Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Marksman Finnish 2 5 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Marksman Finnish 2 5 Fps por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,593 --> 00:00:43,153
Rosvo yksi aloittaa lentovalmistelut,
l?ht?lupa saatu.
2
00:00:43,313 --> 00:00:45,353
T?ysi kiihdytys.
3
00:00:58,233 --> 00:01:00,593
T??ll? Rosvo yksi.
Aloitan nousun.
4
00:01:35,434 --> 00:01:38,074
- Joko l?het?mme?
- Emme viel?.
5
00:01:43,394 --> 00:01:47,114
- Rodgers, Orin, milt? ymp?rist? n?ytt???
- Tyhj?? on.
6
00:01:52,954 --> 00:01:56,754
Rosvo yksi vastaanottaa signaalia.
L?hestyn maalialuetta.
7
00:02:01,634 --> 00:02:05,314
- L?hetys tukikohtaan toimii. Paikka on turvattu.
- Hyv?. Pidet??nkin se sellaisena.
8
00:02:05,474 --> 00:02:07,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,968 --> 00:02:26,759
Bandit One valmistautuu.
Lähtölupa on saatu.
2
00:02:39,608 --> 00:02:43,283
Täällä Bandit One. Lähden nousuun.
3
00:03:16,848 --> 00:03:19,840
- Joko lähetyksemme alkoi?
- Ei.
4
00:03:24,768 --> 00:03:28,477
- Rodgers, Orin, miltä alue näyttää?
- Tyhjää on.
5
00:03:34,328 --> 00:03:36,637
Bandit One lähestyy kohdetta.
6
00:03:43,008 --> 00:03:46,637
- Meillä on yhteys tukikohtaan, sir.
- Hyvä.
7
00:03:46,848 --> 00:03:48,918
Mene vasemmalle, Hargs.
8
00:04:05,208 --> 00:04:08,518
- Oliko tuo hän?
- En tiedä. Katsotaan.
9
00:04:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 23.12.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{310}Suomennos: PeHa|Oikoluku: Juuseri
{834}{923}Rosvo yksi aloittaa lentovalmistelut,|l?ht?lupa saatu.
{927}{978}T?ysi kiihdytys.
{1300}{1359}T??ll? Rosvo yksi.|Aloitan nousun.
{2230}{2296}- Joko l?het?mme?|- Emme viel?.
{2429}{2522}- Rodgers, Orin, milt? ymp?rist? n?ytt???|- Tyhj?? on.
{2668}{2763}Rosvo yksi vastaanottaa signaalia.|L?hestyn maalialuetta.
{2885}{2977}- L?hetys tukikohtaan toimii. Paikka on turvattu.|- Hyv?. Pidet??nkin se sellaisena.
{2981}{3040}- Ota vasen sivusta, Hargs.|- Sir.
{3439}{
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
original filename: 33009.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, finnish, fi, x26, dts, zb,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Finnish - fi - 2cb2c441e56f63ea7c05b0f8340d38a2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:06,950
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik?raja: K16(nro T-99164)
2
00:00:47,962 --> 00:00:52,838
RITA HAYWORTH - AVAlN PAKOON
3
00:02:02,928 --> 00:02:06,843
Herra Dufresne,
te riitelitte vaimonne kanssa-
4
00:02:07,308 --> 00:02:10,096
y?n?, jona h?net murhattiin.
5
00:02:13,399 --> 00:02:15,641
Meill? oli iso riita.
6
00:02:16,027 --> 00:02:20,856
Vaimoni mielest? oli hyv?, ett?
suhde paljastui ja salailu loppuu.
7
00:02:21,284 --> 00:02:24,653
H?n halusi avioeron Renossa.
8
00:02:25,122 --> 00:02:28,907
Miten te suhtauduitte t?h?n?
-En halunnut eroa.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,309
RIEMUKUPLA MEKSIKOSSA
2
00:01:59,880 --> 00:02:02,838
Pete, oletko varma,
että tämä on se paikka?
3
00:02:02,920 --> 00:02:06,196
Näithän kirjeen.
Tämä se on.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Eikö olekin omituista, että saat
sedältäsi kilpa-auton noin vain?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Tunnesyistä.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ovatko kolhitut pellit tunnesyitä?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Pitää vain maksaa varastomaksu.
