Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mark Of Cain is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Mark Of Cain por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contra la
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, swedish, sv, dvdrip,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c3d6cf9ab6b1bb590d3a631668061a42.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det ?r ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det h?r var en f?rf?rande
och f?rkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som ?r helt of?renligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
N?stan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-upptr?der korrekt, och g?r
ett kanonjobb f?r sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:04:04,360 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, afo, swedish, motechnet, com, markofcain,
original filename: 7206-The.Mark.Of.Cain.2007.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det är ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det här var en förfärande
och förkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som är helt oförenligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
Nästan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-uppträder korrekt, och gör
ett kanonjobb för sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, spanish, es, ssa,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0769b56405840c6a6a0e9a6095b0eddc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: subtitulos
Original Script: darioed
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,23,65535,65535,65535,0,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.56,0:01:04.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{1}LA MARCA DE CAIN{0}
Dialogue: Marked=0,0:03:03.91,0:03:05.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Los trajiste por la noche ?verdad?
Dialogue: Marked=0,0:03:09.1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,760 --> 00:01:06,063
A Marca de Caim.
2
00:03:03,817 --> 00:03:05,614
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,056 --> 00:03:11,456
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:15,329 --> 00:03:16,853
Covardes!
5
00:03:33,380 --> 00:03:35,848
Este foi um destacado e
6
00:03:35,883 --> 00:03:37,714
not?vel epis?dio
7
00:03:37,751 --> 00:03:39,309
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:39,353 --> 00:03:41,583
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:45,793 --> 00:03:48,159
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,195 --> 00:03:51,187
Mesmo que seja contra as
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, afo,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5ce115174867545872b7bd0d0b2ea69.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de Ca?n
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ?verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
m?s altos est?ndares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situaci?n
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
as? sea contra l
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, pt, afo, osloskop, net,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - fae4859eddd59c955ce5c07714a45015.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:05,863
A Marca de Caim.
2
00:03:03,617 --> 00:03:05,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:08,856 --> 00:03:11,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:15,129 --> 00:03:16,653
Covardes!
5
00:03:33,180 --> 00:03:35,648
Este foi um destacado e
6
00:03:35,683 --> 00:03:37,514
not?vel epis?dio
7
00:03:37,551 --> 00:03:39,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:39,153 --> 00:03:41,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:45,593 --> 00:03:47,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:47,995 --> 00:03:50,987
Mesmo que seja contra as
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, finnish, fi, finsk,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0b3a2ac4e1e75074e568744e16d5542c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21812-The Mark Of Cain ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contr
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: mark, of, cain, the, 2007, 2, 5, fps, afo, english, portughese,
original filename: 46167-Mark_of_Cain,_The_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00: 59,560 --> 00:01: 05,863
The Mark of Caim.
2
00:03: 03,617 --> 00:03: 05,414
Brought you them during the night, really?
3
00:03: 08,856 --> 00:03: 11,256
Ei! They are the disembarassed cursed ones!
4
00:03: 15,129 --> 00:03: 16,653
Cowards!
5
00:03: 33,180 --> 00:03: 35,648
This was one detached e
6
00:03: 35,683 --> 00:03: 37,514
notable episode
7
00:03: 37,551 --> 00:03: 39,109
with a distinction to the fulfilment of
8
00:03: 39,153 --> 00:03: 41,383
higher standards of an officer.
9
00:03: 45,593 --> 00:03: 47,959
We investigate to qualquier situation.
10
00:03: 47,995 --> 00:03: 50,987
Exactly that it is against
bigger British troo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,165 --> 00:00:33,220
<i>En la mañana, cuando
la luna descansa,</i>
2
00:00:33,698 --> 00:00:40,515
<i>Me encontrarás en el momento
en que amo mejor...</i>
3
00:00:41,380 --> 00:00:48,468
<i>Observando arcoiris
que juegan en la luz del sol;</i>
4
00:00:49,042 --> 00:00:59,566
<i>Charcos de agua congelada por
las frÃas noches, en la mañana.</i>
5
00:01:02,671 --> 00:01:09,404
<i>Esta es la mañana de mi vida.</i>
6
00:01:12,366 --> 00:01:19,527
<i>En el dÃa, nos encontraremos como antes.</i>
7
00:01:20,415 --> 00:01:27,411
<i>Me encontrarás esperando
cerca del océano,</i>
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: 1151, raising, cain, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11510-Raising Cain ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3320}{3389}- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.|- Nu.
