Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Man Who Never Was is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Man Who Never Was por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,800
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,717
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,752 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,301
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,336 --> 00:02:18,303
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,338 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch our soldiersâ helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received the
following communication...</i>
9
00:02:26,913
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, man, who, never, was, 1956, proper, sosiso, english, motechnet, com, tmwnwsos,
original filename: 4788-The.Man.Who.Never.Was.1956.Proper.DvDRiP.XviD-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,870 --> 00:00:39,606
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,641 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,336
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,371 --> 00:02:18,338
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,373 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch
our soldiers'helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received
the following communication...</i>
9
00:02:26,913 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Anoche tuve un sueño fatÃdico.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
<i>Más allá de la Isla de Skye...</i>
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,606
<i>vi a un hombre muerto</i>
<i>ganar una pelea...</i>
4
00:00:39,606 --> 00:00:43,599
<i>y creo que ese hombre era yo.</i>
5
00:01:51,277 --> 00:01:55,270
"La seguridad militar y el cumplimiento
de una promesa solemne...
6
00:01:55,949 --> 00:01:59,942
hicieron necesario ocultar la identidad
de algunos de los personajes de esta pelÃcula;
7
00:02:01,387 --> 00:02:05,380
pero en todos los demás puntos esenciales,
Ã
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, dead, zone, 2x0, 9, en, man, who, never, was,
original filename: the_dead_zone_2x09_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, dead, zone, s02e09, man, who, never, was, dvd, fov,
original filename: The.Dead.Zone.s02e09.The.Man.Who.Never.Was.(DVD).FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Eu tinha uma vida perfeita at?
que estive em coma for seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
Quando eu acordei,
encontrei minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo tinha mudado...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusive eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que v?o acontecer.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
Voc?s deveriam ver
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, dead, zone, 20, 9, 2002, s02e09, man, who, never, was, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(209)(2002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,580
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,683 --> 00:00:04,412
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,518 --> 00:00:05,678
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,786 --> 00:00:08,812
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,089
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,452
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,795 --> 00:00:16,194
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,330 --> 00:00:18,321
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,466 --> 00:00:19,865
Lo que sucedió...
10
00:00:19,967 --> 00:0
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, man, who, never, was, 1956, proper, sosiso, english, motechnet, com, tmwnwsos,
original filename: The.Man.Who.Never.Was.1956.Proper.DvDRiP.XviD-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,870 --> 00:00:39,606
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,641 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,336
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,371 --> 00:02:18,338
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,373 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch
our soldiers'helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received
the following communication...</i>
9
00:02:26,913 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x240 23.976fps 699.4 MB
{690}{786}{y:i}[Man]|{y:i}Last night I dreamed a deadly dream.
{799}{859}{y:i}Beyond the Isle of Skye...
{859}{950}{y:i}I saw a dead man win a fight...
{950}{1045}{y:i}and I think that man was I.
{3208}{3269}{y:i}[Winston Churchill]|{y:i}This we may say-
{3269}{3317}{y:i}the sun of victory...
{3317}{3413}{y:i}has begun to touch|{y:i}our soldiers'helmets.
{3417}{3513}{y:i}I have this day received|{y:i}the following communication...
{3522}{3587}{y:i}from General Alexander:
{3587}{3659}{y:i}"Sir, the orders you gave me...
{3659}{3734}{y:i}"on August 15, 1942...
{3734}{3792}{y:i}"have been fu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x240 23.976fps 699.4 MB
{690}{786}{y:i}[Man]|{y:i}Last night I dreamed a deadly dream.
{799}{859}{y:i}Beyond the Isle of Skye...
{859}{950}{y:i}I saw a dead man win a fight...
{950}{1045}{y:i}and I think that man was I.
{3208}{3269}{y:i}[Winston Churchill]|{y:i}This we may say-
{3269}{3317}{y:i}the sun of victory...
{3317}{3413}{y:i}has begun to touch|{y:i}our soldiers'helmets.
{3417}{3513}{y:i}I have this day received|{y:i}the following communication...
{3522}{3587}{y:i}from General Alexander:
{3587}{3659}{y:i}"Sir, the orders you gave me...
{3659}{3734}{y:i}"on August 15, 1942...
{3734}{3792}{y:i}"have been fu
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, dead, zone, s02e09, man, who, never, was, ws, fov,
original filename: 20009790.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,580
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,683 --> 00:00:04,412
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,518 --> 00:00:05,678
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,786 --> 00:00:08,812
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,089
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,452
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,795 --> 00:00:16,194
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,330 --> 00:00:18,321
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,466 --> 00:00:19,865
Lo que sucedió...
10
00:00:19,967 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:02,547
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,009
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,129
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,093
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:14,791
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,584 --> 00:00:18,484
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:26,945 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,580
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,683 --> 00:00:04,412
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,518 --> 00:00:05,678
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,786 --> 00:00:08,812
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,089
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,452
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,795 --> 00:00:16,194
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,330 --> 00:00:18,321
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,466 --> 00:00:19,865
Lo que sucedió...
10
00:00:19,967 --> 00:0
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, dead, zone, s02e09, man, who, never, was, dvd, fov,
original filename: The.Dead.Zone.s02e09.The.Man.Who.Never.Was.(DVD).FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Eu tinha uma vida perfeita at?
que estive em coma for seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
Quando eu acordei,
encontrei minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo tinha mudado...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusive eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que v?o acontecer.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
Voc?s deveriam ver
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, man, who, never, was, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt, nfo, eng,
original filename: The Man Who Never Was (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
° °Ã²à ÃÃòà ÃÃà °
°° ° Ãò ° à ° ðÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ°à ° Ãò ²Ã° °
°° ° °° à òà ðÃÃà ÃÃà Ãò ÃÃà Ãà ° ÃÃÃÃà °°
°°° °° ° Ãà ÃÃÃò ðò ° ò Ãà ÃÃà ° Ã²à °°
°°°° ±°° ° °° à ° ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà °à ° Ãà Ãò ° ° °°°
±°°° °°°° °° °à ò Ãà ÃÂ
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 35940.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, 1, cd, polish, pl, 1x0, man, who, was, death,
original filename: Tales from the Crypt - 1989 - 1CD - Polish - pl - 044dd029c44f612e6ce9e9d383a176d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{}" Tales From The Crypt "
{1977}{}Biedne male?stwa...
{2075}{}Gdy my?l? o ich dzieci?stwie...|Te wszystkie ma?e larwy...
{2344}{}Nasza dzisiejsza opowie?? |jest o cz?owieku pe?nym szlachetnych zamiar?w.
{2539}{}Lubi zabija? szumowiny...| i robi to na oczach publiczno?ci.
{2728}{}To w?a?nie nazywam rozrywk?!
{2890}{}Wi?c uwa?ajcie dzieciaki...|To jest naprawd? szokuj?ce...
{3144}{}1x01 - CZ?OWIEK, KT?RY BY? ?MIERCI?
{5107}{}- Ten tutaj to Charlie Ledbetter |siedz?cy w swojej celi w wi?zieniu stanowym.
{5283}{}Ju? prawie p??noc...|Za par? minut Charlie umrze.
{5459}{}Jedyn? rzecz?, o kt?rej Charlie nie my?li |jest jego by?y szef Joe Sa
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 20008882.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 1, man, who, was, death, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46828.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,531
Pobrecitos.
2
00:00:09,942 --> 00:00:12,604
Cuando pienso en su infancia...
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,742
todos esos preciosos gusanitos.
4
00:00:18,851 --> 00:00:20,341
Nuestra historia...
5
00:00:20,987 --> 00:00:24,889
trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:00:28,394 --> 00:00:31,363
y lo hace delante de un público.
8
00:00:32,065 --> 00:00:35,557
Eso es un espectáculo.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
Asà que prepárense, chiquillos.
10
00:00:40,973 --> 00:00:44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1322}Ãovjek koji je tužio BOGA
{3130}{3259}Izdano je upozorenje za|jako nevrijeme duž obale.
{3273}{3414}Takoðer se upozorava na jak|vjetar i moguænost poplava.
{3420}{3548}Stoèari se upozoravaju da|je upozorenje još na snazi.
{3552}{3685}Što je tebi, Athure? Nisi|se valjda uplašio upozorenja?
{3953}{4043}Znam. Tamo i idem.
{4138}{4229}Evo ga. Nema više vremena.
{4302}{4420}Da. Još malo pa|smo tamo, Arthure.
{4735}{4885}Instinkt mi govori da danas|nije dobar dan za pecanje.
{4907}{5050}Danas je dan za špagete|i vino. I kosti, naravno.
{5245}{5370}Opa, Princeza Ornithyrincus!|- Pa to je kapetan Ahab!
{5399}{5530}Koliko si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,335 --> 00:01:38,825
Jusqu'ici ça fait combien ?
2
00:01:39,337 --> 00:01:40,497
8,25.
3
00:01:40,838 --> 00:01:41,998
C'est bon.
4
00:01:46,010 --> 00:01:46,999
Combien ?
5
00:01:47,345 --> 00:01:48,334
11,30.
6
00:01:48,512 --> 00:01:50,173
C'est combien la viande ?
7
00:01:50,514 --> 00:01:51,503
3,05.
8
00:01:51,682 --> 00:01:53,843
Je peux pas. Je n'ai que 11,50.
9
00:01:54,018 --> 00:01:55,349
Non, ça fait 11,30.
10
00:01:55,686 --> 00:01:59,349
Mais j'ai besoin d'allumettes.
C'est combien, les allumettes ?
11
00:01:59,523 --> 00:02:00,512
1,20.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: man, who, wasn't, there, the, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 26433-Man_Who_Wasn't_There,_The_(2001)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: Vlad
(blitzzz@cliffhanger.com)? - 2003
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,000
Adaptarea: Uki
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Academy Award? Nominee for
Best Cinematography 2001 Roger Deakins
4
00:00:19,040 --> 00:00:23,000
Golden Globe? Nominee for
Best Actor (Drama) 2001 Billy Bob Thornton
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
Golden Globe? Nominee for
Best Picture (Drama) 2001
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,000
Golden Globe? Nominee for
Best Screenplay 2001 Joel & Ethan Coen
7
00:00:31,040 --> 00:00:35,000
Cannes Film Festival Winner
Best Director 2001 Joel Coen
8
00:00:35,040 --> 00:00:39,000
British Academy Award
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, cd, dvdivx, aen, 2,
original filename: 28175.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1861}{1966}Az ember, aki ott se volt
{1988}{2048}FordÃtotta: FRANetic
{2409}{2471}Szóval, egy borbélyüzletben dolgoztam...
{2473}{2546}de sosem tartottam magam borbélynak.
{2548}{2658}Véletlenül csöppentem ide.|Pontosabban, házasság útján.
{2660}{2756}Nem az én üzletem volt.|Ãn csak a kenyeremet kerestem itt meg.
{2832}{2877}Az üzlet kb. 30 m2...
{2879}{2949}3 szék volt benne,|avagy egységek, ahogy mi neveztük.
{2951}{3004}Habár csak ketten dolgoztunk itt.
{3006}{3073}Ãs pont erre akarok kilyukadni:
{3075}{3158}Ezek a kereskedõk és prémvadászok|azért jöttek ebbe az országba,...
{3159}{3214}hogy a szõrméket é
Subtítulos para The Man Who Never Was
keywords: man, who, knew, too, much, 1956, internal, incite, the, cd, 1, nl, 2,
original filename: Man.Who.Knew.Too.Much.1956.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,250 --> 00:02:25,904
Hoe een bekkenslag het leven
van een gewoon gezin veranderde
2
00:02:59,000 --> 00:03:02,740
Papa,
ben ik echt nooit in Afrika geweest?
3
00:03:02,914 --> 00:03:05,263
Het komt me bekend voor.
4
00:03:05,437 --> 00:03:09,133
Het lijkt op de weg naar Las Vegas.
5
00:03:09,307 --> 00:03:13,874
Dat was waar papa zoveel geld verloor.
- Hank.
6
00:03:16,831 --> 00:03:19,353
Kijk, een kameel.
7
00:03:23,180 --> 00:03:27,225
Dit is Marokko.
- Dat ligt in Noord-Afrika.
8
00:03:27,399 --> 00:03:32,966
Het lijkt toch op Las Vegas.
- We zijn 150 km van de Sahara
------------
Sponsored links:
------------