Sinulla on rahat.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Minulla on rahat.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
SelvÃ
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: ciao, bella, 2007, 1, cd, finnish, fi, dnb, cb, fin,
original filename: Ciao Bella - 2007 - 1CD - Finnish - fi - d3c7e95f7c3d61cb03bb825866b58da7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:32,433
Ei. Tai siis... en tied?.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,634
Taidan tarvita jonkun...
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,315
..v?h?n v?rikk??mm?n tyypin
kuin sin?.
4
00:00:42,360 --> 00:00:45,557
Mutta kai me voidaan olla kavereita?
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,109
Totta kai.
6
00:00:49,720 --> 00:00:53,474
Kavereita... Totta kai.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,553
Tekstiilit on aika kiinnostavia.
8
00:02:17,720 --> 00:02:22,111
On vaatteita, verhoja ja...
9
00:02:22,280 --> 00:02:26,717
Paljon juttuja,
joita ihmiset ei yleens? ajattele.
10
00:02:26,880 --> 0
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: 1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 10094-The.Lake.House.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,215
Tuletko vai et?
2
00:02:02,087 --> 00:02:05,840
TALO JÃRVEN RANNALLA
3
00:03:48,503 --> 00:03:51,700
Anteeksi.
- Pieni hetki.
4
00:03:53,090 --> 00:03:57,879
Täytä tämä ja odota tuolla.
- Olen tohtori Forster. Aloitan työt.
5
00:03:58,302 --> 00:04:02,453
Kierrät 22 potilaan luona
tässä ja seuraavassa kerroksessa.
6
00:04:02,806 --> 00:04:06,514
Hiljainen aamu.
Kutsu minut vain, jos tulee ongelmia.
7
00:04:06,850 --> 00:04:09,284
Opiskelijat
auttavat rutiinihommissa.
8
00:04:09,561 --> 00:04:12,199
Määräsin hänet magneettikuvaukseen.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,508 --> 00:00:33,464
Ota kanaa, Arnie.
2
00:00:33,552 --> 00:00:37,509
En halua kanaa, Gilbert.
3
00:00:37,596 --> 00:00:40,161
Haluatko maissia?
4
00:00:40,292 --> 00:00:43,813
Haluan maissia.
5
00:00:48,552 --> 00:00:52,467
GILBERT GRAPE
6
00:00:58,771 --> 00:01:00,945
Gilbert...
7
00:01:01,031 --> 00:01:05,772
Tulevatko he pian?
Minun on mentävä kotiin.
8
00:01:05,902 --> 00:01:10,772
- Ihan pian.
- Haluan, että he tulevat.
9
00:01:10,858 --> 00:01:16,858
- Haluatko mennä kotiin?
- En, haluan nähdä heidät.
10
00:01:18,032 --> 00:01:21,033
Tulevathan he p
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: treasure, raiders, 2007, 1, cd, finnish, fi, tr, ra, dvf,
original filename: Treasure Raiders - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8448bc024cb56536b17c2b7e3977df56.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:18,995
Temppeliherrojen ritarikunta joutui
oikeuteen Ranskassa 1400-luvulla.
2
00:00:19,200 --> 00:00:24,194
7-vuotisen oikeudenk?ynnin
j?lkeen ritarikunta lakkautettin.
3
00:00:24,400 --> 00:00:28,952
Yksik??n ritari ei tunnustanut harha-
oppia, mutta useimmat teloitettin.
4
00:00:29,161 --> 00:00:34,189
Vain muutamat temppeliritarit
onnistuivat pakenemaan maasta.
5
00:00:34,401 --> 00:00:40,476
Viimeinen suurmestari Jacques
de Molay poltettin Parisissa 1314.
6
00:00:43,641 --> 00:00:46,678
1500-LUKU
VEN?J?
7
00:01:23,923 --> 00:01:29,600
Temppeliritarit l?hett
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: night, at, the, museum, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 9891-Night.at.the.Museum.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,579 --> 00:03:18,773
Hei, varo.
2
00:03:18,997 --> 00:03:20,146
MITTARI RIKKI
HYVÃ YRITYS!
3
00:03:44,271 --> 00:03:45,910
Hei, Mike!
4
00:03:46,149 --> 00:03:48,663
Larry, mitä kuuluu?
5
00:03:48,943 --> 00:03:50,093
Onko Nickyä näkynyt?
6
00:03:50,319 --> 00:03:52,787
Lähti kotiin. Tänään oli töitä vain puoli
päivää.
