}{1925}Cht?l by si ten jin? ?lov?k v tob?...
{1959}{2004}...zatancovat?
{2055}{2096}Ano.
{2122}{2181}- Br?tro, hol?i?ko.|- Tati.
{2190}{2255}- Co tu d?l???|- Pro? jsem sem p?i?el?
{2261}{2307}M? narozky, tati.
{2313}{2376}V?echno nejlep??, drahou?ku.
{2454}{2556}- Co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:12:35.50,00:12:38.33
Dobr? r?no, Herren Offizieren.[br]Jsem nadporu??k Hesse
00:12:38.46,00:12:41.77
a m?m rozkaz[br]p?evz?t toto leti?t?.
00:12:42.10,00:12:48.53
Velitel leti?t? major Skokan[br]je t?lesn? indisponov?n.
00:12:49.46,00:12:52.81
Zastupuji ho j?.[br]Poru??k Sl?ma.
00:12:54.14,00:12:59.45
Cel? tato arm?da je z?ejm?[br]t?lesn? indisponov?na.
00:13:01.06,00:13:06.21
Kr?sn? mapa.[br]V?era jsme byli tady.
00:13:07.14,00:13:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
/ Neus?nej.
2
00:01:56,800 --> 00:02:00,800
/ On na tebe ?ek?.
/ Neus?nej.
3
00:03:16,183 --> 00:03:18,199
Co se to d?je?
4
00:03:18,900 --> 00:03:20,300
Bo?e.
5
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
- Tak ?e?
- Je tady.
6
00:03:24,400 --> 00:03:25,700
Kdo?
7
00:03:26,700 --> 00:03:29,000
Vy?el ze sk??n?.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
Nikdo tu nen?, Timi.
9
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
On?
10
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Time.
11
00:03:47,900 --> 00:03:52,300
Je to jen historka.
On nen? opravdov?.
12
00:03:55,400 --> 00:03:58,700
Mo?n? b
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: donnie, darko, 2001, cd, czech, cz, vite, divx, dd, cesky,
original filename: Donnie Darko - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5e4c593a9af27e9cc71efe8b8906a41d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,683
DONNIE DARKO
2
00:02:21,808 --> 00:02:25,771
CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]
29/o7/2oo2
3
00:04:20,552 --> 00:04:23,096
Budu volit Dukakise.
4
00:04:27,351 --> 00:04:29,436
Dobr?...
5
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Mo?n?, kdybys m?la svoje vlastn? d?ti,
6
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
kter? by pot?ebovali n?co na sebe
a ty bys na to nem?la,
7
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
proto?e polovina v?platy
tv?ho man?ela
8
00:04:38,654 --> 00:04:41,615
bude pro vl?du, tak bys toho mohla litovat.
9
00:04:41,698 --> 00:04:43,367
Man?elova v?plata?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{489}www.titulky.com
{509}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{668}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{842}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{878}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam necho?.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1707}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3690}{3750}www.titulky.com
{3770}{3894}Bylo to domluven??|Ne.
{3902}{3951}Tak poj?, poj?.
{4202}{4240}Kafe?
{4293}{4389}Kuchyn? jsou v?dy dole, ale tady ji m?me naho?e.
{4390}{4492}Co? nen? zrovna moc praktick?.|Ka?dou chv?li n?co vyleju.
{4493}{4635}Ten t?pek co bydl? tady naho?e v?ak nen? nikdy doma,|tak?e m??u v pohod? vylejvat a nikdo to nevid?.
{4874}{4948}Tak ty tu opravdu ?ije??
{4987}{5087}U? ses m? ptala minule.
{5239}{5325}N?co s t?m ud?l?m,|a? budu m?t n?jak? prachy.
{5441}{5521}Jsou ta CD?ka v boxech dole?|Uk??u ti.
{10113}{10150}Promi?.
{12160}{12234}To je pruh pro autobus, ty Hovado!
{12665}{12716}Jayi?
{12717}{12820}Tohl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}www.titulky.com
{550}{678}SEX A LUCIE
{3173}{3267}Omlouv?m se, Lorenzo, za v?echno,|co jsem ?ekla, kdy? jsem odch?zela.
{3277}{3330}V?dy? jsi m?la pravdu...
{3352}{3395}?ije? s nemocn?m ?lov?kem.
{3424}{3474}Ne, to nen? pravda.
{3512}{3550}Byla jsem na tebe hnusn?.
{3558}{3608}Nic si z toho ned?lej, Luc?o.|Je to tak.
{3628}{3719}Jsem v d??e. Sna??m se z n?|dostat ven, ale nejde to.
{3751}{3794}Ztratil jsem se nav?dy.
{3815}{3877}Pod?vej, vezmeme si na p?r dn? volno|a pojedeme na v?let.
{3904}{3933}Na tv?j ostrov!
{3948}{3999}M??e? mi ho uk?zat.|Co ty na to?
{4045}{4122}Jen my dva.|Touhle dobou je tam klid.
