Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mark Of Zorro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mark Of Zorro por relevancia:
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, english, en, comm, dvd, xvid, crb, eng,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - English - en - d5fe43ecf693c3dd6e9db41933b2330d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
Disqualified.
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
Here comes the California cockerel
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
Cleanly? Taken.
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
Grow wings, my friend.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
Ten pesos, if you please.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- Well done, se?or. Excellent.
- And all I did was sit on his bac
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: 4671-Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, ifyou please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, señor.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ff14246b328499a094bd9920c551587.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:21,450
A MARCA DO ZORRO
2
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID, QUANDO O IMP?RIO
ESPANHOL ABRA?AVA O MUNDO,
3
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
OS JOVENS ESPADACHINS
APRENDIAM A ARTE DE MATAR...
4
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Boa sela, m?os soltas, montaria
n?o suficientemente treinada.
5
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Desqualificado.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Ai vem o 'galinho' californiano.
Dez pesos que ele salta todas.
7
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
- Sem faltas?
- Aceito.
8
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Crie asas, meu amigo.
9
00:02:11,693 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: the, mark, of, zorro, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, aen,
original filename: The_Mark_of_Zorro.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:48,370
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:48,580 --> 00:02:50,696
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:02:53,580 --> 00:02:56,492
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:02:56,700 --> 00:02:58,611
Did you hear that?
- That's us.
5
00:02:58,820 --> 00:03:00,811
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:01,020 --> 00:03:03,170
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:03,380 --> 00:03:05,575
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:05,780 --> 00:03:07,577
It's been almost 2 months.
9
00:03:14,180 --> 00:03:15,
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, greek, gr, tyrone, power,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Greek - gr - c31ec6b6f17dbb6a63895b2f8b839c89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
?????????? ???????, ???? ?????,
??? ??????? ?????? ???? ???? ????.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
???????????.
????????? ?? ????? ??????????===???????
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
??????? ?? ???????? ??? ??? ??????????.
10 ????? ??? ?? ?? ??????? ???.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
??????; ?????.
5`
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
???? ?????, ???? ???..
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
10 ????? ?? ????????.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
???? ??'???? ???????! ???? ??????????
????????????? ????? ??? ???????.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos ? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD - ALS DAS SPANlSCHE RElCH
NOCH DEN ERDBALL UMSPANNTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
UND SCHNElDlGE JUNGE HERREN
DlE EDLE KUNST DES TÃTENS ERLERNTEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:45,444
Guter Sitz, schlechte Zügelhilfe,
Pferd ungenügend ausgebildet.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualifiziert.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Der Kalifornier.
Zehn Pesos, dass er alle schafft.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Die Wette gilt.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Flieg, mein Freund.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Zehn Pesos, wenn ich bitten darf.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, CUANDO EL lMPERlO ESPANOL
ABARCABA EL MUNDO,
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
LOS JÃVENES ESPADACHlNES
APRENDÃAN EL ARTE DE MATAR.
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Buena monta, manos sueltas,
cabalgadura de poca escuela.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Descalificado.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Aquà llega el californiano.
Diez pesos a que las salta.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
?Sin faltas? Acepto.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vuela, amiguito.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Esos diez pesos, por favor.
9
00:02:14,413 --> 00:02:18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: mark, of, zorro, the, 1940, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 25094-Mark_of_Zorro,_The_(1940)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, ifyou please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, señor.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2613}Fair seat, bad hands,|mount not sufficiently schooled.
{2816}{2841}Disqualified.
{2843}{2920}Here's the California cockerel.|Ten pesos he clears 'em all.
{2922}{2967}Cleanly? Taken.
{3031}{3075}Grow wings, my friend.
{3292}{3358}Ten pesos, if you please.
{3360}{3469}Maybe you've forgotten that in California|they use horses for cradles.
{3527}{3596}- Well done, senor.|- And all l did was sit on his back.
{3598}{3675}Oh, three carrots|after his oats tonight, Manuel.
{3754}{3847}- You go to an affair of the court, senor?|- No, of the heart.
{3918}{4016}- Something is wrong.|- The face, man. The face.
{4018}{4054}Why the fine feath
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ?TAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse ? d?sirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
?limin?.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ca vou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD - QUANDO L'lMPERO SPAGNOLO
Sl ESTENDEVAAl DUE LATl DELL'OCEANO
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
E Al GlOVANl SPADACClNl Sl lNSEGNAVA
L'ARTE Dl UCClDERE, ALLORA DlFFUSA...
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Posizione corretta, pessima mano,
il cavallo non risponde bene.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Squalificato.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Ecco il galletto californiano.
10 pesos che li passa tutti.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Puliti? Andata.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Metti le ali, amico mio.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
10 pesos,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD - ALS DAS SPANlSCHE RElCH
NOCH DEN ERDBALL UMSPANNTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
UND SCHNElDlGE JUNGE HERREN
DlE EDLE KUNST DES T?TENS ERLERNTEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:45,444
Guter Sitz, schlechte Z?gelhilfe,
Pferd ungen?gend ausgebildet.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualifiziert.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Der Kalifornier.
Zehn Pesos, dass er alle schafft.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Die Wette gilt.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Flieg, mein Freund.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Zehn Pesos, wenn ich bitten darf.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos ? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californi? word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 3, cd, spanish, es, english, comm, dvd, xvid, 1, crb, spa, comentario, forzados,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 3CD - Spanish - es - e1c5949573b784870e8e0d4091e5f4c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,870 --> 00:00:17,100
Hola, soy Richard Schickel,
2
00:00:17,190 --> 00:00:21,786
y realizar? el comentario
de <i>El signo del Zorro.</i>
3
00:00:24,430 --> 00:00:28,662
Es una pel?cula interesante,
puesto que tiene mucha historia.
4
00:00:28,750 --> 00:00:33,301
El primer <i>Zorro</i> lo dirigi?
Douglas Fairbanks padre,
5
00:00:33,390 --> 00:00:36,063
y fue su primer filme de espadachines.
6
00:00:36,150 --> 00:00:39,108
Estaba basado en la historia
que se mencionaba all?.
7
00:00:41,910 --> 00:00:47,780
Era un art?culo de una revista
que hab?a le?do el hermano de Fairbanks,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulþumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,319
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,349
Omorâþi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,121
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã ºtiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,327
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,911
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[47][86]/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5423.4.
[86][114]/Orbitujemy wok?? planety Gideon,|kt?ra jak dot?d nie jest cz?onkiem...
[114][134]/Zjednoczonej Federacji Planet.
[134][156]/Negocjacje traktatowe s? ci??kie...
[156][178]/poniewa? Gideon konsekwentnie zabrania...
[178][216]/przebywania delegacji Federacji na powierzchni...
[216][241]/oraz jakiegokolwiek skanowania czujnikami statku.
[241][269]/Ostatecznie zdecydowali si? na jednoosobow? delegacj?.
[269][305]/Nalegali, by by? kapitan Enterprise.
[305][342]/Dlatego udaj? si? w?a?nie na d??.
[342][370]Niedobrze, ?e Gideon nie zgodzi? si? na og?ln? wizytacj?, Panie Spock.
[370][389]Zgodnie z raportami fizjo-kulturalnymi...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1490}M A S C A L U I Z O R R O
{1520}{1600}In anul 1821, dominatia de 300 de ani |a Spaniei asupra Mexicului se apropria|de sfarsit.
{1601}{1700}Revolta populara condusa de Santa Ana|s-a raspandit catre tinutul din nord|cunoscut sub numele de California.
{1701}{1800}Taranii adunati pe strazi, |cereau capul Guvernatorului Don Rafael Montero.
{1801}{1900}Desi avea ordin sa se intoarca in Spania,|guvernatorul nu dorea sa renunte| fara o ultima lupta.
{2364}{2506}Hai, Alejandro, e rândul meu.|Ia sã vãd.
{3218}{3400}- Ce faci?|- Ãmi pare rãu. Ãl asteptãm Zorro.
{3404}{3506}- Duceti-vã acasã muchachos.|- Credeþi cã va veni?
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: six:, the, mark, unleashed, 2004, 1, cd, romanian, ro, six,
original filename: Six: The Mark Unleashed - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 65bf4727d2799700ddeeca67a049db12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,589
Subtitled by _TheMan_ - www.torentcrestin.net
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,961
"Adevarul este frumos fara indoiala...
3
00:00:45,934 --> 00:00:48,764
...dar asa sunt minciunile..."
- Ralph Waldo Emerson
4
00:00:52,604 --> 00:00:55,571
"Marea masa a oamenilor ar cadea mai usor victima unei minciuni mari decat uneia mici."
- Adolf Hitler
5
00:01:01,495 --> 00:01:06,025
"O minciuna spusa destul de des devine adevar."
- Vladimir Lenin
6
00:01:10,320 --> 00:01:13,705
"Ce este ADEVARUL?"
- Pontius Pilate
7
00:01:26,901 --> 00:01:28,402
Inca imi amintesc...
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,181 --> 00:01:33,773
"A Lenda do Zorro"
2
00:01:39,287 --> 00:01:41,750
1850 - O povo da Califórnia
pobre e desesperado está a ponto...
3
00:01:41,751 --> 00:01:45,927
de se unir ao Estados Unidos
como o seu 31º estado...
4
00:01:46,429 --> 00:01:48,934
Sobre a proclamação do Governador...
5
00:01:49,228 --> 00:01:52,150
uma votação histórica segura
a chave do seu futuro...
6
00:01:53,237 --> 00:01:58,207
e a promessa de liberdade.
7
00:02:15,168 --> 00:02:18,365
Irmão Ignacio?
O que estás a fazer?
8
00:02:19,506 --> 00:02:21,736
Cinco badaladas, Padre...
9
0
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: mask, of, zorro, 1, cd, 2, 5, the, pt, fps,
original filename: 09132003The Mask of Zorro 1cd 25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
2
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
3
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
4
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
5
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
6
00:01:17,048 --> 00:01:21,087
O gen. Santa Anna dirigia a revolta
popul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
1850- Ãé ðïëÃôåò ôçò ÃáëéöüñÃéá -
Ãôù÷ïÃ, áðåëðéóìÃÃïé -
2
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
ÃñÃóêïÃôáé óôï ìåôáÃ÷ìéï Ãá ãÃÃïõÃ
ç 31ç ðïëéôåÃá ôçò ÃìåñéêÃò.
3
00:01:41,800 --> 00:01:47,400
ÃÃ¥ äéáêýñçîç ôïõ êõâåñÃÃôç, ìéá éóôïñéêÃ
øÃöïò Ã¥ÃÃáé ôï êëåéäà ôçò ìïÃñáò ôïõò...
4
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
...êáé ç õðüó÷åóç ãéá åëåõèåñÃá.
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Ãäåñöà ÃãêÃÃóéï.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:36:Dr. Gordon na 326.|Dr. Gordon.
00:01:32:Naturalnie jest to trudny okres,|o kt?rym niewiele rozmy?lamy
00:01:36:i na kt?ry si? nie przygotowujemy.|Jestem tu po to, by panu pom?c,
00:01:40:we wzgl?dzie praktycznym i emocjonalnym.|- Ok.
00:01:43:Dr. Bradley da? mi kopie akt.|By? mo?e wszystko przebiegnie bardzo szybko.
00:01:50:Tak.|- Nie ma pan ?ony, prawda?
00:01:53:Nie.|- A przyjaci??k??
00:01:57:Rozstali?my si?.|- Z tego powodu?
00:02:01:Nie. Wcze?niej.
00:02:06:A rodzina?|- M?j ojciec zmar?, gdy by?em ch?opcem.
00:02:11:Przed dwoma laty odesz?a matka.|Poza tym nie mam ?adnej,
00:02:15:bliskiej rodziny, z kt?r? utrzymuje kontakt.|- Czy jest kto? panu bliski?
00:02:35:Ni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,441 --> 00:01:34,441
La leyenda del Zorro
2
00:01:39,744 --> 00:01:43,344
1850 - La gente de California,
pobre, desesperada está a punto...
3
00:01:43,344 --> 00:01:45,845
..de sumarse a la Unión,
como el estado número 31...
4
00:01:47,421 --> 00:01:51,421
Por decreto del Gobernador, una votación
histórica tiene la llave de su destino.
5
00:01:53,541 --> 00:01:57,041
Y la promesa de libertad.
6
00:02:15,168 --> 00:02:18,365
¿Hermano Ignacio?
¿Qué está haciendo?
7
00:02:19,506 --> 00:02:21,736
Cinco campanadas, padre.
8
00:02:21,941 --> 00:02:24,774
Para convocar a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,807 --> 00:00:59,482
LA MÃSCARA DEL ZORRO
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,997
En 1821, la ocupación española
de México estaba llegando a su fin.
3
00:01:08,167 --> 00:01:10,442
Una rebelión popular, liderada por el
general Santa Ana...
4
00:01:10,607 --> 00:01:12,837
...llegó desde las
montañas áridas del sur...
5
00:01:13,007 --> 00:01:15,999
...hasta la fértil provincia
norteña de California.
6
00:01:16,167 --> 00:01:18,806
Los campesinos pedÃan la cabeza
del gobernador, don Rafael Montero.
7
00:01:18,967 --> 00:01:20,878
Aunque tenÃa órdenes
de regresar a España.
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: lost, 2x2, 1, question, mark, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56751.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,932
Previamente en "Lost"...
2
00:00:08,871 --> 00:00:10,412
Necesito que subas por la escalera,
3
00:00:10,744 --> 00:00:11,626
hacia los conductos de ventilación.
4
00:00:11,986 --> 00:00:14,441
Ese botón tiene que ser pulsado.
5
00:00:14,476 --> 00:00:15,084
Ok.
6
00:00:23,362 --> 00:00:26,714
Me arrastré por tus conductos
y estuve frente a tu computadora...
7
00:00:27,271 --> 00:00:28,191
¿Y sabes qué pasó?
8
00:00:29,085 --> 00:00:30,105
No pasó nada, John.
9
00:00:30,738 --> 00:00:31,822
Nunca introduje los números.
10
00:00:32,585 -->
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, finnish, fi, finsk,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0b3a2ac4e1e75074e568744e16d5542c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
Subtítulos para The Mark Of Zorro
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: 40229.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:22,523
¿PodrÃas dejar de hacer eso?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Tengo un pedazo
de roseta en los dientes.
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,736
-Entonces, cepÃllate.
-Ya lo hice esta mañana.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
-Usa hilo dental.
-¡Qué asqueroso!
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,409
Espera. Lo tengo.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
No, es pollo.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Cuándo comimos pollo?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,960
No te cepillaste
en la mañana, ¿no?
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
Aquà entre tu y yo,
perdà mi cepillo hac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{719}{899}On Your Mark
{1439}{1738}soshite bokurawa itsumono egaoto sugatade
{1738}{2038}hokorini mamireta fukuo haratta
{2038}{2338}konoteo hanaseba otosae tatenai
{2338}{2637}ochiteyuku koinwa nidoto kaeranai
{2637}{2787}kimito boku narande
{2787}{2997}yoakeo oinuitemitai jitensha
{3117}{3417}On Your Mark itsumo hashiri daseba
{3417}{3656}hayarino kazeni yarareta
{3716}{4016}On Your Mark bokuraga soredemo yamenainowa
{4016}{4136}yumeno shamen miagete
{4166}{4316}ikesohna kigasurukara
{4525}{4645}On Your Mark
{4645}{4945}soshite bokurawa kokorono chiisana akichide
{4945}{5245}tagaini furiotoshita kotobano yuhdachi
{5245}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,595 --> 00:01:41,789
1850 - La gente de California
pobre y desesperda esta a punto...
2
00:01:42,499 --> 00:01:44,960
de unirse al sindicato al tiempo de
que se convierte en el 3r estado...
3
00:01:46,013 --> 00:01:48,414
Bajo el regimen del gobernador.
4
00:01:50,679 --> 00:01:53,143
una votacion es la llave
de su destino.
5
00:01:54,417 --> 00:01:57,701
y de su promesa de libertad.
6
00:02:15,671 --> 00:02:16,902
Ignacio
7
00:02:17,925 --> 00:02:18,719
¿Que haces?
8
00:02:19,982 --> 00:02:21,360
Sueno las campanas...
9
00:02:22,091 --> 00:02:24,574
para que si hay
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,18,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.11,0:00:09.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"La leyenda del zorro"
Dialogue: Marked=0,0:00:15.04,0:00:18.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,la gente de CaliforniaNpobre y desesperda esta a pun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,720 --> 00:03:26,792
Br