7
00:03:53,072 --> 00:03:55,142
Vanempien urapäivä.
8
00:03:55,659 --> 00:03:57,251
VANHEMPIEN URAPÃIVÃ
9
00:04:01,081 --> 00:04:03,514
Hei. Tule sisään.
10
00:04:04,792 --> 00:04:07,705
- Oletko kunnossa?
- Olen.
11
00:04:08,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,407 --> 00:01:26,276
Kukaan ei olisi voinut uskoa
kaksituhattaluvun alkuvuosina...
2
00:01:28,007 --> 00:01:33,365
...että maailmaamme piti silmällä
meitä älykkäämpi rotu.
3
00:01:35,527 --> 00:01:39,759
Että ihmisen
hyöriessä askareissaan -
4
00:01:40,527 --> 00:01:43,644
häntä tarkkailtiin ja tutkittiin...
5
00:01:45,287 --> 00:01:48,324
...niin kuin ihminen
tutkii mikroskoopilla -
6
00:01:48,527 --> 00:01:53,726
vesipisarassa parveilevia olioita.
7
00:01:54,727 --> 00:01:59,960
Ãärettömän tyytyväisenä ihminen
puuhasteli pallonsa pinnalla -
8
00:02:00,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:35,073
MATILDA JA LASTEN KAPINA
2
00:00:46,360 --> 00:00:50,638
<i>Kaikki syntyvät.</i>
<i>Vaan eivät samanlaisina.</i>
3
00:00:50,800 --> 00:00:54,952
<i>Yhdestä tulee pappi,</i>
<i>toisesta lukkari tai talonpoika.</i>
4
00:00:55,120 --> 00:00:58,556
<i>Toiset tarvitsevat kaiken valmiina.</i>
5
00:00:58,720 --> 00:01:05,114
<i>Ja jokainen on ainutlaatuinen.</i>
<i>Hyvässä ja pahassa.</i>
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,348
<i>Omat lapset ovat useimmille</i>
<i>vanhemmille aina kauneimpia.</i>
7
00:01:10,520 --> 00:01:14,593
<i>Toiset tunteilevat vähemmän.</i>
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: danny, the, dog, 2005, 1, cd, finnish, fi, lgc, unleashedxvid,
original filename: Danny the Dog - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 61e830b49fab33ab5bcf2541b3c7f052.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,200 --> 00:01:24,120
Nappaa h?net.
2
00:02:34,920 --> 00:02:36,840
Danny!
3
00:02:39,680 --> 00:02:41,000
?l?!
4
00:02:41,360 --> 00:02:44,600
Hyv? poika!
5
00:02:44,720 --> 00:02:47,680
Kun lainaat rahaa minulta,
odotan saavani sen takaisin.
6
00:02:47,800 --> 00:02:51,600
Jos maksat olemme sujut,
jos et siit? tulee seurauksia.
7
00:02:51,720 --> 00:02:57,520
Helpot ja yksinkertaiset s??nn?t.
Anna k?tesi! Ole paikoillasi.
8
00:03:02,640 --> 00:03:06,240
Hieno... Tulemme takaisin.
Tulehan, Danny.
9
00:03:10,080 --> 00:03:12,080
N?in aikamoista
unta viime y?n?.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{155}{205}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 06.07.2006
{209}{334}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{338}{458}Suomennos: Cromwell, Sampomies,|Axeman, DalSargamon, H?n?, Platypus, -
{468}{568}kilpikonna, Trito, Aveil ja DonMeduza
{578}{668}Oikoluku: Shafty
{2424}{2508}- Arvaa mit??|- Mit??
{2540}{2592}En pysty liikkumaan.
{2606}{2691}Ei sinun tarvitsekaan. Olet autossa.
{2848}{2917}Ajanko min??
{2936}{2999}Kuin ammattilainen.
{5627}{5717}Franks, her??. Her?? nyt.
{7341}{7422}Yritittek? auttaa h?nt? p??sem??n irti?
{7434}{7515}- Hetken aikaa.|- Hetken aikaa?
{7526}{7651}Pelastaessani h?nt? tajusin, ett?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,720 --> 00:00:56,680
Olipa kerran
2
00:00:56,800 --> 00:00:58,880
Kaukana kuningaskunnassa
3
00:00:59,600 --> 00:01:03,000
kuningas sekä kuningatar
siunattiin kauniilla tyttärellä.
4
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
Ja kaikki olivat onnellisia.