{4133}{4190}Budeme s
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: kleine, eisbar, der, 2001, cd, czech, cz, the, little, polar, bear,
original filename: Kleine Eisbar, Der - 2001 - 1CD - Czech - cz - 80e6ee222f438b241d4420f6928e6af9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,880 --> 00:01:12,598
Tak co?
2
00:01:13,960 --> 00:01:16,030
Miko, v?ude t? hled?me.
3
00:01:16,240 --> 00:01:19,550
- M?me ??asnou novinu.
- Jsi t?ta!
4
00:01:19,840 --> 00:01:21,592
- M?? kluka!
- M?? syna!
5
00:01:21,800 --> 00:01:25,395
- Gratulujeme! M?? syna!
- Bu?te zticha.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,795
Jsme na lovu.
7
00:01:28,840 --> 00:01:30,910
Jde se na v?c.
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,235
Miko, tebe to nezaj?m??
Narodil se ti syn!
9
00:01:35,440 --> 00:01:38,079
- Jsi t?ta!
- Pro? tak k?i????
10
00:01:38,280 --> 00:01:41,397
Zav?i zob?k, nebo vypl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,255 --> 00:00:07,591
Jeli jsme po Mulholand, zn?? to,
v?echny ty zat??ky,
2
00:00:07,633 --> 00:00:11,261
a zabo?ili jsme a slunce mi
zasv?tilo p??mo do o??.
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,304
Smetanu?
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,972
Jasn?. D?k.
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,390
Tak?e slunce ti sv?tilo do obli?eje.
6
00:00:15,557 --> 00:00:16,850
?pln? m? oslepilo.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,895
A prvn? v?c, kterou bez
p?em??len? ud?lal byla,
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,813
- ?e sklopil...
- St?n?tko?
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
Jo, st?n?tko. Tak?e mi slunce
u? nepra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1071}JURSK? PARK III
{1151}{1231}Ostrov Sorna|333,3 km z?padn? od Kostariky.
{1241}{1302}VSTUP ZAK?ZAN?
{1742}{1790}Posp?? si!
{2071}{2106}Tak jdeme na to kamar?de.
{2109}{2170}Sna?te se dostat co nejbl??.
{2173}{2245}P?id?m v?m, kdy? z toho ud?l?te hezk? v?let.
{2256}{2302}Povedu v?s hodn? bl?zko, kamar?de,...
{2305}{2366}...ale ne p??li? bl?zko, co? V?te, co mysl?m?
{2389}{2408}P?ipraveni?
{2437}{2465}P?ipraveni!
{2582}{2654}Jedna - dva - t?i!
{2872}{2880}Hezk? let!
{3234}{3273}M?? strach?
{3275}{3314}Ne, je to bezva!
{3620}{3657}Vid?? u? n?co?
{3664}{3711}Ne, je?t? ne.
{3842}{3891}D?l od t?ch ?tes?.
{4430}{4455}Co to bylo?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,045 --> 00:00:38,003
?PINAVEJ JOE
2
00:00:43,011 --> 00:00:44,007
Zesil to.
3
00:01:07,327 --> 00:01:08,655
P?ni.
4
00:01:10,246 --> 00:01:12,654
To je p?esn? ono. L.A.!
5
00:01:24,844 --> 00:01:26,671
Pr?kazku pro vstup do r?dia.
6
00:01:26,930 --> 00:01:29,421
Jedu do pr?ce. Joe ?p?na.
7
00:01:29,641 --> 00:01:33,175
Nezkou?ejte si m?nit jm?no.
Nejste ?pinavej Joe?
8
00:01:33,478 --> 00:01:36,479
Kdy? v?m dal t?ta tohle jm?no,
to v?s nen?vid?l.
9
00:01:36,689 --> 00:01:38,232
To se m?l?te.
10
00:01:38,441 --> 00:01:40,481
Pro tohle auto
m?m jm?no: Rezatina.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1570}{1630}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1640}{1780}P O L I B E K D R A K A
{2473}{2536}Poprv? ve Francii?| Ano.
{2645}{2701}D?vod Va?? n?v?t?vy?
{2704}{2761}Obchod nebo z?bava?| Z?bava.
{3695}{3760}L?b? se V?m tahle hudba? Co?
{3761}{3852}Jo, jo.
{5896}{5941}Svoje v?ci si m??e? d?t t?mhle.
{6520}{6585}Jak dlouho mysl??,|?e tu bude??
{6624}{6673}Moc dlouho ne.
{7501}{7549}Zpr?vu pro pana Smitha.
{7549}{7621}Smith?| Ano.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Tady je.
{8860}{8918}Monsieur, dobr? ve?er.|N?co k pit??
{8921}{8966}Vodu.| S bublinkami nebo bez?
{9007}{9052}Bez.
{9285}{9345}Posledn? na cestu.| Pivo?
{9346}{9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{392}www.titulky.com
{412}{475}Jeden k transportu, otev??t br?nu 1!
{586}{641}V?ze? jde.|Otev??t br?nu 2!
{800}{847}Pohyb, ?elem ke zdi!
{849}{895}Nebudu to opakovat.
{1288}{1340}-Dobr? r?no|-Dobr? r?no.
{1353}{1400}Uve?te pros?m sv? jm?no|kv?li z?znamu.
{1400}{1451}-Daniel Ocean.|-D?kuji.
{1471}{1547}Pane Ocean, ??elem tohohle sezen? je zjistit,|zda se po propu?t?n?
{1547}{1596}nepokus?te znovu poru?it z?kon.
{1596}{1652}Tohle byl v?? prvn? p?estupek,
{1652}{1714}z ni?eho jin?ho jste nebyl obvin?n,
{1727}{1809}a?koli tu jist? podez?en? bylo.| Co n?m k tomu pov?te?
{1893}{1971}Jak u? jste ?ekl,|nikdy p?edt?m jsem nebyl obvin?n
{197
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:09,593
Gratuluji v?m ke slo?en?
maturitn? zkou?ky...
2
00:00:41,083 --> 00:00:43,502
Vyka?li se na to, Kujo.
3
00:00:54,263 --> 00:00:57,474
- Je to otev?en?.
- Ty kr?vo! Jde se na v?c!
4
00:01:19,162 --> 00:01:28,839
JSI-LI ??ASTN?, ZATLESKEJ
5
00:01:29,047 --> 00:01:36,972
25. MATURITN? CEREMONIE
ST?EDN? ?KOLY ASAHI
6
00:01:40,309 --> 00:01:41,185
Taxi!
7
00:01:45,022 --> 00:01:46,690
St?j, sr??i!
8
00:01:46,940 --> 00:01:51,153
Je?te, je?te!
Hlavn? pry? odtud!
9
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
D?lejte, je?te!
10
00:01:56,325 --> 00:01:57,951
Se? mr
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jay and Silent Bob Strike Back - 2001 - 1CD - Czech - cz - ae6ac882e71e66f7c5930d4afe836fbd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{431}www.titulky.com
{451}{531}JAY A ML?ENLIVEJ BOB|VRAC? ?DER
{576}{666}P?ed d?vn?mi ?asy p?ed obchodem|s lacin?m zbo??m, kdesi velmi daleko.
{930}{987}Bobby, chlap?e, z?sta? tu chv?li, ne?|maminka koup? s?r.
{1016}{1087}Aby ti nesv?tilo do o??.
{1088}{1155}Bu? hodn?.
{1280}{1343}Neopova?uj se kurva ani pohnout|ty malej hajzle.
{1344}{1410}Mama zkus? sk?rovat.
{1503}{1533}Co to k ?ertu?
{1534}{1581}Promi?te.|Kdo hl?d? ty d?ti?
{1582}{1646}Tu?n? hl?d? toho mal?ho.
{1647}{1688}No, p?kn? rodi?e.
{1689}{1747}Nechat je tady |a ?ekat co se stane.
{1748}{1808}Poser se, |ty zkurvenej blbe?ku!
{1809}{1852}No, jen jd?te d?l.
{1853}{1881}S
Subtítulos para The Matrix Revisited 2001 Cd Czech Cz Raznor
keywords: jurassic, park, iii, 2001, cd, czech, cz, jp, 3, short, ver,
original filename: Jurassic Park III - 2001 - 1CD - Czech - cz - 477276675ab1c6d9e9c433e0771b314e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Neofici?ln? ?esk? titulky (zkr?cen? verze)
{932}{1020}JURSK? PARK III
{1100}{1180}Ostrov Sorna|333,3 km z?padn? od Kostariky.
{1190}{1250}VSTUP ZAK?ZAN?
{1690}{1738}Posp?? si!
{2019}{2053}Tak jdeme na to kamar?de.
{2056}{2117}Sna?te se dostat co nejbl??.
{2120}{2192}P?id?m v?m, kdy? z toho ud?l?te hezk? v?let.
{2203}{2249}Povedu v?s hodn? bl?zko, kamar?de,...
{2252}{2313}...ale ne p??li? bl?zko, co? V?te, co mysl?m?
{2336}{2355}P?ipraveni?
{2384}{2412}P?ipraveni!
{2529}{2601}Jedna - dva - t?i!
{2819}{2827}Hezk? let!
{3180}{3219}M?? strach?
{3221}{3260}Ne, je to bezva!
{3566}{3603}Vid?? u? n?co?
{3610}{3657}Ne, je?t? ne.
{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,600 --> 00:02:59,280
U? ses uvolnil?
2
00:03:45,600 --> 00:03:47,240
Z?KAZ POT?P?N?
3
00:03:59,520 --> 00:04:01,440
-Jak to m?m ozna?it?
-Co?
4
00:04:01,440 --> 00:04:05,120
-Jak m?m na vod? vyzna?it polohu t?la?
-M?l sis p?in?st vodovky.
5
00:04:05,280 --> 00:04:08,640
U policie jsem 27 let,
ale je?t? jsem si v pr?ci nezaplaval.
6
00:04:08,640 --> 00:04:10,080
Zkus to dneska, Steve.
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,640
-Tady m?te, a? nenastydnete.
-D?ky.
8
00:04:13,440 --> 00:04:14,880
-Vy jste McBainov??
-Ano.
9
00:04:14,880 --> 00:04:16,320
Detektiv Keith Rackles.
1
<