Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Man Who Fell To Earth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Man Who Fell To Earth por relevancia:
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Man Who Fell to Earth (1976) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
[Beeping]
2
00:00:21,200 --> 00:00:23,100
[Beeping Stops]
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
[Beeping]
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
[Thunder Rumbling]
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,700
[Wind Whistling]
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
[Wind Chimes Jingling]
7
00:01:50,800 --> 00:01:52,700
[Grunts]
8
00:01:53,800 --> 00:01:56,900
[Grunting]
9
00:02:14,000 --> 00:02:17,400
[Crows Squawking]
10
00:02:38,400 --> 00:02:41,300
[Train Approaching]
11
00:02:43,200 --> 00:02:45,700
[Train Whistle Blowing]
12
00:03:21,500 --> 00:03:23,400
[Horn Honk
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 1, cd, english, en, engsub, ntsc, anchor, bay, version,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 1CD - English - en - 87f4a5c8120b35b78d6b3a9027a205ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,700 --> 00:04:08,300
Hey, fella!
Come on. Hey. Come here.
2
00:04:08,400 --> 00:04:10,800
Hey, fella.
Come here.
3
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
4
00:05:43,100 --> 00:05:46,700
I found my thrill
5
00:05:48,900 --> 00:05:52,400
On Blueberry Hill
6
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
On Blueberry Hill
7
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
Can I help?
8
00:05:58,700 --> 00:06:00,700
Yes. I hope so.
9
00:06:02,300 --> 00:06:03,800
I want to sell this.
10
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
Uh, where'd you get this ring?
11
00:06:07,400 --> 00:06:10,500
It's mine.
My wife gave it
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 346.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[4][40]W POPRZEDNIM ODCINKU:
[42][80]/?udzili?my si?,|/?e nie ma tu inteligentnego ?ycia.
[82][134]O'Neill chce i?? po ?ladach|i dopa?? stworzenia kt?re nas okrad?y.
[136][166]/Wyl?dowali?my tutaj awaryjnie|/i stracili?my wi?kszo?? ?adunku.
[167][188]Niedawno jaki? stw?r zabi? O'Neill'a
[189][250]/Musimy by? ostro?ni.|/Tu wszystko jest nowe, inne.
[253][303]/Pan O'Neill umar? bo o tym zapomnia?
[449][488]Grendlery.|Kopcie dalej.
[497][546]Znam spos?b na tych g?upc?w.|Zap?ac? za wszystko.
[548][573]Kopa?.
[720][749]/Powietrza.
[810][838]Co jest...
[933][962]NOWA ZIEMIA
[1420][1464]/Po trze
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,777 --> 00:04:04,252
Hey, amigo!
Ven. Ven acá.
2
00:04:04,332 --> 00:04:06,648
Hey, amigo.
Ven aquÃ.
3
00:05:22,353 --> 00:05:23,950
ABIERTO
4
00:05:34,971 --> 00:05:38,404
# Me estremecà #
5
00:05:40,521 --> 00:05:43,834
# En Blueberry Hill #
6
00:05:45,831 --> 00:05:47,828
# En Blueberry Hill #
7
00:05:47,908 --> 00:05:49,784
Puedo ayudarlo?
8
00:05:49,904 --> 00:05:51,820
Si. Eso espero.
9
00:05:53,298 --> 00:05:54,815
Quiero vender esto.
10
00:05:56,053 --> 00:05:58,129
De donde sacó este anillo?
11
00:05:58,249 --> 00:06:01,204
Es mÃo.
Mi esposa me
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 2, cd, bulgarian, bg, criterion, america,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 2CD - Bulgarian - bg - 18a599254add586964b901c48b992e86.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
???? ? ??????? ?????????? ???????? ????????, ?????
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
?? ????? ?????? ?? ?????????? ?? ???????? ???
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
????? ?? ??? ?? ??????? ????? ???? ?????.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
????? ?? ?? ?? ??????, ?????? ???????? ????? ?????? ??? ???????? ??.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
?? ??? ??????? ????? ????? ???????????? ????.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
??????????? ?? ????????, ?-? ?????.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
???? ???? ?? ?? ????? ???? ??? ????? ??????.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- ?