5
00:01:08,400 --> 00:01:09,600
Kunnes aurinko laski
6
00:01:09,640 --> 00:01:12,000
Ja he näkivät tyttärensä olevan
7
00:01:12,040 --> 00:01:13,400
kirottu mitä pelottavammin
8
00:01:13,480 --> 00:01:16,680
Tämä toistui joka ainoa yö
9
00:01:18,800 --> 00:01:22,160
Epätoivoisina he pyysivät apua
hyvältä haltiattar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3425}{3450}T?n? historiallisena p?iv?n? haluaisin|kiitt?? Ritari Gregoire de Fronsacia.
{3575}{3675}Peto on kuollut ja me olemme|siit? kiitollisia.
{3675}{3750}Suurin kiitollisuus kuuluu siit?|teille Ylh?isyyteni.
{3775}{3825}On sanottava ett?...
{3825}{3925}...teist? heijastuu|kuninkaallinen voima.
{4000}{4125}Vain el?in voi olla v?lit?m?tt? siit?,|mutta se el?in on nyt kuollut.
{4125}{4200}Minua ei k?y yksin t?st? kiitt?minen.
{4200}{4325}Teid?n voimanne kanssa minulla oli|mahdollisuus t??ll? Gevaudanissa...
{4325}{4400}...taistella voittoisasti Petoa vastaan.
{4575}{4625}Mist? kaikki t?m? juhlinta?
{4625}{4725}Beauterne vain panee k?sky
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,312
Ranskalaiset ovat sanoneet
"au revoir" frangille.
2
00:00:20,646 --> 00:00:24,399
Saksalaiset ovat sanoneet
"auf wiedersehen" Saksan markalle.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,529
Ja portugalilaiset ovat sanoneet...
mit? tahansa, heid?n rahalleen.
4
00:00:29,238 --> 00:00:30,239
Mene!
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,741
Nyt on meid?n vuoromme
sanoa hyv?stit punnalle...
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,246
T?n? jouluna rahayksikk?mme
vaihtuu euroon.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,122
Hyv?sti, vanha punta.
8
00:00:39,289 --> 00:00:40,999
Kaikki sanovat, ett?
tulemme ka
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: supernatural, the, magnificent, seven, 2007, finnish, fi, s03e0, 1, xor, finsub, boxi, s03e01,
original filename: Supernatural The Magnificent Seven - 2007 - - Finnish - fi - 6e21e6a92b368cd5257e0836283543ef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,460
Season 3 Episode 1
"The Magnificent Seven"
2
00:00:07,461 --> 00:00:10,361
Is? on poissa. Meid?n t?ytyy
jatkaa h?nen perint???n,-
3
00:00:10,508 --> 00:00:12,760
ja se tarkoittaa, ett? mets?st?mme
niin monta pirulaista-
4
00:00:12,908 --> 00:00:14,993
kuin vain voimme.
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,385
Hups.
6
00:00:22,386 --> 00:00:25,386
Suomennos: pointless, safy, ojis
Oikoluku: ojis
7
00:00:28,387 --> 00:00:31,387
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
8
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
Anna kun arvaan... tarjoat omaa
sieluasi?
9
00:01:15,278 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,905 --> 00:00:25,644
Kauan sitten, kaukaisessa
galaksissa ...
2
00:00:38,685 --> 00:00:43,085
Episodi 4
Uusi toivo
3
00:00:45,972 --> 00:00:48,823
Sisällissota on käynnissä.
4
00:00:49,066 --> 00:00:52,970
Salaisesta tukikohdasta
iskevät kapinalliset ovat
5
00:00:53,600 --> 00:00:57,247
saavuttaneet ensimmäisen
voittonsa pahasta Imperiumista.
6
00:00:58,844 --> 00:01:01,872
Kapinalliset saavat haltuunsa
Imperiumin salaisen aseen,
7
00:01:02,799 --> 00:01:06,726
Kuolemantähden
kaaviot. Kyseessä on
8
00:01:08,266 --> 00:01:12,081
avaruusasema, joka
kykenee tuhoa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Elokuu 1962
oli Ranskassa kuohunnan aikaa.
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Monen mielestä
presidentti Charles de Gaulle -
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
oli pettänyt maansa
antaessaan Algerian itsenäistyä.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Ãäriliikkeet, lähinnä armeijan piiristä -
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
vannoivat kostoa ja murhaa.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Syntyi maanalainen liittoutuma -
7
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
nimeltä OAS.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Ministerikokous on päättynyt!
9
00:04:02,000 --> 00:04:04,00
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: harsh, times, 2005, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, finnish, motechnet, com, finland,
original filename: 7918-Harsh.Times.2005.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,010
Tämän tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
3
00:00:10,219 --> 00:00:13,555
Tekstityksen päiväys: 22.03.2007
Versionumero: 1.0
4
00:00:13,764 --> 00:00:17,100
Suomennos: HollowMan
5
00:00:17,309 --> 00:00:20,646
Oikoluku: jen187
6
00:02:50,337 --> 00:02:55,634
Tuli Seis! Tuli seis!
Mies maassa!
7
00:03:00,138 --> 00:03:03,100
Vitun idiootti!
8
00:03:48,270 --> 00:03:51,523
Tarkoitus oli herättää
ja hyvästellä sinut.
9
00:03:56,778 --> 00:03:59,740
Sisällä ei tupakoida.
10
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1099}Mikset voi hyväksyä tosiasioita?
{1104}{1191}Söin tunnissa 9 pizzaa|ja lihapullaleivän. Se oli ennätys.
{1195}{1298}Söit kahdeksan pizzaa|ja jätit kaksi palaa tarjottimelle.
{1326}{1424}- Violet.|- Söit 6 pizzaa etkä yhtään leipää.
{1429}{1543}Jouduit vatsahuuhteluun. Siitä on|3,5 vuotta. Vaihtakaa jo aihetta.
{1546}{1673}Kun joku lyö ennätyksen,|sitten vaihdamme aihetta.
{1698}{1730}Hyvää ruokahalua.
{1763}{1834}- En enää kanna niitä teille.|- Unohdat jotain.
{1854}{1898}Ei käy, Pete. En tee sitä.
{1952}{2032}Sehän on perinne.|Pane nimmarisi korttiin.
{2226}{2317}Minä sain sen! Sain ekan nimmarin!
{235
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
- Mark, iljett?v??!
- P??stin sen k?rsimyksist??n.
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,358
- Sairasta!
- Mit??
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,364
?l? viitsi, rouva.
Liikett? narttu!
4
00:00:30,781 --> 00:00:34,409
Saatoit selviyty? toisesta maailman-
sodasta, mutta et ole kuolematon!
5
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
- Miten molemmat sormet, lutka?
- Hienoa...
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,672
Ovatko kaikki salaliitossa yritt?m?ss?
est?? juhlimasta valmistumistasi?
7
00:00:47,172 --> 00:00:50,050
Kysymys kuuluu, miten he tiet?v?t
sinun lopultakin valmistuneen?
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{770}{829}PALAUTUS
{883}{933}Tervetuloa takaisin, pojat.
{988}{1041}Kuten joku joskus sanoi -
{1045}{1096}on eroa epäonnistumisen...
{1099}{1124}Palautus
{1127}{1162}ja fiaskon välillä.
{1621}{1670}HÃTÃULOSKÃYNTI|VEDÃ KAHVASTA
{2320}{2357}Varo päätäsi.
{2467}{2502}Ei hätää.
{2527}{2617}Epäonnistuminen on sitä, ettei menesty.
{2717}{2773}Kuka vain osaa epäonnistua.
{2778}{2803}Ei hätää.
{2922}{2954}Ei hätää.
{3004}{3048}Mutta fiasko...
{3065}{3171}Fiasko on myyttisten mittojen katastrofi.
{3187}{3263}Kansantaru, jota kerrotaan muille -
{3267}{3345}jotka tuntevat olonsa reippaammaksi -
{3357}{3429}ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,520 --> 00:02:52,990
KALIFORNIAN KÃ YHÃ
J A EPÃTOIVOINEN VÃKI -
2
00:02:53,200 --> 00:02:55,794
ON LllTTYMÃSSÃ UNIONllN
31. OSAVALTIONA
3
00:02:56,720 --> 00:02:59,075
KUVERNÃÃRIN JÃRJESTÃMÃ
ÃÃNESTYS -
4
00:02:59,280 --> 00:03:01,999
RATKAISEE HEIDÃN KOHTALONSA...
5
00:03:02,880 --> 00:03:07,635
J A ANTAA MAHDOLLISUUDEN
VAPAUTEEN
6
00:03:23,720 --> 00:03:26,792
Veli Ignacio, mitä sinä teet?
7
00:03:27,880 --> 00:03:30,030
Viisi soittoa, isä
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,913
Kutsun Zorroa, jos tulisi ongelmia
9
00:03:33,280 --> 00:03:35,589
Zorron tuntie
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 8, notv, finsub, boxi, s03e08,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Finnish - fi - fa84984852a27c70961373c934be3a7c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:16,000
- Hyv?? joulua, ukki.
- Hyv?? joulua sinullekin, Stevie.
2
00:00:17,180 --> 00:00:20,230
- Toitko lahjoja?
- Miksi min? niin tekisin?
3
00:00:20,378 --> 00:00:25,990
- Koska on joulu. - Joulupukki tuo
lahjat jouluna.
4
00:00:26,138 --> 00:00:28,250
Olet ollut kiltti poika t?n?
vuonna vai mit??
5
00:00:28,398 --> 00:00:32,450
- Olen ollut, vannon.
- No kukaties h?n tuleekin.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,280
Pukki!
7
00:01:18,600 --> 00:01:20,685
Poro.
8
00:02:06,220 --> 00:02:08,330
Pukki?
9
00:02:11,031 --> 00:02:13,431
Suomennos: pointless
Oikol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,640 --> 00:01:18,232
<i>Hälytys!</i>
2
00:01:49,440 --> 00:01:53,877
<i>Teidät kolme on jälleen saatu kiinni</i>
<i>kapinallisista toimista.</i>
3
00:01:54,760 --> 00:01:58,594
<i>Kenraali Zod, sinä kykenit ainoastaan</i>
<i>halveksimaan yhteiskuntaamme.</i>
4
00:01:59,240 --> 00:02:01,470
<i>Halusit hallita sitä.</i>
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,554
<i>Ursa, sinä välitit ainoastaan</i>
<i>häijystä kenraalistasi.</i>
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,474
<i>Halusit hallita hänen rinnallaan.</i>
7
00:02:10,440 --> 00:02:15,150
<i>Non, olet yhtä yksinkertainen</i>
<i>kuin äÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,567 --> 00:01:12,640
VlIMEINEN TAHTO
JA TESTAMENTTI
2
00:03:53,247 --> 00:03:56,319
Apua! Auttakaa minua! Auttakaa!
3
00:03:58,727 --> 00:04:03,847
- Konstaapeli Crane! Tekö se olette?
- Minä hyvinkin.
4
00:04:04,007 --> 00:04:09,001
En ole yksin. Löysin jotain,
joka on hiljattain ollut mies.
5
00:04:12,687 --> 00:04:15,247
- Polttakaa se.
- Hyvä on, sir.
6
00:04:16,287 --> 00:04:21,725
- Hetkinen. Emme tiedä kuolinsyytä.
- Hän löytyi joesta eli hän hukkui.
7
00:04:21,887 --> 00:04:28,122
Kenties. Voimme ehkä selvittää,
oliko hän kuollut joutuessaan jokeen.
8
Subtítulos para The Marksman Finnish 2 5 Fps
keywords: doom, 2005, multi, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, fi,
original filename: 9852-Doom.2005.MULTi.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:11,175
<i>Vuonna 2026 arkeologit
löysivät Nevadan autiomaasta -</i>
2
00:00:11,417 --> 00:00:14,807
<i>portaalin ikivanaan
marsilaiskaupunkiin.</i>
3
00:00:15,672 --> 00:00:17,708
<i>Se sai nimekseen "Arkki".</i>
4
00:00:19,217 --> 00:00:21,970
<i>Nyt vielä 20 vuotta myöhemminkään -</i>
5
00:00:22,178 --> 00:00:24,248
<i>ei tiedetä, miksi se rakennettiin -</i>
6
00:00:24,430 --> 00:00:27,183
<i>ja mitä sen rakentajille tapahtui.</i>
7
00:01:10,851 --> 00:01:14,526
UAC: N OLDUVAIN
TUTKIMUSKESKUS, MARS
8
00:01:54,852 --> 00:01:55,887
Tohtori Carmack!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:21,192
KÃTKETTY LINNAKE
2
00:00:28,599 --> 00:00:33,832
Kuvaus:
ICHIO YAMASAKI
3
00:00:33,960 --> 00:00:39,193
Käsikirjoitus: YASHIRO MURAKI
Musiikki: MASARU SATO
4
00:00:39,319 --> 00:00:41,151
Pääosissa:
5
00:00:41,280 --> 00:00:44,510
TOSHIRO MIFUNE
6
00:00:44,639 --> 00:00:49,838
MINORU CHIAKI
KAMATARI FUJIWARA
7
00:00:49,960 --> 00:00:56,513
SUSUMU FUJITA
MISA UEHARA
8
00:01:19,919 --> 00:01:23,878
Suomennos:
Sami HiIvo / MOVISION
9
00:01:24,000 --> 00:01:28,073
Ohjaus:
AKIRA KUROSAWA
10
00:01:35,960 --> 00:01:40,078
Pysy kaukana, sinä h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:37,646
En yleensä rukoile...
2
00:00:37,933 --> 00:00:40,731
...mutta jos voisit auttaa...
3
00:00:41,053 --> 00:00:42,202
...lupaan...
4
00:00:45,253 --> 00:00:46,766
40.5 C!
5
00:00:49,013 --> 00:00:50,048
Luoja!
6
00:00:51,053 --> 00:00:52,645
Kylpyyn, soita lääkärille.
7
00:00:52,933 --> 00:00:54,844
Vie hänet kylpyyn.
8
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Tohtori Carter, 655...
9
00:00:57,653 --> 00:00:58,722
Eihän hän ole paikalla.
10
00:00:59,213 --> 00:01:00,726
Mikä lämpömittari on?
Elohopea.
11
00:01:01,573 --> 00:01:04,326
Miten se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,732 --> 00:01:35,292
MAFIAPERHE SOPRANO
2
00:01:36,492 --> 00:01:39,052
Nobody Knows Anything
3
00:01:42,972 --> 00:01:48,205
Sinulla on taivaalliset kädet.
Osaat varmasti tehdä niillä muutakin.
4
00:01:48,372 --> 00:01:51,205
Kyllä hän osaakin...
5
00:01:51,372 --> 00:01:56,890
Saisit panna tuon tytön A-listalle.
Hän ratsastaa kuin tähtijockey.
6
00:01:57,052 --> 00:02:00,931
- Käyttääkö hän piiskaakin?
- Vain loppusuoralla.
7
00:02:02,972 --> 00:02:05,805
Taas yksi tyytyväinen asiakas...
8
00:02:05,972 --> 00:02:08,770
Hän taisi saada sydänkohtauksen!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,025 --> 00:00:43,540
Marraskuu 1958,
lukion viimeinen vuosi.
2
00:00:44,185 --> 00:00:47,336
Tytöt tanssivat Elvistä
ja uneksivat tanssiaisista-
3
00:00:47,545 --> 00:00:50,184
kun minä luin Jane Austenia
uneksien collegesta.
4
00:00:50,585 --> 00:00:54,624
Sitten vanhempani ilmoittivat, että
muutamme Kuubaan. Viikon päästä.
5
00:00:59,425 --> 00:01:02,383
DIRTY DANCING
- KUUMA TANSSI 2
6
00:01:02,705 --> 00:01:05,094
Perustuu tositapahtumiin
7
00:01:05,625 --> 00:01:08,093
Ovien paiskominen ei auttanut-
8
00:01:08,305 --> 00:01:11,456
mutta se oli helpompaa
kuin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,407 --> 00:00:21,480
Historia on liuta
sovittuja valheita
2
00:00:53,607 --> 00:00:57,919
ARABIVALTIOIDEN LllTTO
3
00:01:38,047 --> 00:01:42,518
S0ta Arabivaltioiden liitt0a
vastaan jatkuu k0lmatta vuotta.
4
00:01:42,687 --> 00:01:46,316
Maailman öljyrikkaimmat
kentät palavat -
5
00:01:46,487 --> 00:01:51,083
ja Amerikka kärsii kalliista
bensiinistä ja heikosta taloudesta.
6
00:01:56,447 --> 00:01:58,483
Meidän täytyy jutella.
7
00:01:58,647 --> 00:02:03,437
Lähde mukaan.
Tapaan energiaministerin.
8
00:02:07,527 --> 00:02:12,806
Anteeksi tämä,
mutta öljykriisi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:04,487 --> 00:00:07,559
Jokaisessa ravintolassa
on nykyään tippipurkki.
2
00:00:07,727 --> 00:00:10,195
Mistä palvelusta tippiä
oikein annetaan?
3
00:00:10,367 --> 00:00:15,