{3395}{3497}- Haide, dragã.|- Nu vreau.
{3503}{3565}- Decolezi, Karen?|- Ãncerc.
{3571}{3621}- Ai nevoie de ajutor?|- Te-ar deranja?
{3627}{3686}Ãi faci greutãþi|mamei tale?
{3692}{3740}- Nu.|- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
{3746}{3831}Poftim.|Amy, l-ai salutat pe Sam?
{3837}{3877}- Bunã, Sam.|- Bunã, Amy.
{3883}{3944}- Fir-ar sã fie!|- Ceva rãu?
{3950}{3981}Nu, nu.
{3987}{4063}Jenny trebuia sã vinã sã ne ia|acum jumãtate de orã.
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: raising, cain, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Raising Cain (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:15,397
- Let me put your jacket on, Sam.
- No, no.
2
00:02:15,440 --> 00:02:19,752
- Come on, sweetie. Come on.
- I don't want to.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,473
- You taking off, Karen?
- Trying to.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,715
- Need a hand?
- Would you mind?
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Are you giving your mommy
a hard time?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,476
- No.
- You'll let Carter do it?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,115
There you go.
Amy, did you say hi to Sam?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,957
- Hi, Sam.
- Hi, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}- Daj da ti obuèem jaknu, Same.|- Ne.
{3395}{3502}- Hajde, zlato.|- Neæu.
{3503}{3570}- Odlaziš, Karen?|- Pokušavam.
{3571}{3626}- Trebaš pomoæ?|- Ako ti nije teško.
{3627}{3691}Zadaješ li mami muke?
{3692}{3745}- Ne.|- Hoæeš li da Carter to uèini?
{3746}{3836}Evo.|Amy, jesi li rekla "bok" Samu?
{3837}{3882}- Bok, Sam.|- Bok, Amy.
{3883}{3949}- Do vraga.|- Nešto nije u redu?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny je trebala doæi po nas|prije pola sata.
{4069}{4139}Vjerojatno se zadržala|u bolnici.
{4140}{4222}- Mogu li te ja povesti?|- To bi bilo super!
{4252}{4352}On je nevjerojatan klinac.|Napravi
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: u, carmen, e, khayelitsha, mark, dornford, may, 2005, dvd, xhosa,
original filename: 66643.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,120 --> 00:00:45,475
From "Carmen", the novel, 1845.
2
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
In Spain,
3
00:00:50,840 --> 00:00:52,592
for a woman to be thought beautiful,
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,351
she should have thirty positive qualities.
5
00:00:58,840 --> 00:01:01,195
Or to put it another way,
6
00:01:02,040 --> 00:01:03,234
it must be possible
7
00:01:03,320 --> 00:01:07,916
to apply to her three adjectives,
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,830
each of which describes
9
00:01:10,920 --> 00:01:15,391
ten parts of her person.
10
00:01:15,480 --> 00:01:17,277
For example,
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: hardware, 1990, 1, cd, italian, it, mark, 3,
original filename: Hardware - 1990 - 1CD - Italian - it - 1e3a1e107dd4368c6ba1bb65a4deae61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
{1}{1}25.000
{102}{264}Tradus, adaptat si aranjat de 1_q_zz|(zztop_zztop8@yahoo.com)
{550}{676}M.A.R.K. 13|HARDWARE
{7822}{7923}Acesta este Bob cel suparat, omul cu un penis...industrial
{7923}{8012}Vine la voi tare si clar la radio WAR
{8012}{8086}Treziti-va si straluciti prieteni e o zi frumoasa
{8086}{8168}Doar priviti cerul , este o opera de arta
{8168}{8335}Natura niciodata n-a putut sa il coloreze asa||
{8335}{8454}Radiatiile si caldura sint in limite acceptate|
{8454}{8572}Centrul de meteorologie ne anunta ca |probabil vor fi 110 in oras|
{8572}{8694}Si ca sa va spun vestile bune...
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: two_and_a_half_men_3x03_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,492 --> 00:00:22,412
Will you please stop that?!
2
00:00:22,679 --> 00:00:24,851
I got a piece of popcorn
stuck in my teeth.
3
00:00:24,852 --> 00:00:26,090
So go brush them.
4
00:00:26,091 --> 00:00:27,529
I brushed them this morning.
5
00:00:27,530 --> 00:00:28,737
So go floss them.
6
00:00:28,738 --> 00:00:30,565
Oh, gross!
7
00:00:32,848 --> 00:00:33,998
Wait. I got it.
8
00:00:35,188 --> 00:00:36,578
No, that's chicken.
9
00:00:38,445 --> 00:00:40,245
When did we have chicken?
10
00:00:40,693 --> 00:00:43,113
You didn't really brush
this morning, did you?
1
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: 4671-Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, ifyou please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, señor.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}Daj, da ti obleèem suknjiè, Sam.|- Ne.
{3395}{3502}Daj no, ljubèek.|- Noèem.
{3503}{3570}Ti gre, Karen?|- Trudim se.
{3571}{3626}Potrebuješ pomoè?|- Ti ne bi bilo odveè?
{3627}{3691}Ne ubogaš mamice?
{3692}{3745}Ne.|- Dovoliš, da to Carter stori?
{3746}{3836}Tako.|Amy, si pozdravila Sama?
{3837}{3882}Živijo, Sam.|- Živijo, Amy.
{3883}{3949}Darn.|- Je kaj narobe?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny bi nas morala|pobrati že pred pol ure.
{4069}{4139}Verjetno se je|zadržala v bolnišnici.
{4140}{4222}Te kam zapeljem?|- To bi bilo krasno!
{4252}{4352}Neverjeten otrok je.|Dobro si ga vzgojila.
{4353}{
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ff14246b328499a094bd9920c551587.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:21,450
A MARCA DO ZORRO
2
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID, QUANDO O IMP?RIO
ESPANHOL ABRA?AVA O MUNDO,
3
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
OS JOVENS ESPADACHINS
APRENDIAM A ARTE DE MATAR...
4
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Boa sela, m?os soltas, montaria
n?o suficientemente treinada.
5
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Desqualificado.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Ai vem o 'galinho' californiano.
Dez pesos que ele salta todas.
7
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
- Sem faltas?
- Aceito.
8
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Crie asas, meu amigo.
9
00:02:11,693 --> 00
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: six:, the, mark, unleashed, 2004, 1, cd, romanian, ro, six,
original filename: Six: The Mark Unleashed - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 65bf4727d2799700ddeeca67a049db12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,589
Subtitled by _TheMan_ - www.torentcrestin.net
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,961
"Adevarul este frumos fara indoiala...
3
00:00:45,934 --> 00:00:48,764
...dar asa sunt minciunile..."
- Ralph Waldo Emerson
4
00:00:52,604 --> 00:00:55,571
"Marea masa a oamenilor ar cadea mai usor victima unei minciuni mari decat uneia mici."
- Adolf Hitler
5
00:01:01,495 --> 00:01:06,025
"O minciuna spusa destul de des devine adevar."
- Vladimir Lenin
6
00:01:10,320 --> 00:01:13,705
"Ce este ADEVARUL?"
- Pontius Pilate
7
00:01:26,901 --> 00:01:28,402
Inca imi amintesc...
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,268 --> 00:02:18,328
I'm sorry, gentleman and lady,
2
00:02:18,872 --> 00:02:21,705
but it will be best for you
to stay here tonight.
3
00:02:21,774 --> 00:02:24,436
Come now, my good man,
you can't frighten us.
4
00:02:24,511 --> 00:02:26,604
We've been over your foul roads before.
5
00:02:26,679 --> 00:02:28,943
Please, you do not understand.
6
00:02:29,015 --> 00:02:31,677
It is not the road. It is the darkness.
7
00:02:31,951 --> 00:02:35,751
Here our doors are protected
with bat thorns.
8
00:02:35,889 --> 00:02:39,450
- What is all this bat thorn business?
- It keeps
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{87}Intersonic uv?d?
{122}{167}Emmett?v c?l
{2289}{2350}Ur?it? je to t??k? obdob?...
{2375}{2454}Jak? si nep?ejeme.|Jak? nepl?nujeme.
{2488}{2554}Ale jsem tady, abych v?m pomohl.
{2577}{2658}- Dob?e.|- Dr. Bradley mi dal kopii va?eho spisu.
{2685}{2774}- Seb?hlo se to velmi rychle.|- Ano.
{2800}{2856}- A vy jste svobodn??|- Ano.
{2879}{2972}- M?te p??telkyni?|- Pr?v? jsme se roze?li.
{3000}{3100}- Kv?li tomu?|- Ne. P?edt?m.
{3160}{3263}- A co rodina?|- Otec mi zem?el, v ml?d?.
{3306}{3414}P?ed dv?ma roky mi zem?ela matka.|Jinou bl?zkou rodinu nem?m.
{3446}{3501}Kdo je v?m v ?ivot? bl?zk??
{3893}{3917}Nev?m.
{4040}{4089}V?t?inu ?asu
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: raising, cain, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Raising Cain (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,480 --> 00:02:15,440
- Montunu giydireyim Sam.
- Hayýr.
2
00:02:15,480 --> 00:02:19,760
- Haydi tatlým.
- Ãstemiyorum.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,480
- Gidiyor musun Karen?
- Deniyorum.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Yardým lazým mý?
- Zahmet olmazsa.
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Annene sorun mu
çýkartýyorsun?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
- Hayýr.
- Carter yapsýn mý?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Haydi bakalým.
Amy, Sam'e merhaba dedin mi?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
- Merhaba, Sam.
- Merhaba, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,640
- Lan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{3320}{3394}Ãà ì, õà éäå äà îáëå÷åì ÿêåòî.|- ÃÃ¥ èñêà ì.
{3395}{3502}Ãà éäå, ìèëè÷úê.|- ÃÃ¥ èñêà ì.
{3503}{3570}Ãðúãâà ø ëè, Ãà ðúÃ?|- Ãïèòâà ì ñå.
{3571}{3626}Ãà òè ïîìîãÃà ëè?|- Ãà , ìîëÿ òå.
{3627}{3691}Ãà ùî ÃÃ¥ ñëóøà ø ìà ìà ?
{3692}{3745}Ãëóøà ì.|- Ãîçâîëè Ãà Ãà ðòúð äà òå îáëå÷å.
{3746}{3836}ÃóäåñÃî.|Ãéìè, âèäÿ ëè êîé Ã¥ òóê?
{3837}{3882}Ãäðà âåé, Ãà ì.|- Ãäðà âåé, Ãéìè.
{3883}{3949}Ãî äÿâîëèòå.|- Ãåùî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,261 --> 00:00:09,270
1x01 - Mark 8-36
2
00:00:11,546 --> 00:00:13,823
Transcript: Raceman
Synchro: Sixe
3
00:00:23,341 --> 00:00:26,399
I say open your wallet,
you open your wallet.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,267
I say pull your pants down
5
00:00:28,268 --> 00:00:30,533
'Cause I want to
fuck you up the ass,
6
00:00:30,534 --> 00:00:32,200
That's what you do!
7
00:00:32,344 --> 00:00:34,533
Hey! Where do you think
you're going?!
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,066
I'm not done with you yet, asshole!
9
00:00:37,067 --> 00:00:38,200
Come back here!
10
00:00:38,206 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3315}{3388}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3394}{3497}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3503}{3565}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3571}{3621}- Need a hand?|- Would you mind?
{3627}{3686}Are you giving your mommy|a hard time?
{3692}{3740}- No.|- You'll let Carter do it?
{3746}{3831}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3837}{3877}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3883}{3944}- Darn.|- Something wrong?
{3950}{4063}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,261 --> 00:00:09,270
1x01 - Mark 8-36
2
00:00:11,546 --> 00:00:13,823
Transcript: Raceman
Synchro: Sixe
3
00:00:23,341 --> 00:00:26,399
I say open your wallet,
you open your wallet.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,267
I say pull your pants down
5
00:00:28,268 --> 00:00:30,533
'Cause I want to
fuck you up the ass,
6
00:00:30,534 --> 00:00:32,200
That's what you do!
7
00:00:32,344 --> 00:00:34,533
Hey! Where do you think
you're going?!
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,066
I'm not done with you yet, asshole!
9
00:00:37,067 --> 00:00:38,200
Come back here!