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 1, cd, spanish, es, david, bowie, grt,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 1CD - Spanish - es - e0e3e26d6cee93d99f8c8a4acf280a65.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,777 --> 00:04:04,252
Hey, amigo!
Ven. Ven ac?.
2
00:04:04,332 --> 00:04:06,648
Hey, amigo.
Ven aqu?.
3
00:05:22,353 --> 00:05:23,950
ABIERTO
4
00:05:34,971 --> 00:05:38,404
# Me estremec? #
5
00:05:40,521 --> 00:05:43,834
# En Blueberry Hill #
6
00:05:45,831 --> 00:05:47,828
# En Blueberry Hill #
7
00:05:47,908 --> 00:05:49,784
Puedo ayudarlo?
8
00:05:49,904 --> 00:05:51,820
Si. Eso espero.
9
00:05:53,298 --> 00:05:54,815
Quiero vender esto.
10
00:05:56,053 --> 00:05:58,129
De donde sac? este anillo?
11
00:05:58,249 --> 00:06:01,204
Es m?o.
Mi esposa me lo re
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 1, cd, english, en,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 1CD - English - en - fd3303f405dbf5e7a04cbf3b30340548.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,777 --> 00:04:40,337
Hey, fella!
Come on. Hey. Come here.
2
00:04:40,446 --> 00:04:42,846
Hey, fella.
Come here.
3
00:06:07,233 --> 00:06:10,259
<i>d</i>
4
00:06:15,174 --> 00:06:18,769
<i>dI found my thrill</i>
5
00:06:20,980 --> 00:06:24,416
<i>d On Blueberry Hill</i>
6
00:06:26,519 --> 00:06:28,578
<i>d On Blueberry Hill</i>
7
00:06:28,688 --> 00:06:30,656
Can I help?
8
00:06:30,757 --> 00:06:32,782
Yes. I hope so.
9
00:06:34,327 --> 00:06:35,885
I want to sell this.
10
00:06:37,196 --> 00:06:39,357
Uh, where'd you get this ring?
11
00:06:39,465 --> 00:06:42
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, criterion, america, cd, 2,
original filename: [____].The.Man.Who.Fell.to.Earth.1976.CRITERION.DVDRip.XviD-America.cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
This... This is some kind
of space vehicle, right?
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
Well, what for?
Is it a solar probe?
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
I want you to think
beyond that.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
I want to show you this
because I value your contribution to my work.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
Well, I'm not certain
what that's to be.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
Fuel conservation, Dr. Bryce.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
It may be the key
to our project.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- Ask me.
- What?
9
00:00:47,10
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, fell, to, earth, the, 1976, 2, 3, 9, 7, fps, david, bowie, by, nicolas, roeg,
original filename: 55016-Man_Who_Fell_to_Earth,_The_(1976)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,465 --> 00:00:35,866
<i>[Beep]</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,181
<i>[Beepul inceteaza]</i>
3
00:01:11,171 --> 00:01:14,140
<i>[Beep]</i>
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,437
<i>[Tunetul bubuie]</i>
5
00:01:38,198 --> 00:01:41,895
<i>[Vantul sufla]</i>
6
00:01:55,782 --> 00:01:58,546
<i>[Bataie de vant]</i>
7
00:02:21,841 --> 00:02:23,809
[Grohaituri]
8
00:02:24,978 --> 00:02:28,072
[Grohait]
9
00:02:46,099 --> 00:02:49,500
<i>[Ciori]</i>
10
00:03:11,591 --> 00:03:14,560
<i>[Tren apropiindu-se]</i>
11
00:03:16,663 --> 00:03:19,131
<i>[Tren fluierand]</i>
12
00:03:56,502 --> 00:03:58,402
[Sunet de corn]
13
00:04:36,009 --> 00
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, fell, to, earth, the, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 26248-Man_Who_Fell_to_Earth,_The_(1976)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
This -This is some kind
of space vehicle, right
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
Well, what for
Is it a solar probe
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
I want you to think
beyond that.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
I want to show you this
because I value your contribution to my work.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
Well, I'm not certain
what that's to be.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
Fuel conservation, Dr. Bryce.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
It may be the key
to our project.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- Ask me.
- What
9
00:00:47,105 -->
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, clint, eastwood, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, criterion, america, 1,
original filename: The Man Who Fell to Earth (1976) - Clint Eastwood - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:21,371
Bu... Bu bir çeþit
uzay aracý deðil mi?
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
Ne için?
Güneþi araþtýrmak mý?
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
Bundan daha açýk
düþünmenizi istiyorum.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
Size bunu göstermek istedim, çünkü
iþime olan katkýnýza deðer veriyorum.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
Ben durumun öyle
olduðundan emin deðilim.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
Yakýt koruma, Dr. Bryce.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
Belki de projemizin
anahtarý olacak.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- Sorun.
- Neyi
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 2, cd, turkish, tr, 1,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 2CD - Turkish - tr - 8e8fe22b5e32e44b0f6960b9b1c26b5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{512}Bu... Bu bir ?e?it|uzay arac? de?il mi?.
{522}{612}Ne i?in?|G?ne?i ara?t?rmak m??
{653}{713}Bundan daha a??k|d???nmenizi istiyorum.
{717}{816}Size bunu g?stermek istedim, ??nk?|i?ime olan katk?n?za de?er veriyorum.
{819}{881}Ben durumun ?yle|oldu?undan emin de?ilim.
{884}{941}Yak?t koruma, Dr. Bryce.
{943}{1013}Belki de projemizin|anahtar? olacak.
{1049}{1127}- Sorun.|- Neyi?
{1129}{1202}Tan??t???m?zdan beri sormak|istedi?iniz soruyu.
{1233}{1284}Litvanyal? m?s?n?z?
{1287}{1348}?ngiltere'den geldim.
{1350}{1404}Oh, o kadar da k?t? de?il.
{1469}{1532}Bu bir silah m??
{1536}{1618}- Silah?|- Gezegenler aras? seyahat i?in ?ok ufak.
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, fell, to, earth, the, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 26248-Man_Who_Fell_to_Earth,_The_(1976)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
This -This is some kind
of space vehicle, right
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
Well, what for
Is it a solar probe
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
I want you to think
beyond that.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
I want to show you this
because I value your contribution to my work.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
Well, I'm not certain
what that's to be.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
Fuel conservation, Dr. Bryce.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
It may be the key
to our project.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- Ask me.
- What
9
00:00:47,105 --> 00:00:50,131
The question you've been wanting
to ask ever since we
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, fell, to, earth, the, 1976, 2, 3, 9, 7, fps, wpi, manfell, cd, eng, 1,
original filename: 48601-Man_Who_Fell_to_Earth,_The_(1976)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,761 --> 00:00:25,390
This -This is some kind
of space vehicle, right?
2
00:00:26,799 --> 00:00:30,565
Well, what for?
Is it a solar probe?
3
00:00:32,204 --> 00:00:34,832
I want you to think
beyond that.
4
00:00:34,940 --> 00:00:39,104
I want to show you this
because I value your contribution to my work.
5
00:00:39,211 --> 00:00:41,805
Well, I'm not certain
what that's to be.
6
00:00:41,914 --> 00:00:44,280
Fuel conservation, Dr. Bryce.
7
00:00:44,383 --> 00:00:47,284
It may be the key
to our project.
8
00:00:48,788 --> 00:00:52,053
- Ask me.
- What?
9
00:00:52,158 --> 00:00:55,184
The question you've been wanting
to ask ever since
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, criterion, america, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5222-The.Man.Who.Fell.To.Earth.1976.CRITERION.DVDRIP.Xvid-America.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
This âThis is some kind
of space vehicle, right?
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
Well, what for?
Is it a solar probe?
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
I want you to think
beyond that.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
I want to show you this
because I value your contribution to my work.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
Well, I'm not certain
what that's to be.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
Fuel conservation, Dr. Bryce.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
It may be the key
to our project.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- Ask me.
- What?
9
00:00:47,10
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, criterion, america, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: The.Man.Who.Fell.To.Earth.1976.CRITERION.DVDRIP.Xvid-America.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,742 --> 00:00:20,371
This âThis is some kind
of space vehicle, right?
2
00:00:21,780 --> 00:00:25,546
Well, what for?
Is it a solar probe?
3
00:00:27,219 --> 00:00:29,744
I want you to think
beyond that.
4
00:00:29,888 --> 00:00:34,052
I want to show you this
because I value your contribution to my work.
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,753
Well, I'm not certain
what that's to be.
6
00:00:36,862 --> 00:00:39,228
Fuel conservation, Dr. Bryce.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,232
It may be the key
to our project.
8
00:00:43,735 --> 00:00:47,000
- Ask me.
- What?
9
00:00:47,10
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 5, fps, 1, cd, fr, divxforever, the, man, who, saves, world, icicle,
original filename: Dunyayi kurtaran adam (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - FR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3101}{3171}{Y:i}L'âge de l'Espace débuta|{Y:i}avec les premiers voyages humains
{3173}{3202}{Y:i}vers l'espace et la Lune.
{3206}{3276}{Y:i}L'âge de l'Espace fut une|{Y:i}ère de progrès pour l'humanité.
{3279}{3337}{Y:i}Elle vécut ainsi|{Y:i}pendant des millénaires.
{3339}{3372}{Y:i}L'âge de l'espace s'est achevé,
{3375}{3439}{Y:i}la vie et le temps sont|{Y:i}entrés dans l'âge Galactique.
{3443}{3495}{Y:i}Des centaines de|{Y:i}milliers d'années ont passé
{3498}{3559}{Y:i}et les systèmes|{Y:i}planétaires se sont fondus
{3562}{3608}{Y:i}dans un système galactique.
{3612}{3677}{Y:i}Les civilisations et|{Y:i}l'His
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: hitchcock, 1934, the, man, who, knew, too, much, en, alfred,
original filename: hitchcock.1934.the.man.who.knew.too.much.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, knew, too, much, the, 1934, 2, 3, 97, 6, fps, french,
original filename: 5241-Man_Who_Knew_Too_Much,_The_(1934)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,200
Guide des hôtels suisses
2
00:00:09,202 --> 00:00:11,802
St Moritz
Passez vos vacances en Suisse
3
00:00:21,702 --> 00:00:26,602
L'HOMME QUI EN SAVAIT TROP
4
00:01:51,702 --> 00:01:52,902
Vous n'avez rien ?
5
00:01:53,302 --> 00:01:57,302
Demandez à ma nurse,
mon anglais n'est pas assez bon.
6
00:01:58,402 --> 00:02:01,302
Il a bien failli nous mettre KO.
7
00:02:01,702 --> 00:02:04,402
- KO ? Je ne comprends pas.
- C'est une expression.
8
00:02:04,802 --> 00:02:06,302
Tu vas prendre froid !
9
00:02:07,502 --> 00:02:10,102
Alors, Louis...
Tu es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,520 --> 00:02:55,960
Tata, jel si siguran
da nisam ranije bio u Africi?
2
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
Deluje mi poznato.
3
00:02:58,440 --> 00:03:02,120
Priroda je ista kao i prošle godine
kad smo išli u Las Vegas.
4
00:03:02,280 --> 00:03:05,160
Naravno. Tamo gde je tata izgubio
ceo novac za kockarskim
5
00:03:05,360 --> 00:03:07,320
- Hank!
-Stolom.
6
00:03:08,560 --> 00:03:11,200
- Vidi! Kamila!
7
00:03:14,480 --> 00:03:18,080
Ovo nije prava Afrika.
Ovo je francuski Maroko.
8
00:03:18,280 --> 00:03:19,600
Pa, to je severna Afrika.
9
00:03:19,800 --> 00:03:21,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
Fegele. Fegele.
2
00:03:17,800 --> 00:03:20,100
Ah. Ah.
3
00:03:30,400 --> 00:03:32,300
Fegele?
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,900
Fegele?
5
00:10:48,400 --> 00:10:50,300
Hmm.
6
00:12:21,200 --> 00:12:23,100
Olive.
7
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
Drusilla.
8
00:12:27,300 --> 00:12:29,400
Richard.
9
00:12:31,700 --> 00:12:33,900
Susan.
10
00:12:33,900 --> 00:12:35,900
Suzie.
11
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
For a black-eyed
little Susan, eh?
12
00:12:41,700 --> 00:12:44,400
What's this then?
13
00:12:44,400 --> 00:12:46,300
America.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,001 --> 00:01:18,001
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
Ãëà ãîäà ðÿ Ãè, ñúð.
Ãëåäâà ùèÿ.
3
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
Ãîáúð äåÃ, äðóæå!
Ãîëúñ Ãè÷è.
4
00:02:46,416 --> 00:02:48,377
Ãà ñïîðòà Ãè, ìîëÿ, ñúð.
5
00:02:48,418 --> 00:02:49,002
Ãëà ãîäà ðÿ!
6
00:02:49,002 --> 00:02:51,964
Ãîêó ùî ïðèñòèãÃà õ îò Ãìåðèêà .
Ãç ñúì à ìåðèêà Ãåö.
7
00:02:52,005 --> 00:02:53,966
Ãîçè ïà ñïîðò Ã¥ Ãîâ.
8
00:02:54,0
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, has, everything,
original filename: 20007056.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, knew, too, little, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 50563.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,921 --> 00:01:18,014
EL HOMBRE
QUE SABIA DEMASIADO POCO
2
00:02:28,760 --> 00:02:32,560
Tratado anglo-ruso se firmará hoy
3
00:02:42,541 --> 00:02:43,769
Gracias, señor. El siguiente.
4
00:02:43,842 --> 00:02:46,310
Hermoso dÃa, jefe. Wallace Ritchie.
5
00:02:46,511 --> 00:02:47,842
Pasaporte, por favor.
6
00:02:48,847 --> 00:02:51,543
Acabo de llegar de América.
Soy americano.
7
00:02:51,616 --> 00:02:54,414
El pasaporte es nuevo.
La foto no es muy buena.
8
00:02:54,486 --> 00:02:57,944
- Tengo otra foto mejor.
- No va a ser necesario, señor.
9
00:02:58,390 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,560 --> 00:02:01,840
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:02,800 --> 00:02:05,880
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:06,240 --> 00:02:11,160
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:11,840 --> 00:02:14,640
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:16,760 --> 00:02:20,120
Wat is er Arthur? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:32,400 --> 00:02:33,920
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:39,320 --> 00:02:41,840
Hier gaan we dan.
8
00:02:44,960 --> 00:02:46,960
We zij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,940 --> 00:01:47,412
UM HOMEM CHORA
2
00:02:51,260 --> 00:02:53,171
Fegele...
3
00:02:55,620 --> 00:02:58,532
Rússia, 1927
4
00:03:29,180 --> 00:03:30,374
Fegele?
5
00:04:38,300 --> 00:04:40,655
Como é mesmo na América?
6
00:04:40,900 --> 00:04:44,779
Pode ganhar-se o suficiente
para mandar ir a famÃlia?
7
00:04:45,300 --> 00:04:48,258
Não é melhor levá-la connosco?
8
00:04:49,740 --> 00:04:54,052
Não, vivendo-se só, poupa-se.
9
00:04:55,340 --> 00:04:59,777
Na América, trabalhando-se muito,
tudo é possÃvel.
10
00:06:03,900 --> 00:06:07,097
Ele depois m
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, dvd, rip, net,
original filename: 52546.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,960 --> 00:02:20,354
Hoe een bekkenslag het leven
van een gewoon gezin veranderde
2
00:02:52,080 --> 00:02:55,675
Papa,
ben ik echt nooit in Afrika geweest?
3
00:02:55,840 --> 00:02:58,115
Het komt me bekend voor.
4
00:02:58,280 --> 00:03:01,829
Het lijkt op de weg naar Las Vegas.
5
00:03:02,000 --> 00:03:06,357
Dat was waar papa zoveel geld verloor.
- Hank.
6
00:03:09,200 --> 00:03:11,634
Kijk, een kameel.
7
00:03:15,280 --> 00:03:19,159
Dit is Marokko.
- Dat ligt in Noord-Afrika.
8
00:03:19,320 --> 00:03:24,678
Het lijkt toch op Las Vegas.
- We zijn 150 km van de Sahara
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, 1, cd, english, en, fb,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1956 - 1CD - English - en - 5d043f60343e25ea8dfdbc6edf2f75fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:55,676
Daddy, you're sure I've
never been to Africa before?
2
00:02:55,840 --> 00:02:57,159
It looks familiar.
3
00:02:58,160 --> 00:03:01,835
You saw the same scenery last
summer driving to Las Vegas.
4
00:03:02,000 --> 00:03:04,912
Oh, sure. Where Daddy lost
all that money at the crap -
5
00:03:05,080 --> 00:03:07,036
- Hank!
- Table.
6
00:03:08,280 --> 00:03:10,953
<i>Hey, look! A camel!</i>
7
00:03:14,200 --> 00:03:17,829
Uh-huh. Course this isn't really
Africa. It's the French Morocco.
8
00:03:18,000 --> 00:03:19,353
Well, it's Northern Africa.
9
00
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, fps,
original filename: 38771-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{5815}{5873}M-am ?ntors!
{5968}{6062}D?-mi ceva de b?ut, frate Kipling.
{6221}{6284}M? cuno?ti?
{6288}{6380}Nu. Nu te cunosc.
{6412}{6459}Cine e?ti?
{6482}{6523}Ce pot s? fac pentru tine?
{6527}{6618}?i-am spus.|D?-mi ceva de b?ut.
{7400}{7530}A fost stabilit.|Chiar aici, ?n acest birou.
{7579}{7620}??i aduci aminte?
{7624}{7766}Danny ?i cu mine am semnat|contractul ?i tu ai fost martor.
{7773}{7813}Tu...
{7857}{7907}...ai stat acolo.
{7960}{8009}Am stat acolo.
{8020}{8088}?i Daniel a stat aici.
{8130}{8167}??i aduci aminte?
{8214}{8252}Carnehan!
{8311}{8411}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8415}{8462}Bine?n?eles.
{8467}{8597}Continu? s? te ui?i la mine.|Ajut? s? nu-mi zboare s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{2610}{2760}B?RBATUL CARE A PL?NS
{5286}{5337}Fegele !
{5488}{5531}Fegele !
{6521}{6628}Yankele, copilul meu !
{6707}{6778}Te-ai ?ntors din America ?
{7032}{7090}Cum e ?n America ?
{7094}{7179}Po?i s? c??tigi destul ca|s?-?i aduci ?i familia ?
{7182}{7255}E mai bine s? vii cu ei odat? ?
{7259}{7460}Nu. Singur, po?i s?|pui ceva deoparte.
{7463}{7535}Dac? trude?ti din greu,|?n America se poate orice.
{9157}{9242}O s? ne cheme acolo.
{9245}{9373}?n America, o s-o ducem mai bine.|Mult mai bine.
{9377}{9457}Trebuie s?-l la?i s? plece !
{9460}{9586}Las?-l pe tata, s? se duc? !
{9679}{9758}Mergi s?n?tos, b?iatul meu !
{12895}{12961}Fegele, vino iute !
{13020}{13081}Doa
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, had, his, hair, cut, short, 1965, fragment,
original filename: 141574_The%2BMan%2BWho%2BHad%2BHis%2BHair%2BCut%2BShort%2B%2528De%2Bman%2Bdie%2Bzijn%2Bhaar%2Bkort%2Bliet%2Bknippen%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:29,550
THE MAN
WHO HAD HIS HAIR CUT SHORT
2
00:00:54,560 --> 00:00:56,357
<i>Fran.</i>
3
00:00:59,080 --> 00:01:00,718
<i>Fran.</i>
4
00:01:15,360 --> 00:01:16,998
<i>Today</i>
5
00:01:18,040 --> 00:01:20,110
<i>Fran is leaving school.</i>
6
00:01:21,080 --> 00:01:22,479
<i>For good.</i>
7
00:01:24,120 --> 00:01:26,680
<i>I have to tell her.</i>
8
00:01:47,280 --> 00:01:48,508
Fran,
9
00:01:50,400 --> 00:01:51,674
Fran,
10
00:02:04,960 --> 00:02:06,279
Govert?
11
00:02:08,280 --> 00:02:11,590
It's time, Otherwise you'll be late
for the festivitie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,230 --> 00:01:38,822
¿Cuánto va?
2
00:01:39,265 --> 00:01:41,563
-8.25
-Ok
3
00:01:45,972 --> 00:01:48,133
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:48,608 --> 00:01:51,441
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:51,611 --> 00:01:55,707
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:55,915 --> 00:01:58,941
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:59,185 --> 00:02:02,177
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:02:02,355 --> 00:02:04,323
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:02:04,491 --> 00:02:07,289
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, colour, cd, hls, 2,
original filename: 30270.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,387 --> 00:01:16,823
THE BARBER
L'homme qui n'était pas lÃ
2
00:01:35,267 --> 00:01:37,337
Oui, je bossais dans un salon
3
00:01:37,787 --> 00:01:40,540
mais je n'avais pas la vocation
4
00:01:41,027 --> 00:01:44,463
Le fruit du hasard ou,
plus précisément, de mon mariage
5
00:01:45,227 --> 00:01:49,140
Le salon était pas à moi.
Comme on dit, j'étais qu'un employé
6
00:01:52,067 --> 00:01:53,978
Un réduit de 20 mètres carrés
7
00:01:54,147 --> 00:01:56,707
trois fauteuils, ou "postes"
dans notre jargon
8
00:01:56,867 --> 00:01:59,142
alors qu'on était que deux
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, esp, 2,
original filename: 0367f64b0eeb9911801c10170c8fc747.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,323 --> 00:04:15,730
He vuelto.
2
00:04:19,704 --> 00:04:23,618
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:30,214 --> 00:04:32,884
¿No me conoce?
4
00:04:33,051 --> 00:04:36,883
No. No le conozco.
5
00:04:38,222 --> 00:04:40,180
¿Quién es usted?
6
00:04:41,142 --> 00:04:42,850
¿En qué le puedo ayudar?
7
00:04:43,019 --> 00:04:46,803
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:05:19,430 --> 00:05:24,851
Aquà se dispuso todo.
Aquà mismo, en esta oficina.
9
00:05:26,896 --> 00:05:28,604
¿Se acuerda?
10
00:05:28,773 --> 00:05:34,692
Danny y yo firmamos el co
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: man, who, laughs, the, 1928, 2, 3, 9, 7, fps, el, hombre, que, rie, cd, espa??ol, by, blecord, 1,
original filename: 45258-Man_Who_Laughs,_The_(1928)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,550
Quedate con Dea
2
00:07:31,585 --> 00:07:35,838
A su Gracia la Duquesa Josiana:
Dios ha ordenado que el heredero
a la sucesi?n de Lord Clancharlie,
3
00:07:35,839 --> 00:07:40,859
que tu ahora disfrutas,
ha sido indetificado en
la persona de un charlat?n.
4
00:07:52,352 --> 00:07:59,492
Dude decirle que este
legitimo heredero se llama Gwynplaine,
el payaso que rie.
5
00:08:06,610 --> 00:08:11,638
Teniendo estima por usted,
anulo su Compromiso con Lord Derry-Moir
y decreto su matrimonio
6
00:08:11,638 --> 00:08:19,069
con el llamado Gwynplaine,
a qui?n estoy a punto de restaurar su herencia
la cual compartir?n.
7
00:09:2
Subtítulos para The Man Who Fell To Earth
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, natabec, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance (1962) - natabec - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,700 --> 00:02:17,000
- Teþekkür ederim Jason. Tam vaktinde.
- Kesinlikle!
2
00:02:18,400 --> 00:02:22,300
Link. Link Appleyard!
3
00:02:22,900 --> 00:02:25,865
- Bayan Hallie.
- Merhaba, Korucu.
4
00:02:25,900 --> 00:02:29,400
- Nasýlsýnýz Sayýn Senatör.
- Yo, yo. Bana Rance de. Rance.
5
00:02:29,435 --> 00:02:32,700
Rance. Gelebilmenize
gerçekten çok sevindim.
6
00:02:35,700 --> 00:02:40,100
Arabam hemen þurada.
Jason, þu kutuyu bana ver.
7
00:02:40,135 --> 00:02: