Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Man From Elysian Fields is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Man From Elysian Fields por relevancia:
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: napisy, info, 1774, the, man, from, elysian, fields, 2001, abez,
original filename: napisy_info_17747.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1225}Pasadena, home to little old ladies,|noble laureates...
{1236}{1316}high tech science,|beautiful museums...
{1324}{1390}and a Pulitzer|Prize winner or two.
{1428}{1510}Welcome to a city|where people still read.
{2183}{2252}Are you looking|for anything special?
{2300}{2376}-Do you like thrillers?|-Not particularly.
{2385}{2429}It's a pretty good one.
{2467}{2534}-I didn't think Hitler had children.|-Well...
{2541}{2665}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2670}{2739}Eva Braun...
{2744}{2844}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his f ather's steps.
{2911}{2966}That's so ridiculous!
{2971}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1887}{2005}Pasadena... casa a doamnelor bãtrâne,|a cãtorva laureaþi Nobel...
{2015}{2095}a ºtiintei avansate,|minunatelor muzee...
{2103}{2169}ºi a unuia sau doi|cistigãtori ai Premiului Pulitzer.
{2207}{2290}Bine aþi venit într-un oraº|în care oamenii încã mai citesc.
{2963}{3031}Cãutaþi ceva anume?
{3080}{3155}- Va plac thriller-urile?|- Nu în special.
{3165}{3209}Este una destul de bunã.
{3247}{3314}- Nu credeam cã Hitler a avut copii.|- Ei bine...
{3321}{3444}nu din câte stim,|dar dacã Hitler a avut un copil cu...
{3450}{3519}Eva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,127 --> 00:01:18,925
Pasadena,
dom sitnih starica,
2
00:01:19,047 --> 00:01:22,483
dobitnika Nobelo vih nagrada,
znanosti i tehnologije
3
00:01:22,647 --> 00:01:24,319
divnih muzeja,
4
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
i jednog ili dvojice
dobitnika Pulitzero ve nagrade.
5
00:01:28,887 --> 00:01:32,482
Dobro došli u grad u
kojemu ljudi još èitaju.
6
00:01:36,247 --> 00:01:40,559
H ITLERO VO DIJETE
7
00:01:59,047 --> 00:02:01,436
Tražite nešto posebno?
8
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
Ne.
9
00:02:03,967 --> 00:02:06,276
Volite trilere?
- Ne osobito.
10
00:02:07,04
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1887}{2005}Pasadena... casa a doamnelor bãtrâne,|a cãtorva laureaþi Nobel...
{2015}{2095}a ºtiintei avansate,|minunatelor muzee...
{2103}{2169}ºi a unuia sau doi|cistigãtori ai Premiului Pulitzer.
{2207}{2290}Bine aþi venit într-un oraº|în care oamenii încã mai citesc.
{2963}{3031}Cãutaþi ceva anume?
{3080}{3155}- Va plac thriller-urile?|- Nu în special.
{3165}{3209}Este una destul de bunã.
{3247}{3314}- Nu credeam cã Hitler a avut copii.|- Ei bine...
{3321}{3444}nu din câte stim,|dar dacã Hitler a avut un copil cu...
{3450}{3519}Eva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,151 --> 00:00:39,100
à ÃáóáÃôÃÃá Ã÷åé ìéêñïêáìùìÃÃåò
ãñéïýëåò... Ãøçëà êïéÃùÃÃá...
2
00:00:39,591 --> 00:00:42,549
Ãøçëà ôå÷ÃïëïãÃá...
ÃáÃÃìïñöá ìïõóåÃá.
3
00:00:42,991 --> 00:00:45,346
Ãé ÃÃáà à äýï êáôü÷ïõò
ôïõ âñáâåÃïõ Ãïýëéôæåñ.
4
00:00:46,991 --> 00:00:49,744
Ãáëþò Ãñèáôå óå ìÃá ðüëç, üðïõ
ïé ÃÃèñùðïé áêüìç äéáâÃæïõÃ.
5
00:01:17,151 --> 00:01:19,301
ÃÃëåôå êÃôé
óõãêåêñéìÃÃï;
6
00:01:21,991 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,700 --> 00:01:23,620
Pasadena... casã a doamnelor batrâne,
a câtorva laureaþi Nobel...
2
00:01:24,040 --> 00:01:27,370
... a stiintei avansate,
minunatelor muzee...
3
00:01:27,710 --> 00:01:30,460
... si a unuia sau a doi
castigatori ai Premiului Pulitzer.
4
00:01:32,050 --> 00:01:35,510
Bine aþi venit intr-un oraº
în care oamenii încã mai citesc.
5
00:02:03,580 --> 00:02:06,410
Cãutaþi ceva anume?
6
00:02:08,460 --> 00:02:11,590
- Vã plac thriller-urile?
- Nu în special.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
Este una destul de bunã.
8
00:02:15,420 --> 00:02:18,220
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1225}Pasadena, dom ma?ych starszych pa?, | laureat?w Nobla...
{1236}{1316}najnowocze?niejszych technologii, | pi?knych muze?w...
{1324}{1390}i jednego lub dw?ch laureat?w | Nagrody Pulitzera.
{1428}{1510}- Witajcie w mie?cie | gdzie ludzie wci?? czytaj?.
{2183}{2252}- Szukasz czego? specjalnego?
{2256}{2290}- Nie.
{2300}{2376}- Lubisz thrillery? | - Nieszczeg?lnie.
{2385}{2429}- Ten jest ca?kiem niez?y.
{2467}{2534}- Nie my?la?am, ?e Hitler mia? dzieci. | - C??...
{2541}{2665}?adnych o kt?rych wiedzieliby?my, | a co je?li mia? dziecko z...
{2670}{2739}Ew? Braun...
{2744}{2844}wychowane przez Nazist?w w Argentynie | by p?j?? w ?lady
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:01:18:70
Pasadena... casã a doamnelor batrâne,
a câtorva laureaþi Nobel...
}
{T 00:01:23:62
}
{T 00:01:24:04
... a stiintei avansate,
minunatelor muzee...
}
{T 00:01:27:37
}
{T 00:01:27:71
... si a unuia sau a doi
castigatori ai Premiului Pulitzer.
}
{T 00:01:30:46
}
{T 00:01:32:05
Bine aþi venit intr-un oraº
în care oamenii încã mai citesc.
}
{T 00:01:35:51
}
{T 00:02:03:58
Cãutaþi ceva anume?
}
{T 00:02:06:41
}
{T 00:02:08:46
- Vã plac thriller-urile?
- Nu în special.
}
{T 00:02:11:59
}
{T 00:02:12:
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, elysian, fields, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Man From Elysian Fields - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1387}{1535}Pasadena, home to little old ladies,|noble laureates...
{1548}{1648}high tech science,|beautiful museums...
{1658}{1740}and a Pulitzer|Prize winner or two.
{1788}{1891}Welcome to a city|where people still read.
{2732}{2818}Are you looking|for anything special?
{2879}{2973}-Do you like thrillers?|-Not particularly.
{2985}{3040}It's a pretty good one.
{3087}{3171}-I didn't think Hitler had children.|-Well...
{3180}{3334}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{3341}{3427}Eva Braun...
{3433}{3558}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his father's steps.
{3642}{3711}That's so ridiculous!
{3717}{38
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{1963}Ãà ñà äåÃà . Ãîìúò Ãà ìà ëêè ñòà ðè äà ìè...
{1978}{2051}Ãîáåëîâè ëà óðåà òè, Ãîâè òåõÃîëîãèè...
{2060}{2096}êðà ñèâè ìóçåè...
{2101}{2176}è Ãà åäèÃ-äâà ìà Ãîñèòåëè|Ãà Ãà ãðà äà òà "Ãóëèöúð"
{2208}{2309}Ãîáðå äîøëè â ãðà äà ,|êúäåòî õîðà òà âñå îùå ÷åòà ò.
{2963}{3042}Ãåùî ñïåöèà ëÃî ëè òúðñèòå?
{3046}{3069}ÃÃ¥.
{3082}{3159}- Ãáè÷à òå ëè òðèëúðè? - ÃÃ¥ îñîáåÃî.
{3164}{3216}Ãà çè Ã¥ äîñòà äîáðà .
{3248}{3348}- ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ Ãèòëåð Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,127 --> 00:01:18,925
Pasadena,
dom sitnih starica,
2
00:01:19,047 --> 00:01:22,483
dobitnika Nobelovih nagrada,
znanosti i tehnologije
3
00:01:22,647 --> 00:01:24,319
divnih muzeja,
4
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
ijednog ili dvojice
dobitnika Pulitzerove nagrade.
5
00:01:28,887 --> 00:01:32,482
Dobro došli u grad u
kojemu ljudijoš èitaju.
6
00:01:36,247 --> 00:01:40,559
H ITLEROVO DIJETE
7
00:01:59,047 --> 00:02:01,436
Tražite nešto posebno?
8
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
Ne.
9
00:02:03,967 --> 00:02:06,276
Volite trilere?
- Ne osobito.
10
00:02:07,047 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1107}{1187}high tech science,|beautiful museums...
{1236}{1302}and a aaaulitzer|aaarize winner or two.
{1324}{1406}Welcome to a city|where people still read.
{1428}{1496}Are you looking|for anything special?
{2183}{2259}- Do you like thrillers?|- Not particularly.
{2300}{2344}It's a pretty good one.
{2385}{2452}- I didn't think Hitler had children.|- Well...
{2467}{2591}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2541}{2610}Eva Braun...
{2670}{2771}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his father's steps.
{2744}{2799}That's so ridiculous!
{2911}{2980}Well, it's a premise, and|they're allowed to
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, elysian, fields, 2001, italian, it, l'ultimo, gigolo,
original filename: The Man from Elysian Fields - 2001 - - Italian - it - 9e13a8b6423992ac788ba28797c3fcab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,159 --> 00:00:38,993
Pasadena, citt? di vecchie signore,
2
00:00:39,079 --> 00:00:39,079
di intellettuali
di scienza e tecnoiogia.
3
00:00:42,600 --> 00:00:47,515
Di bellissimi musei e di uno o due
vincitori del premio Pulitzer.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,913
Benvenuti in una citt?
dove la gente ancora legge.
5
00:01:19,200 --> 00:01:23,239
- Cerca qualcosa di speciale?
- No.
6
00:01:23,319 --> 00:01:25,788
- Le piacciono i gialli?
- Non particolarmente.
7
00:01:27,079 --> 00:01:29,594
Questo ? abbastanza buono.
8
00:01:30,319 --> 00:01:30,319
Non sapevo che Hitler avess
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,151 --> 00:00:39,100
? ????????? ???? ??????????????
????????... ????? ????????...
2
00:00:39,591 --> 00:00:42,549
????? ??????????...
????????? ???????.
3
00:00:42,991 --> 00:00:45,346
?? ???? ? ??? ????????
??? ???????? ?????????.
4
00:00:46,991 --> 00:00:49,744
????? ?????? ?? ??? ????, ????
?? ???????? ????? ?????????.
5
00:01:17,151 --> 00:01:19,301
?????? ????
????????????;
6
00:01:21,991 --> 00:01:24,346
-??? ??????? ?? ??????;
-'??? ?????????.
7
00:01:25,351 --> 00:01:26,909
???? ????? ???? ????.
8
00:01:28,591 --> 00:01:30,343
???? ?????? ? ??????;
9
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1225}Pasadena, home to little old ladies,|noble laureates...
{1236}{1316}high tech science,|beautiful museums...
{1324}{1390}and a Pulitzer|Prize winner or two.
{1428}{1510}Welcome to a city|where people still read.
{2183}{2252}Are you looking|for anything special?
{2300}{2376}-Do you like thrillers?|-Not particularly.
{2385}{2429}It's a pretty good one.
{2467}{2534}-I didn't think Hitler had children.|-Well...
{2541}{2665}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2670}{2739}Eva Braun...
{2744}{2844}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his f ather's steps.
{2911}{2966}That's so ridiculous!
{2971}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,166 --> 00:00:51,103
Pasadena, hogar de pequeñas damas mayores,
nobles de renombre...
2
00:00:51,538 --> 00:00:54,871
ciencias de alta tecnologÃa,
preciosos museos...
3
00:00:55,208 --> 00:00:57,972
y uno o dos ganadores del Pulitzer.
4
00:00:59,546 --> 00:01:02,982
Bienvenidos a una ciudad
donde la gente todavÃa lee.
5
00:01:31,044 --> 00:01:33,911
¿Estás buscando algo especial?
6
00:01:35,949 --> 00:01:39,112
-¿Te gustan los thrillers?
-No precisamente.
7
00:01:39,485 --> 00:01:41,316
Es una muy buena.
8
00:01:42,889 --> 00:01:45,687
-No creà que Hitler tuviera hi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1176}Pasadena. Dom ma?ych starych lady...
{1191}{1264}...laureat?w nagrody Nobla,|wysokich technologii...
{1272}{1309}pi?knych muzea...
{1314}{1389}i laureaty nagrody Pulitzer'a albo dwu.
{1422}{1522}Zapraszamy do miasta gdzie|ludzie dotychczas czytaj?.
{2175}{2255}Czy Pani szuka czego? specjalnego?
{2259}{2282}Nie.
{2295}{2371}Lubi Pani thrillery? - Nie zw?aszcza.
{2377}{2430}Ten jest do?? dobry.
{2461}{2561}Nie my?la?am, ?e Hitler mia? dzieci. -|No, ?adnych, o kt?rych wiedzieliby?my.
{2566}{2709}Lecz co, je?eli Hitler|mia? dziecko z Ev? Braun?
{2713}{2775}I ono zosta?o wyroszczone|w Argentynie przez Nazi...
{2780}{2838}by i?? po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,151 --> 00:00:39,100
? ????????? ???? ??????????????
????????... ????? ????????...
2
00:00:39,591 --> 00:00:42,549
????? ??????????...
????????? ???????.
3
00:00:42,991 --> 00:00:45,346
?? ???? ? ??? ????????
??? ???????? ?????????.
4
00:00:46,991 --> 00:00:49,744
????? ?????? ?? ??? ????, ????
?? ???????? ????? ?????????.
5
00:01:17,151 --> 00:01:19,301
?????? ????
????????????;
6
00:01:21,991 --> 00:01:24,346
-??? ??????? ?? ??????;
-'??? ?????????.
7
00:01:25,351 --> 00:01:26,909
???? ????? ???? ????.
8
00:01:28,591 --> 00:01:30,343
???? ?????? ? ??????;
9
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,420 --> 00:00:38,776
Pasadena, stad van oude dametjes...
2
00:00:38,940 --> 00:00:43,889
... gelauwerde dichters, wetenschap,
schitterende musea...
3
00:00:44,060 --> 00:00:47,257
... en een paar winnaars
van de Pulitzer-prijs.
4
00:00:48,260 --> 00:00:51,536
Welkom in de stad
waar nog gelezen wordt.
5
00:01:18,380 --> 00:01:21,417
Zoek je naar iets specifieks ?
6
00:01:23,180 --> 00:01:26,331
Hou je van thrillers ?
- Niet echt.
7
00:01:26,500 --> 00:01:28,889
Dit is een goed boek.
8
00:01:29,820 --> 00:01:32,493
Hitler had toch geen kinderen.
9
00:01:32,660 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1107}{1225}Pasadena, hogar de pequeñas damas mayores,|nobles de renombre...
{1236}{1316}ciencias de alta tecnologÃa,|preciosos museos...
{1324}{1390}y uno o dos ganadores del Pulitzer.
{1428}{1510}Bienvenidos a una ciudad|donde la gente todavÃa lee.
{2183}{2252}¿Estás buscando algo especial?
{2300}{2376}-¿Te gustan los thrillers?|-No precisamente.
{2385}{2429}Es una muy buena.
{2467}{2534}-No creà que Hitler tuviera hijos.|-Bueno...
{2541}{2665}no que nosotros sepamos, pero que|tal si Hitler tuvo un hijo con...
{2670}{2739}Eva Braun...
{2744}{284
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, elysian, fields, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man from Elysian Fields (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1891}{1963}Pasadena.|Yaþlý kadýnlarýn evi...
{1981}{2052}...Nobel Laureates,|yüksek bilim okulu...
{2061}{2101}...güzel müzeler...
{2104}{2177}...ve bir Pulitzer ödülü kazanan|veya iki.
{2209}{2311}Ãnsanlarýn hala okuduðu|bir þehre hoþgeldiniz.
{2966}{3045}Ãzel bir þeyler için mi|bakýyorsunuz?
{3048}{3068}Hayýr.
{3085}{3162}-Heyecanlý þeylerden hoþlanýrmýsýnýz?|-Ãzellikle deðil.
{3165}{3215}Bu oldukca iyi bir þey.
{3252}{3352}-Hitler'in çocuðu olduðunu düþünmedim.|-Bunu hiç bilmiyoruz.
{3355}{3498}Ama eðer Hitler Eva Braun ile bir çocuða|sahipmiydi?
{3500}{3567}Ve o Arjantin de|Naziler yetiþtirerek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,420 --> 00:00:38,776
Pasadena, stad van oude dametjes...
2
00:00:38,940 --> 00:00:43,889
... gelauwerde dichters, wetenschap,
schitterende musea...
3
00:00:44,060 --> 00:00:47,257
... en een paar winnaars
van de Pulitzer-prijs.
4
00:00:48,260 --> 00:00:51,536
Welkom in de stad
waar nog gelezen wordt.
5
00:01:18,380 --> 00:01:21,417
Zoek je naar iets specifieks ?
6
00:01:23,180 --> 00:01:26,331
Hou je van thrillers ?
- Niet echt.
7
00:01:26,500 --> 00:01:28,889
Dit is een goed boek.
8
00:01:29,820 --> 00:01:32,493
Hitler had toch geen kinderen.
9
00:01:32,660 --> 00:01:
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, polish, pl, domino, tmfe,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Polish - pl - 49ca842ed4267797da658d7680b3940e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{695}/T?umaczenie:|/sinu6
{775}{865}/Korekta:|/tommi6
{1024}{1079}Cze??, stary.
{1080}{1128}Nie tracisz czasu, co?
{1129}{1168}Staram si?.
{1169}{1200}Potrzebujesz pomocy?
{1201}{1227}Jasne.
{1332}{1403}Mo?e nam wyja?nisz,|o co, do diab?a, chodzi?
{1416}{1447}Nie lubi? po?egna?.
{1448}{1516}Kwestia w sam raz|na przyj?cie po?egnalne, John.
{1537}{1577}Narobi?e? niez?ego bigosu, wiesz?
{1578}{1637}Mog?e? zosta? chocia? par? minut.
{1654}{1731}Zje?? troch? ?arcia,|kt?re w takim po?piechu przygotowali?my.
{1732}{1769}Przepraszam, Harry.
{1770}{1808}Ale czemu wyprowadzasz si? tak szybko?
{1809}{1859}Zrezygnowa?e? zaledwie przed kilkoma
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, english, en, dvdscr, mac,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - English - en - cf8d1fa8de47d80f352796d26a385cda.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,148 --> 00:02:32,445
Hey, buddy.
2
00:02:32,480 --> 00:02:34,480
You don't waste time, do you?
3
00:02:34,515 --> 00:02:36,179
I try not to.
4
00:02:36,214 --> 00:02:37,514
Well, you need help?
5
00:02:37,549 --> 00:02:38,614
Sure.
6
00:02:42,348 --> 00:02:44,413
Harry: would you like to tell us
7
00:02:44,448 --> 00:02:46,479
What the hell that was all about?
8
00:02:46,514 --> 00:02:47,811
I don't like good-Byes.
9
00:02:47,846 --> 00:02:50,679
Kind of the point of
a good-Bye party, john.
10
00:02:50,714 --> 00:02:53,230
Went to a certain amount
of trouble, you k
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: space, above, and, beyond, 10, 3, 1995, s01e0, the, farthest, man, from, home, sfm, s01e03,
original filename: Space.Above.and.Beyond(103)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:14,889
PLANETA TELLUS
SISTEMA ESTELAR FORNAX.
2
00:00:49,198 --> 00:00:50,259
Dios nos ayude.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,553
Me pregunto si los Chig
tienen el mismo dios.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
Muy bien, esto no es la iglesia.
5
00:00:54,306 --> 00:00:56,240
Recuperen los daños
colaterales y sigan adelante.
6
00:00:56,241 --> 00:00:57,975
Esta zona de aterrizaje es hostil.
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,478
<i>Vamos.</i>
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,697
<i>SÃ, señor, ¡por aquÃ!</i>
9
00:01:15,284 --> 00:01:17,135
Nadie puede sobrevivir a esto.
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 35940.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: that, man, from, rio, homme, de, est, 2, 5, fps, 1964, 71, 16, 7, 42,
original filename: That Man From Rio - (Homme De Rio) - Est - 25fps - 1964.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3200}{3237}Kaheksa päeva logelemist.
{3335}{3370}Jah, tervelt kaheksa päeva.
{3870}{3900}Kell on varsti12.
{3915}{3947}Kõht on tühi.
{4030}{4080}Nuusuta seda juustu.|- Päris hea.
{7262}{7315}Professor! Professor!|- Jah?
{7327}{7397}Teile on telefon.|- Mind pole.
{7417}{7450}Muuseumis käisid röövlid! |Röövlid!
{7505}{7527}Kuidas?
{7550}{7635}Kuidas? Muuseumis? |Tulen otsekohe.
{7695}{7755}Sa ei söönud midagi. |- Jälle ei söönud.
{8050}{8132}Hiljem näeme. |- Jää terveks, Lebel.
{8177}{8252}Naistesse lähed? - Muidugi.|- Sul on ju oma tüdruk.
{8272}{8395}Ehk on tal juba teine? - Võimatu!|Kui on, siis teen kiire lõpu.
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, 1, cd, polish, pl, 1x0, man, who, was, death,
original filename: Tales from the Crypt - 1989 - 1CD - Polish - pl - 044dd029c44f612e6ce9e9d383a176d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{}" Tales From The Crypt "
{1977}{}Biedne male?stwa...
{2075}{}Gdy my?l? o ich dzieci?stwie...|Te wszystkie ma?e larwy...
{2344}{}Nasza dzisiejsza opowie?? |jest o cz?owieku pe?nym szlachetnych zamiar?w.
{2539}{}Lubi zabija? szumowiny...| i robi to na oczach publiczno?ci.
{2728}{}To w?a?nie nazywam rozrywk?!
{2890}{}Wi?c uwa?ajcie dzieciaki...|To jest naprawd? szokuj?ce...
{3144}{}1x01 - CZ?OWIEK, KT?RY BY? ?MIERCI?
{5107}{}- Ten tutaj to Charlie Ledbetter |siedz?cy w swojej celi w wi?zieniu stanowym.
{5283}{}Ju? prawie p??noc...|Za par? minut Charlie umrze.
{5459}{}Jedyn? rzecz?, o kt?rej Charlie nie my?li |jest jego by?y szef Joe Sa
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, hungarian, hu, domino, tmfe,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 2926437242d5074f0a18ab63fbcd3ef2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
?dv, pajt?s.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Nem vesztegeted az id?t, mi?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Pr?b?lom.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Akkor kell seg?ts?g?
5
00:00:50,102 --> 00:00:50,612
Persze.
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,507
Elmondan?d nek?nk, hogy mi
a fene volt ez az eg?sz?
7
00:00:59,033 --> 00:01:00,365
Nem szeretek b?cs?zkodni.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Pedig pont ez a l?nyege
egy b?cs?partinak, John.
9
00:01:03,802 --> 00:01:06,051
Nem volt k?nny? ?sszehozni, tudod?
10
00:01:06,086 --> 00:01:08,265
Az?rt p?r percet m
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, colorado, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, hombre, de, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Man from Colorado (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:01:00,935
1865 yýlýnda, Ãç Savaþýn sonuna doðru
COLORADO'DA
2
00:01:07,420 --> 00:01:08,819
JACOB'S BOÃAZI
3
00:01:08,980 --> 00:01:11,972
...bir Güney birliði kapana kýsýlmýþtý...
4
00:01:39,020 --> 00:01:42,979
Henüz yenilmedik binbaþým.
Bizi asla yenemezler.
5
00:01:47,940 --> 00:01:50,010
Efendim, topçular hazýr.
6
00:01:50,180 --> 00:01:53,092
Ben söyleyince ateþ edin.
Yerlerinize.
7
00:02:09,900 --> 00:02:11,492
Bayraðý görüyorlar mý binbaþým?
8
00:02:12,180 --> 00:02:14,819
Albayýn görmemesi mümkün deðil.
9
00:02:20,50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:02,078
<i>Anteriormente En:
- LOST -</i>
2
00:00:02,137 --> 00:00:04,626
Estuve en una silla de ruedas,
paralizado durante cuatro años.
3
00:00:04,697 --> 00:00:06,329
Esta isla, me ha cambiado.
4
00:00:06,376 --> 00:00:07,479
Me hizo un hombre nuevo.
5
00:00:07,573 --> 00:00:09,663
Te estoy tan agradecido, John.
6
00:00:09,992 --> 00:00:11,577
Robaste mi riñón.
7
00:00:11,712 --> 00:00:13,872
Tú necesitabas un padre
y yo necesitaba un riñón,
8
00:00:14,076 --> 00:00:15,464
y eso fue lo que sucedió.
9
00:00:15,726 --> 00:00:16,726
Supéralo.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,420 --> 00:00:22,095
OMUL DIN COLORADO
2
00:00:54,700 --> 00:01:00,935
Aproape de sfârºitul Rãzboiului Civil -
în anul 1865 - în COLORADO
3
00:01:07,420 --> 00:01:08,819
TRECÃTOAREA LUI JACOB
4
00:01:08,980 --> 00:01:11,972
- unde trupele confederate
sunt prinse în capcanã -
5
00:01:39,020 --> 00:01:42,979
Ãncã nu suntem învinºi, dle maior.
Nu ne vor învinge niciodatã.
6
00:01:47,940 --> 00:01:50,010
Artileria e pregãtitã, dle.
7
00:01:50,180 --> 00:01:53,092
La comandã, foc de voie.
Treceþi la posturile voastre.
8
00:02:09,900 --> 00:02:11,492
Ei ne vãd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,655
Anteriormente en Lost.
2
00:00:01,656 --> 00:00:04,342
Estuve en una silla de rueda.
Paralizado por cuatro años.
3
00:00:04,342 --> 00:00:06,969
Esta isla me cambió.
Me hizo completo.
4
00:00:06,969 --> 00:00:09,136
Estoy tan agradecido, John.
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,202
Me robaste un riñón.
6
00:00:11,202 --> 00:00:16,226
Necesitabas un padre y yo un riñón.
Asà fue. Supéralo.
7
00:00:16,226 --> 00:00:17,763
No me importa lo que dijo Jack.
8
00:00:17,763 --> 00:00:20,283
Lo tienen, tenemos que traerlo
de vuelta. Se lo debo.
9
00:00:20,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
HALUAMME KllTTÃÃ
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
UUDEN MEKSIKON ASUKKAITA
YHTEISTYÃSTÃ.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
TÃMÃ ELOKUVA KUVATTllN
KYSEISESSÃ OSAVALTIOSSA.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Leiriydymme tähän yöksi.
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,200
Ne jaksaisivat vielä pari mailia.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,675
- Leiriydymme tähän.
- Te määräätte.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
RATSUVÃKI
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Tulkaa syömään, hra Lockhart.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Hyvä on.
10
00:04:14,360 --> 00:
Subtítulos para The Man From Elysian Fields
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, greek, gr, themanfromearth, dvd, duqa, el,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5185d826b1ad6262ffb2a48c17b9d3c6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
?????????: ????????
2
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
?, ????????.
3
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
??? ?????? ?????, ?;
4
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
???????? ?? ?? ????.
5
00:00:48,767 --> 00:00:50,027
?????????? ???????;
6
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
???, ??????.
7
00:00:54,901 --> 00:00:57,541
??? ?? ??? ????â¦
?? ??? ???? ????? ????;
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,360
??? ??? ??????? ?? ??????????????.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,727
?? ??' ???? ???????? ??
???????????????? ?????, ????.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,027
??, ??? ?? ??????
??????? ??? ????;
11
00:01:06,067 --> 00:01:08,260
????????? ?? ???????
???? ????? ?????.
12
00:01:08,300 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
.
2
00:00:24,100 --> 00:00:27,800
/T?umaczenie:
/sinu6
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,600
/Korekta:
/tommi6
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,200
Cze??, stary.
5
00:00:43,300 --> 00:00:45,100
Nie tracisz czasu, co?
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,700
Staram si?.
7
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
Potrzebujesz pomocy?
8