Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Man Show is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Man Show por relevancia:
Subtítulos para The Man Show
keywords: that, 7, s, show, 71, 4, street, fight, man, dutch, pdtv,
original filename: b09c2c777ee685e0683b83f687a2fb59.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,020 --> 00:00:09,830
Jongens, raad eens wat wij allemaal
gaan doen op zondagnamiddag...
2
00:00:11,060 --> 00:00:12,740
Ik hoop dat het weer geen
antiek bekijken wordt
3
00:00:14,130 --> 00:00:16,500
Ik heb het al gezegd,
dat zijn vrouwenzaken
4
00:00:17,950 --> 00:00:19,730
Vond het best tof
5
00:00:21,270 --> 00:00:24,810
Nee, tijdens mijn programma was er een
wedstrijd waar de tiende beller tickets won
6
00:00:24,810 --> 00:00:25,490
voor een match van de Packers
7
00:00:25,500 --> 00:00:28,920
En omdat ik alle buitenlijnen
afsloot na de negende beller...
8
00:00:29,73
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Napisy - <<PBigOS>>
00:00:05:That 70's Show - Young Man Blues
00:00:13:Hej patrzcie. Oto sier?ant "Stra? graniczna"
00:00:20:Zab??dzi?e? na posterunku Sier?a?cie?
00:00:23:Nie jestem w stra?nikiem granicznym. Hyde. Jestem rekrutem na oficera policji
00:00:27:Przeczytaj moj? oznak?. Masz na my?li t? karteczk? z imieniem
00:00:32:Nie, mam na my?li oznak?
00:00:35:Ta oznaka by?a tylko tym na co policja w Point Place mog?a sobie pozwoli?
00:00:38:Och jak mog?a si? porysowa??
00:00:42:Hej, to Twoja pierwsza sprawa
00:00:46:S?uchajcie tego. Jutro pojad? na przeja?d?k? prawdziwym samoc
Subtítulos para The Man Show
keywords: rowan, atkinson, live, 1992, 1, cd, czech, cz, one, man, show,
original filename: Rowan Atkinson Live - 1992 - 1CD - Czech - cz - 84236df900a14dce522f4080bdffd4ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles by Tad?i for 745013960
{619}{724}V?EL? UV?T?N?
{1194}{1291}Ahoj, jsem r?d, ?e v?s tu vid?m.
{1297}{1387}Jak ti byst?ej?? z v?s u? jist? pochopili.
{1393}{1460}Toto je peklo.
{1466}{1558}A j? jsem ??bel.|Dobr? ve?er.
{1570}{1653}M??ete mi ??kat Toby, jestli chcete.
{1665}{1807}Sna??me se tu b?t neform?ln?..|Od vzoru infern?ln?...
{1841}{1908}To byl jen takov? mal? vt?pek.
{1932}{2035}??kam ho poka?d?. Tak?e...|V?ichni jste tu...
{2046}{2100}...na v??nost.
{2106}{2195}Co? jak v?te je pekeln? dlouh? doba.
{2201}{2290}A v?ichni budete m?t dost ?asu|se mezi sebou poznat.
{2296}{2367}Ale te? v?s mus?m rozd?lit na skpiny.
{
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14:Tylko sp?jrzcie.|Sier?ant Przeprowadzaj?cy przez ulic?.
00:00:19:Ci??ki dzie? na przej?ciu dla pieszych sier?ancie?
00:00:22:Nie pracuj? na przej?ciu Hyde,|jestem oficerem policji na treningu.
00:00:26:Przeczytaj odznak?.
00:00:27:Masz na my?li t? kartk? z imieniem?
00:00:31:Nie. Moj? odznak?.
00:00:33:Ona symbolizuje ca?? moj? w?adz? w policji Point Place.
00:00:37:Porwa?a si?.
00:00:40:Hej! To twoja pierwsza sprawa.
00:00:45:S?uchajcie tego.|Jutro jad? samochodem policyjnym.
00:00:49:B?d? widzia? wszystkie przest?pstwa.
00:00:52:Tak to miejsce jest centrum kryminalnym.
00:00:55:Nie zapominajmy o wielkiej kradzie?y w 74 roku.
00:00:59:Tak, to by? ten wielki w?amywacz,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:"Gdy rekin gryzie, jego wielkie z?by ..."
00:00:10:- Widze, ?e jeste? szcz??liwy?
00:00:12:- Przecie? robimy impreze,|czemu si? mam nie cieszy??
00:00:16:Jak ostatnio robili?my impreze|zadzwoni?e? po policje
00:00:18:I powiedzia?e?, ?e ka?de auto jest kradzione.
00:00:22:- Pijani ludzie szukj?cy aut.|To by?o zabawne.
00:00:26:Jeste? zazdrosny poniewa? Bob|przychodzi ze swoj? now? przyjaci??k?.
00:00:31:- Nie ?artuj!|Jestem poprostu szcz??liwy.
00:00:33:Czemu chcesz mnie zasmuci??
00:00:34:Poniewa? to robi ?ona.
00:00:39:M?j tata z twoj? mam? ?ami?|wszystkie zasady natury.
00:00
Subtítulos para The Man Show
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3819a96918758fad946df96b450eb46.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hola, Amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
?No pierdes tiempo, verdad?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Intento no perderlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bueno, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Seguro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
?te gustar?a contarnos...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
... qu? diablos estabas haciendo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
No me gustan las despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Es justamente el punto de una fiesta de despedida, John
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Paso por una cantidad d
Subtítulos para The Man Show
keywords: ufo, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 6, the, man, who, came, back,
original filename: UFO - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27df46af75537cb0256e7e95ab1822ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:27,071
- Circuitos A?
- Checado.
2
00:01:27,120 --> 00:01:28,792
- Propulsores prim?rios.
- Checados.
3
00:01:28,840 --> 00:01:31,479
Transporte 534 para
Comandante da Base Lunar.
4
00:01:34,160 --> 00:01:38,836
- Prossiga 534.
- Aproximando-me da reentrada...
5
00:01:38,880 --> 00:01:40,677
...e estou
sentindo-me triste.
6
00:01:40,720 --> 00:01:42,915
Tudo certo para o
s?bado ? noite, querida?
7
00:01:42,960 --> 00:01:45,997
Sua comunica??o deve
seguir o procedimento padr?o.
8
00:01:46,960 --> 00:01:49,190
E sim, ainda ? certo
para s?bado.
9
00:01:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,094 --> 00:01:59,094
OMUL OMEGA
2
00:03:36,595 --> 00:03:39,530
Nu gãseºti niciodatã un poliþist
când ai nevoie de el.
3
00:04:13,831 --> 00:04:17,731
MAªINI UZATE
4
00:04:33,832 --> 00:04:35,632
MARTIE 1975
5
00:04:58,109 --> 00:04:59,371
Cât face?
6
00:05:02,714 --> 00:05:04,944
Nu mã dau în vânt dupã culoare.
7
00:05:11,256 --> 00:05:13,451
Ãn cât timp vine comanda de la fabrica?
8
00:05:41,753 --> 00:05:44,551
Cât îmi dai pentru Fordul meu?
9
00:05:46,358 --> 00:05:50,021
Serios? Mulþumesc mult, escrocule.
10
00:06:10,582 --> 00:06:13,915
Excelen
Subtítulos para The Man Show
keywords: the, shield, 50, 7, man, inside, dsrip, loki, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, insideip,
original filename: The.Shield.507.Man Inside.DSRip-LoKi.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,403 --> 00:00:02,728
<i>Précédemment dans</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:03,093 --> 00:00:06,189
T'as déjà sucé une bite
comme une pute de cellule, le flic ?
3
00:00:06,449 --> 00:00:07,816
Je vais dire à toute la salle
4
00:00:08,076 --> 00:00:10,902
d'audience
ce qui s'est passé entre nous.
5
00:00:11,162 --> 00:00:13,155
Convainquez Juan
de louper son audience.
6
00:00:13,415 --> 00:00:16,116
Il s'est pris une haltère de 20 kilos
derrière la tête en taule.
7
00:00:16,376 --> 00:00:18,493
Donc, Aceveda rencontre Juan
puis Antwon.
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:40,772
Traducere din limba englezã de Cosimo,
februarie 2003.
2
00:02:23,554 --> 00:02:26,078
N-am vãzut niciodatã vechea Vienã
de dinainte de rãzboi...
3
00:02:26,158 --> 00:02:28,322
cu muzica lui Strauss,
cu moda ºi farmecul sãu.
4
00:02:28,402 --> 00:02:31,047
Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
5
00:02:31,127 --> 00:02:35,575
S-a întâmplat s-o cunosc în perioada
clasicã a comerþului la negru.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,620
Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau
ºi avea destui bani sã plãteascã.
7
00:02:38,701 --> 00:02:41,586
Desi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>ªansa, ºansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>Ãþi bate la uºã</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>ªansa bate la uºã doar o datã</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>ªi nu se mai întoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profitã de ea noaptea,
profitã de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va scãpa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine înhaþ-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>Ãnainte sã plece</i>
10
0
Subtítulos para The Man Show
keywords: the, lion, lamb, man, 1914, 1, cd, bulgarian, bg, hls, lions, r, 5,
original filename: The Lion, the Lamb, the Man - 1914 - 1CD - Bulgarian - bg - c8f044edb6d4deb4429b74a58d39c506.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,030 --> 00:00:13,830
<i>????????? ????? ???? ?????? ??
???? ??????????? ??????? ? ????.</i>
2
00:00:13,930 --> 00:00:18,230
<i>??????? ?? ?????? ???? ???????
????????? ? ???????? ???????.</i>
3
00:00:18,330 --> 00:00:21,330
<i>????? ????????? ????? ???
??????? ???? ??????...</i>
4
00:00:21,430 --> 00:00:24,130
<i>????? ??????? ???? ?????,
? ????? ????? ??????, ??????</i>
5
00:00:24,230 --> 00:00:28,130
<i>?????? ?? ???? ???????? ??
????????? ????? ? ??????.</i>
6
00:00:28,230 --> 00:00:31,895
<i>????????? ?? ??????? ?? ??????,
???????? ????? ????? ????????.</i>
7
00:00:31,930
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
Subtítulos para The Man Show
keywords: bicentennial, man, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bicentennial Man - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9e4453d7e126236712726ed03b967557.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1677}{1737}www.titulky.com
{1757}{1946}mu? tis?cilet?
{5162}{5195}nep?r?li? vzd?len? budoucnost...
{5582}{5475}-P?knej d?m.|-Zn?m lep??.
{5607}{5580}ROBOTlKA a. s.|??JlSTOTA PRO CEL? ?lVOT??
{5872}{6025}V?ichni sem.
{6057}{6025}-Dobr? den.|-Dobrej, pane.
{6047}{6174}-Kam ho chcete?|-Pojd?te za mnou.
{6197}{6244}Tak pros?m. M?m pro v?s p?rekvapen?.
{6267}{6234}M??eme ho postavit sem, pane?|Tady je to akor?t.
{6347}{6255}Sem, pros?m.
{6502}{6581}Zlat??ko, nechod? k tomu tak bl?zko.
{6487}{6711}-Tati, co to je?|-Uvid??.
{7382}{7489}D?ky, pane. At? v?m slou??.
{7817}{7815}Zna?ka Robotika, verze dom?c?,|model NDR-1 14.
{7837}{7884}S?riov?
Subtítulos para The Man Show
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, italian, it, la, citta, proibita,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Italian - it - 9541f9322502e359afbf4addce1ffacb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:54,231
RUMORl
2
00:02:32,759 --> 00:02:35,797
(eunuco) Sua altee'e'a il principe Yu.
3
00:02:37,159 --> 00:02:40,470
- Salute, maure.
- Caro figlio, ? tutto pronto? - S?.
4
00:02:43,479 --> 00:02:46,916
- ll seconuo fratello ? tornato.
- E' gi? nel Palae'e'o?
5
00:02:47,159 --> 00:02:49,913
E' alla Fortuna Celeste
in attesa ui oruini...
6
00:02:50,159 --> 00:02:53,596
..ll fratello maggiore
uice cue cuieuer? a nostro paure
7
00:02:53,800 --> 00:02:55,916
ui lasciare il Palae'e'o.
8
00:02:56,159 --> 00:02:58,549
Vuole anuare a Qinge'uou.
9
00:03:11,960 -->
Subtítulos para The Man Show
keywords: the, point, men, 2001, cd, italian, it, man, creato, per, uccidere,
original filename: The Point Men - 2001 - 1CD - Italian - it - f2f15252da8fd3c73a0b59eb5b210d3c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,239 --> 00:00:25,198
Figlio mio, se stai ascoltando
questa cassetta,
2
00:00:25,280 --> 00:00:28,192
vuol dire che io sono morto.
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,953
E' molto triste. Non vedevo
l'ora di abbracciarti.
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,959
Sentirai molte storie su di me.
Alcune ti faranno pensare
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,828
che io fossi un eroe, altre mi
ritrarranno come un assassino.
6
00:00:43,439 --> 00:00:46,637
La verit? ? che...
forse ero tutte e due le cose.
7
00:00:46,799 --> 00:00:49,439
Ma tu devi sapere
in che mondo vivevo
8
00:00:49,520 --> 00:00:52,1
Subtítulos para The Man Show
keywords: monk, 2002, 1, cd, italian, it, 6x0, 8, mr, and, the, wrong, man,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Italian - it - aa844716837770f4c26e10a397a43548.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:17,620
Cosa ? stato?
2
00:00:17,760 --> 00:00:20,440
Ti richiamo.
3
00:00:28,110 --> 00:00:29,770
Valerie?
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,370
Valerie?
5
00:00:34,730 --> 00:00:37,140
La porta era aperta.
6
00:00:39,240 --> 00:00:41,430
John?
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,110
E' tutto a posto?
8
00:00:43,260 --> 00:00:45,050
Oh, mio Dio.
9
00:00:56,180 --> 00:00:58,320
Qualcuno chiami la polizia!
10
00:00:58,470 --> 00:00:59,440
Per favore!
11
00:00:59,590 --> 00:01:01,150
Per favore aiuto!
12
00:01:01,634 --> 00:01:02,634
14 anni dopo
13
00:01:
Subtítulos para The Man Show
keywords: el, hombre, de, laramie, the, man, from, 1955, mp, 3, english, espanol, spa,
original filename: 29666.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,229 --> 00:01:18,504
QUEREMOS EXPRESAR
NUESTRO AGRADECIMIENTO
2
00:01:18,589 --> 00:01:22,184
POR SU AYUDA A LOS HABITANTES
DEL ESTADO DE NUEVO MÃXICO,
3
00:01:22,269 --> 00:01:24,942
DONDE SE RODÃ ESTA PELÃCULA.
4
00:02:12,789 --> 00:02:14,666
Acamparemos aquà esta noche.
5
00:02:14,749 --> 00:02:17,343
Aguantarán un poco más
antes de que anochezca.
6
00:02:17,509 --> 00:02:19,579
- Acamparemos aquÃ.
- Tú mandas.
7
00:03:23,749 --> 00:03:25,740
CABALLERÃA
8
00:04:08,989 --> 00:04:11,549
Vamos, Sr. Lockhart, a cenar.
9
00:04:11,789 --> 00:04:13,427
Enseguida
Subtítulos para The Man Show
keywords: bones, 10, 4, the, man, in, bear, www, miseries, net,
original filename: 29540.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,961 --> 00:00:07,813
Nosotros ya sabemos
qué mató al oso.
2
00:00:07,848 --> 00:00:09,464
Quién es la veretinaria
aquÃ, Sherman?
3
00:00:09,499 --> 00:00:12,139
Eres tú, Denise.
Quién es el guardia forestal?
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,459
SerÃas tú, Sherman.
5
00:00:13,459 --> 00:00:15,242
Es por eso que sé qué lo mató.
6
00:00:15,242 --> 00:00:18,869
Un campista asustado
descargó su Magnum Winchester .338
7
00:00:18,869 --> 00:00:21,905
Ya entendÃ... Temes que no
muestre respeto por el espÃritu del oso.
8
00:00:21,940 --> 00:00:23,911
Porque tengo cosas me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,394 --> 00:01:01,879
El expediente dice que siempre estuvo en el campamento
Cfias en el?
2
00:01:01,885 --> 00:01:07,370
No
3
00:01:07,376 --> 00:01:12,861
Sharp
4
00:01:12,867 --> 00:01:18,352
Vamos a una iglesia
5
00:01:18,358 --> 00:01:23,843
Por eso es que no vinimos en helicoptero
6
00:01:23,849 --> 00:01:29,334
Todos pongan las monos arriba!!
7
00:01:29,340 --> 00:01:34,825
Subanlas mas!!!!!!!
8
00:01:34,831 --> 00:01:40,316
Digan hey!!!
Hey!!!!!
9
00:01:40,322 --> 00:01:45,807
Digan ooh!!!
Ooh!!!!1
10
00:01:45,813 --> 00:01:51,298
Esta bien
sientesen
11
Subtítulos para The Man Show
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 2, cd, indonesian, id, curse, of, the, golden, flower, 1, ind,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 2CD - Indonesian - id - 11345d422521d01ff24729a71511fcd4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,259 --> 00:02:08,989
Yang Mulia, Pangeran Yu tiba!
2
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Yang Mulia.
3
00:02:12,999 --> 00:02:13,727
Yu...
4
00:02:13,933 --> 00:02:15,059
Apakah semuanya sudah siap?
5
00:02:18,271 --> 00:02:18,737
Ibu...
6
00:02:18,938 --> 00:02:20,405
Kakak ke-2 segera tiba.
7
00:02:21,040 --> 00:02:22,268
Apakah dia sudah memasuki Istana?
8
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
Aku dengar dia berhenti di Pemondokan
untuk menunggu perintah.
9
00:02:25,745 --> 00:02:27,178
Kakak pertama disarankan...
10
00:02:27,380 --> 00:02:28,108
jika ayah sudah tiba...
11
Subtítulos para The Man Show
keywords: val, lewton:, the, man, in, shadows, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162480_Val%2BLewton%253A%2BThe%2BMan%2Bin%2Bthe%2BShadows.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK/W9'?:??PNip-tmits.srt????V?%?.@???x??8?d?1???J?)??R????`??E:?2?-?????^J?T?4???c??mc??s0gF????6?vY?,????????d?&/????????vSe?????????-?M???N??t?N?d??C7???~?|?/?c????GY?G??m????*?~??7?w?p??yw?i8m???????u?v?a?~?? ?7?v?V?4??^??d<?~?$_O3?????C????]^m??r??M???|?????8??d8?O???????p??e???????t?]2u{?????3?9? ?????C???K?n?)??%????0??K?LXq?,??2$?>?O?i????????5?????6a???*6uQ???MQ?7?[.???nwM????p:???Ë?????&???=&8???O?l???n???2??M??G/?d>?q?F"^o{|?z??2?v-:^???G???h?I~[f~?jSbA?<??H?hU?'Z???y?????~?'??y?/?x?$????1]l?? ??r????V????/?}??i???S????Ãt?qG?[???M?E??C????~?=???O?????q??????h?A???{?????=??????|?W=?????`???=??'?@?_?a[?N??Y?.^???????
Subtítulos para The Man Show
keywords: iron+man, nowsubtitles, com, url, iron+man, readme, html, iron+man, iron,
original filename: 169277_Iron%2BMan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Man Show
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, ironman, iron+man+%28ironman%2, nowsubtitles, com, url, iron+man+%28ironman%2, readme, html,
original filename: 155544_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?R?86? lSpZIronMan2008[VNSub].VNDL.srt?}?fGrg???????P?[??|?,x?^/?W}%WuiMwu???)?fiZ??!?F?? ?Pu1?`fJ`f`v?????DDf??1ô????????w??c?io????????????f??O?????????oW??[??l?n????;??? ]w?U??e?>?l??I';?h????0??8}???q~?&????????8}???{???kO??o???W?I~?U?6?????M?v^t??O???O?????@??W???
?????X.????0??v7??+??|??W?D?{???J?g???4#=??v??'?????q???????g??W??Gi)+??t?????????>?9??~~????7?G[?.z?zL3_?m?1??L?>??+???????@??/9??~?2?e?????8?s??,u_t???2?? ?}??$??a~?ww>?yw?z?$?????`?????????3o?????Qg???PgVx??qo???*??A'??n??1|v????w???B??uJ3}??R???Z?M????C??&???q.??I?
????l?I??
U??b{Fb??y??=C????
?'FqU ?AN???l???H?ww??g?w+????;????? o;?
Subtítulos para The Man Show
keywords: the+running+man, nowsubtitles, com, url, the+running+man, the, running, the+running+man, readme, html,
original filename: 176702_The%2BRunning%2BMan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Man Show
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, nowsubtitles, com, url, iron+man+%28ironman%2, iron, man, ironman, iron+man+%28ironman%2, readme, html,
original filename: 168938_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Man Show
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, nowsubtitles, com, url, iron+man+%28ironman%2, iron, man, ironman, iron+man+%28ironman%2, readme, html,
original filename: 171838_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Man Show
keywords: the+running+man, nowsubtitles, com, url, the+running+man, the, running, the+running+man, readme, html,
original filename: 176697_The%2BRunning%2BMan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Man Show
keywords: nowsubtitles, com, url, the, man, with, golden, gun, james, bond, 00, 7, readme, html,
original filename: 162817_The%2BMan%2Bwith%2Bthe%2BGolden%2BGun%2B%2528James%2BBond%2B007%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------