10
00:00:38,206 -->
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, vampire, i, vampiri, di, praga,
original filename: the-mark-of-vampire-i-vampiri-di-praga-i-vampiri-di-praga.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,278 --> 00:02:18,338
Mi dispiace, signori e signore,
2
00:02:18,882 --> 00:02:21,715
Ma ? meglio per voi che restiate qui stanotte.
3
00:02:21,784 --> 00:02:24,44
Caro mio,
non ci fa nessuna paura.
4
00:02:24,521 --> 00:02:26,614
Sono stato per le vostre strade poco fa.
5
00:02:26,689 --> 00:02:28,953
Per favore, non capisce.
6
00:02:29,025 --> 00:02:31,687
Non ? la strada. E' il buio.
7
00:02:31,961 --> 00:02:35,761
Le nostre porte qui sono protette
con artigli di pipistrello.
8
00:02:35,899 --> 00:02:39,460
- Cos'? quest'affare degli artigli di pipistrello?
- Li tiene
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD - ALS DAS SPANlSCHE RElCH
NOCH DEN ERDBALL UMSPANNTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
UND SCHNElDlGE JUNGE HERREN
DlE EDLE KUNST DES TÃTENS ERLERNTEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:45,444
Guter Sitz, schlechte Zügelhilfe,
Pferd ungenügend ausgebildet.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualifiziert.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Der Kalifornier.
Zehn Pesos, dass er alle schafft.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Die Wette gilt.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Flieg, mein Freund.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Zehn Pesos, wenn ich bitten darf.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:36:Dr. Gordon na 326.|Dr. Gordon.
00:01:32:Naturalnie jest to trudny okres,|o kt?rym niewiele rozmy?lamy
00:01:36:i na kt?ry si? nie przygotowujemy.|Jestem tu po to, by panu pom?c,
00:01:40:we wzgl?dzie praktycznym i emocjonalnym.|- Ok.
00:01:43:Dr. Bradley da? mi kopie akt.|By? mo?e wszystko przebiegnie bardzo szybko.
00:01:50:Tak.|- Nie ma pan ?ony, prawda?
00:01:53:Nie.|- A przyjaci??k??
00:01:57:Rozstali?my si?.|- Z tego powodu?
00:02:01:Nie. Wcze?niej.
00:02:06:A rodzina?|- M?j ojciec zmar?, gdy by?em ch?opcem.
00:02:11:Przed dwoma laty odesz?a matka.|Poza tym nie mam ?adnej,
00:02:15:bliskiej rodziny, z kt?r? utrzymuje kontakt.|- Czy jest kto? panu bliski?
00:02:35:Ni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,756
Previamente en "Lost"...
2
00:00:04,914 --> 00:00:08,016
¡Mi pierna!
3
00:00:08,250 --> 00:00:11,449
Necesito que subas a través
de la rejilla a la ventilación.
4
00:00:11,544 --> 00:00:14,935
- Ese botón tiene que ser presionado.
- Está bien.
5
00:00:22,912 --> 00:00:26,686
Me arrastré por la ventilación,
y me quedé al lado de tu computadora...
6
00:00:26,779 --> 00:00:28,542
...¿y sabes qué pasó?
7
00:00:28,636 --> 00:00:30,158
No pasó nada, John.
8
00:00:30,250 --> 00:00:34,455
Nunca ingresé los números,
nunca presioné el botón.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,637 --> 00:00:49,340
Y, los dos fuimos,
2
00:00:49,340 --> 00:00:52,417
como siempre fuimos,
3
00:00:52,417 --> 00:00:56,534
con esa sonrisa y figura.
4
00:00:56,534 --> 00:01:01,524
Nuestras ropas, cubiertas de polvo...
5
00:01:01,524 --> 00:01:06,057
el cual solo nos sacudimos.
6
00:01:06,057 --> 00:01:08,967
Oh! Tu mano,
7
00:01:08,967 --> 00:01:12,128
si la dejo ir,
8
00:01:12,128 --> 00:01:16,495
no harÃa sonido alguno.
9
00:01:16,495 --> 00:01:21,193
La moneda cayendo,
10
00:01:21,193 --> 00:01:25,851
nunca regresará a mi.
11
00:01:25,851 --> 00:01:28,76
Subtítulos para The Mark Of Cain
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip