Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Man Without A Face (1993) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Man Without A Face (1993) por relevancia:
Subtítulos para The Man Without A Face (1993)
keywords: the, man, without, a, face, 1993, italian, it, l'uomo, senza, volto,
original filename: The Man Without a Face - 1993 - - Italian - it - 0dfbd9332bfce4cb5e2370d467087373.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,992
Era un bel sogno,
2
00:01:01,039 --> 00:01:04,999
nel quale tutto
era perFetto.
3
00:01:19,000 --> 00:01:22,470
Mia madre era fien
delle ali sul mio petto.
4
00:01:27,640 --> 00:01:31,349
La mia sorellastn non aveva
pi? l'apparecchio ai denti.
5
00:01:35,359 --> 00:01:38,397
La mia seconda
sorellastn, Gloria,
6
00:01:38,439 --> 00:01:41,591
aveva acceto la mia
superiorit? intellettuale.
7
00:01:42,319 --> 00:01:45,357
E mi dimostrava il suo
rispetto col silene'io.
8
00:02:04,200 --> 00:02:07,988
l miei patrigni erano schiavi
cattunti in battaglia.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:00,699
Het was een heerlijke droom.
2
00:01:01,060 --> 00:01:06,009
De fijnste die ik ooit had gehad.
Alles was perfect.
3
00:01:18,620 --> 00:01:23,569
M'n moederwas trots
op de vleugels van haar zoon.
4
00:01:27,380 --> 00:01:31,214
M'n halfzusje Meg
had geen beugel meer.
5
00:01:35,220 --> 00:01:38,292
M'n andere halfzus Gloria...
6
00:01:38,460 --> 00:01:42,169
... had ingezien dat ik
geestelijk beter ontwikkeld ben...
7
00:01:42,340 --> 00:01:45,298
... en betoonde respect
in gepaste stilte.
8
00:02:03,900 --> 00:02:08,849
M'n stiefvaders waren slaven d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:00,699
Het was een heerlijke droom.
2
00:01:01,060 --> 00:01:06,009
De fijnste die ik ooit had gehad.
Alles was perfect.
3
00:01:18,620 --> 00:01:23,569
M'n moederwas trots
op de vleugels van haar zoon.
4
00:01:27,380 --> 00:01:31,214
M'n halfzusje Meg
had geen beugel meer.
5
00:01:35,220 --> 00:01:38,292
M'n andere halfzus Gloria...
6
00:01:38,460 --> 00:01:42,169
... had ingezien dat ik
geestelijk beter ontwikkeld ben...
7
00:01:42,340 --> 00:01:45,298
... en betoonde respect
in gepaste stilte.
8
00:02:03,900 --> 00:02:08,849
M'n stiefvaders waren slaven d
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{96}- Chyba kr?tk?.|- ?wietnie.
{138}{189}Jest to problem wody.
{205}{240}- Wody?|- Tak.
{269}{364}Kobiety maj? w ciele ?rednio pi?? procent|wi?cej wody ni? m??czy?ni,
{389}{447}co sprawia, ?e podlegaj? innej|sile grawitacji.
{477}{563}To nie ja to wymy?li?em, tylko Newton.|Mo?esz sobie sprawdzi?.
{583}{619}Nie mo?na ich ods?czy??
{690}{730}M?wi? serio.
{794}{877}Zdaje si?, ?e one oczekuj?,|a? my pij?c podniesiemy nasz poziom.
{1174}{1196}A o co teraz chodzi?
{1306}{1341}Zastanawia?em si?...
{1391}{1478}czy pan naprawd? pisze opowiadania porno?
{1855}{1935}Czy to jest najnowsza plotka?
{1947}{2005}Chod?, poka?? ci, czym si? zajmuj?.
Subtítulos para The Man Without A Face (1993)
keywords: mies, vailla, menneisyytta, 2002, 5, fps, the, man, without, past, eng,
original filename: 27629-Mies_vailla_menneisyyttä_(2002)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,690 --> 00:00:18,320
Sputnik Oy present
2
00:00:39,650 --> 00:00:42,800
Tickets, please!
3
00:01:14,890 --> 00:01:18,840
THE MAN WITHOUT A PAST
4
00:01:44,010 --> 00:01:46,520
Written, directed and produced b y
AKI KAURISMÃKI
5
00:02:20,090 --> 00:02:21,960
Bingo!
6
00:04:20,530 --> 00:04:22,960
Lajunen, from the gents.
7
00:04:23,850 --> 00:04:26,310
We have a dead man here.
8
00:04:33,570 --> 00:04:36,280
His pulse is fading.
We're losing him.
9
00:04:36,690 --> 00:04:41,200
Perhaps it's better this way
than a life as a vegetable.
10
00:04:51,050 --> 00:04:53,08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,515 --> 00:01:01,450
[Jet Passing)
2
00:01:18,769 --> 00:01:21,567
[Thumping)
3
00:01:26,910 --> 00:01:29,902
[Thumping Continues]
4
00:01:46,797 --> 00:01:50,358
[Man Screaming, Bones Crunching)
5
00:03:54,558 --> 00:03:57,527
We've gotta figure out
where that power fade comes from.
6
00:03:57,594 --> 00:04:00,154
Okay, I'll see you later.
Bye.
7
00:04:00,230 --> 00:04:03,199
You ever think of trying sleep
instead of benzedrine?
8
00:04:03,267 --> 00:04:05,758
You know, you might like it.
9
00:04:05,836 --> 00:04:08,862
Brother, I've had some tough nuts
to crack in m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,700
If I had not, the radiance
of San Angeles would not be here.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
Just your rotting cesspool of hate
and suffering. Which would you prefer?
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,500
Can you book me a flight out of here
when the sermon's over?
4
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
John Spartan...
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
...for your crimes you would
surely have died...
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
...in jail before now.
7
00:00:20,700 --> 00:00:24,500
Even you must appreciate
the persuasively tranquil humanity...
8
00:00:25,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,479
Sputnik Oy present
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,951
Tickets, please!
3
00:01:04,040 --> 00:01:07,999
THE MAN WITHOUT A PAST
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,674
Written, directed and produced b y
AKI KAURISMÃKI
5
00:02:09,240 --> 00:02:11,117
Bingo!
6
00:04:09,680 --> 00:04:12,114
Lajunen, from the gents.
7
00:04:13,000 --> 00:04:15,468
We have a dead man here.
8
00:04:22,720 --> 00:04:25,439
His pulse is fading.
We're losing him.
9
00:04:25,840 --> 00:04:30,356
Perhaps it's better this way
than a life as a vegetable.
10
00:04:40,200 --> 00:04:42,23
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1400}Mai þii minte cînd lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1407}{1452}Nu înþeleg unde mergem...
{1455}{1500}...sau de ce ne mai chinuim.
{1527}{1572}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1599}{1704}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{1695}{1800}Am o intuiþie unde sunt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{1791}{1806}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{1839}{1854}Phoenix.
{1887}{1902}Simon Phoenix.
{2798}{2843}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{2918}{2933}Phoenix!
{4668}{4713}Nu te miºca, Phoenix.
{4812}{4827}Eºti arestat.
{4860}{4905}Arestat? Rahat.
{4908}{4953}Iar tu încalci teritoriul meu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:54,970
Muistatko kun kaupunkiin
pääsi vuorokoneella?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Minne me oikein olemme menossa -
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,125
ja minkä takia?
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,366
- Teette hyvän työn.
- Ei riitä syyksi.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,369
Eräs mielipuoli kaappasi bussin
ja 30 matkustajaa.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,409
Taidan tietää missä he ovat
ja kuka se hullu on.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,165
Kerrohan meillekin.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoenix.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,446
Simon Phoenix.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{783}Karte, molim!
{1614}{1704}ÃOVJEK BEZ PROÅ LOSTI
{2335}{2397}Scenarist, redatelj i producent
{3236}{3270}Pogodak!
{6247}{6304}Lajunen, zahod.
{6332}{6385}Ovdje je mrtvac.
{6574}{6628}Slab puls, umire.
{6648}{6715}Možda je to i bolje
{6720}{6765}nego da životari na ureðajima.
{7011}{7073}U 5:12.
{7084}{7157}Pokojnikovo ime?|-Ne znamo.
{7165}{7208}Javite u mrtvaènicu.
{7213}{7268}Ãekaju me na Ginekologiji.
{10590}{10638}Mrtav?
{10702}{10763}Ne, mièe se.
{12516}{12559}Izaæi æeš?
{12597}{12630}Odmah!
{13268}{13354}I? Vozimo ga u bolnicu?
{13358}{13400}Ne bih znala.
{13427}{13528}Pobjegao iz zatvorske umobolnice.
{13
Subtítulos para The Man Without A Face (1993)
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, 7, let, he, who, is, without, sin, fov, s05e07,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 71a2935440b17ccf14fc2a22c45464d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,814
So, what do you think
of the O'Briens' plan
2
00:00:22,856 --> 00:00:24,900
to name their baby Sean?
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,152
Well, I kind of like it.
4
00:00:27,194 --> 00:00:30,239
Sean... has a nice ring to it.
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,075
Except that in Bajoran
sean means "swamp."
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
Do the O'Briens know that?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,370
I doubt it.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,955
Someone should tell them.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
I nominate you.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,709
Morning.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,920
Tiquetes, por favor
2
00:01:04,040 --> 00:01:07,960
EL HOMBRE SIN PASADO
3
00:02:09,240 --> 00:02:11,080
Bingo !
4
00:04:09,680 --> 00:04:12,080
Lajunen, desde el baño de hombres
5
00:04:13,000 --> 00:04:15,440
Tenemos a un hombre muerto aqui
6
00:04:22,720 --> 00:04:25,400
- Su pulso se desvanece
- Lo perdemos
7
00:04:25,840 --> 00:04:30,320
- Quizás es mejor de esa manera
- Que una vida de vegetal
8
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
5:12 A.M
9
00:04:42,800 --> 00:04:46,080
Cual es el nombre del fallecido?
No lo sabemos
10
00:04:46,400 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:05:Eyes without a face
00:06:09:the professor?
00:06:12:No, not yet.
00:06:19:I'll tell him, once he's finished.
00:06:22:Is not the greatest|of man's new hopes
00:06:25:that of physical rejuvenation?
00:06:29:This hope
00:06:31:comes with the heterograft.
00:06:34:But the heterograft -|in other words, the transplanting
00:06:37:of living tissue or organs|from one human being to another -
00:06:42:has only been possible until now
00:06:44:when both subjects in question
00:06:48:were perfectly identical|from a biological standpoint.
00:06:53:This means biologically modifying
00:06:56:the nature of the host organism.
00:07:01:One method involves using
00:07:05:heavy x-ray
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Pamatuje?, jak povolili obchodn?m link?m
p?ist?vat ve m?st??
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,044
Nev?m, kam jedeme,
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,409
ani pro? se nam?h?me.
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,730
-Kon?te dobrej skutek.
-Dej n?m lep?? d?vod.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,005
Jeden maniak
unesl autobus s 30ti pasa??ry.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
M?m tu?en?,
kde jsou ti pasa???i a kdo je ten maniak.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Pov?z n?m to.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoenix.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,446
Simon Phoenix.
10
00:01:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{51}Witamy w Pizza Hut.
{55}{120}Smacznego.
{130}{220}''Dolina Zielonych Warzywek
{255}{301}''Pyszno?ci z ogrodu
{305}{376}''Ogr?d w dolinie
{380}{473}''Dolina Zielonych Warzywek''
{505}{576}Oto nasz neandertalczyk.
{580}{651}Panie Spartan, tutaj prosz?,|pani porucznik...
{655}{718}Dzi?kuj?.
{755}{826}Jak si? macie?
{855}{920}Smacznego.
{930}{951}Dobrze, ?e jestem g?odny.
{955}{1074}Panie i panowie,|wznie?my toast za bohatera...
{1080}{1101}mojego wybawiciela...
{1105}{1193}detektywa Johna Spartana.
{1205}{1268}Dzi?kuj?.
{1330}{1376}Pozdrowi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{480}{1280}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1294}{1390}Mai ?ii minte c?nd l?sau avioanele|s? aterizeze ?n ora?ul ?sta?
{1402}{1438}Nu ?n?eleg unde mergem...
{1450}{1486}...sau de ce ne mai chinuim.
{1522}{1558}-E o fapt? bun?.|-D?-ne un motiv mai bun.
{1594}{1678}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{1690}{1774}Am o intui?ie unde s?nt|pasagerii ?i cine e maniacul.
{1786}{1798}?mp?rt??e?te-ne-o.
{1834}{1846}Phoenix.
{1882}{1894}Simon Phoenix.
{2794}{2830}Ca s? prinzi un maniac, trimi?i altul.
{2914}{2926}Phoenix!
{4664}{4700}Nu te mi?ca, Phoenix.
{4808}{4820}E?ti arestat.
{4856}{4892}Arestat? Rahat.
{4904}{4940}Iar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{425}La camion!
{440}{484}Mîncarea e acolo!
{590}{634}Ia cutia mare! Miºcã-te!
{1009}{1084}O sã regreþi asta toatã viaþa.|Amîndouã secundele.
{1249}{1294}Noapte bunã!
{1579}{1624}Prindeþi-l!
{2178}{2223}Ce erou pîrlit. Haide.
{2508}{2553}Te rog, nu.
{2748}{2763}Ce naiba?
{2808}{2853}Un asemenea devotament.
{2868}{2913}Se pare cã e un nou ºofer în oraº.
{2928}{3003}Vrei sã spui "ºerif."|Cine sînt tipii ãia?
{3018}{3063}Sînt cunoscuþi ca scursori.
{3078}{3152}Vagabonzi ºi dezertori|care au ales sã trãiascã...
{3167}{3212}...în canale ºi tunele abandonate.
{3257}{3362}Sînt un deranj|permanent pentru armon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1294}{1390}Mai þii minte când lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1402}{1438}Nu înþeleg unde mergem...
{1450}{1486}...sau de ce ne mai chinuim.
{1522}{1558}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1594}{1678}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{1690}{1773}Am o intuiþie unde sunt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{1785}{1797}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{1833}{1845}Phoenix.
{1882}{1894}Simon Phoenix.
{2793}{2829}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{2913}{2926}Phoenix!
{4663}{4699}Nu te miºca, Phoenix.
{4807}{4819}Eºti arestat.
{4855}{4891}Arestat? Rahat.
{4903}{4939}Iar tu încalci te
Subtítulos para The Man Without A Face (1993)
keywords: 1551, demolition, man, 1993, 2, 5, fps, int, fro, cd,
original filename: 15511-Demolition_Man_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}Nu se poate.
{265}{302}Bine aþi venit la Pizza Hut.
{314}{350}Poftã bunã.
{410}{470}"Valea veselului Uriaº Verde
{530}{566}"Lucruri bune vin din grãdina
{577}{613}"Grãdina din valea
{649}{709}"Valea veselului Uriaº Verde"
{769}{829}Uite cã vine Neanderthalianul.
{841}{901}Domnule Spartan, aici,|vã rog, ºi, locotenente...
{913}{925}Mulþumesc.
{1009}{1045}Ce mai faceþi?
{1129}{1165}Poftã bunã, domnule.
{1177}{1213}Bine cã sînt flãmînd.
{1225}{1309}Doamnelor ºi domnilor, ridicaþi vã rog|paharele pentru eroul orei...
{1345}{1357}...salvatorul meu...
{1369}{1429}...detectiv John Spartan.
{1489}{1502}Mulþumesc.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,118
PAMATUJE?, JAK POVOLILI OBCHODN?M LINK?M
P?IST?VAT VE M?ST??
2
00:00:41,200 --> 00:00:42,960
NEV?M, KAM JEDEME,
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,399
ANI PRO? SE NAM?H?ME.
4
00:00:45,399 --> 00:00:48,280
-KON?TE DOBREJ SKUTEK.
-DEJ N?M LEP?? D?VOD.
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
JEDEN MANIAK
UNESL AUTOBUS S 30TI PASA??RY.
6
00:00:53,200 --> 00:00:56,200
M?M TU?EN?,
KDE JSOU TI PASA???I A KDO JE TEN MANIAK.
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,798
POV?Z N?M TO.
8
00:00:58,597 --> 00:00:59,798
PHOENIX.
9
00:00:59,798 --> 00:01:01,438
SIMON PHOENIX.
10
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Weet je dat hier vroeger
vliegtuigen landden ?
2
00:00:55,360 --> 00:00:57,520
Waar gaan we eigenlijk heen ?
3
00:00:57,600 --> 00:00:58,920
En waarom ?
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,760
- We doen goed werk.
- Heb je geen betere reden ?
5
00:01:03,160 --> 00:01:06,440
Een maniak heeft een bus
met 30 passagiers gekaapt.
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,640
Ik denk dat ik weet waar ze zijn
en wie die maniak is.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Mogen wij 't ook weten ?
8
00:01:12,680 --> 00:01:13,680
Phoenix.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,440
Simon Phoenix.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,480
Anders was 't glorieuze San Angeles
er nu niet geweest.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,680
Alleen jouw beerput van haat en leed.
Wat heb je liever ?
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,320
Misschien kan ik opstappen
als deze preek voorbij is ?
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,920
John Spartan...
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,200
voor jouw misdaden
zou je zeker gestorven zijn...
6
00:00:19,280 --> 00:00:20,640
in de oude gevangenis.
7
00:00:20,720 --> 00:00:24,560
Zelfs jij waardeert toch
de overtuigend rustige menselijkheid...
8
00:00:25,040 --> 00:00:26,960
van de cry
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,511 --> 00:00:04,669
Prihaja neandretalec.
2
00:00:05,264 --> 00:00:08,133
G. Spartan, tja prosim,
in poroènica....
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,380
Hvala.
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,180
Kako ste kaj?
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,723
Uživajte v svojem obroku, gospod.
6
00:00:19,567 --> 00:00:20,729
Dobro da sem laèen.
7
00:00:20,817 --> 00:00:25,278
Dame in gospodje, prosim dvignite
svoje kozarce za heroja te ure...
8
00:00:25,863 --> 00:00:27,442
...moj rešitelj...
9
00:00:27,574 --> 00:00:29,696
...detektiv John Spartan.
10
00:00:31,994 --> 00:00:33,370
V èas
------------
Sponsored links:
------------