Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Longest Yard is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Longest Yard por relevancia:
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Longest Yard (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,803 --> 00:01:34,971
Hey, sexy.
2
00:01:35,263 --> 00:01:36,639
I love that dress.
3
00:01:36,848 --> 00:01:39,809
Of course you do, Lorenzo.
You made it.
4
00:01:40,143 --> 00:01:42,520
- Hi, sweetie.
- Hey, guys.
5
00:01:44,355 --> 00:01:46,316
- There you are.
- Lena.
6
00:01:46,900 --> 00:01:49,235
- You've done it again.
- Well, it's all for you, Bradlee.
7
00:01:49,444 --> 00:01:50,778
Gotta mingle.
8
00:01:51,029 --> 00:01:52,697
Oh, the girls are by the pool.
9
00:01:52,906 --> 00:01:57,619
Well, well, well, Lena. So where's
this sexy boy toy of yours hiding?
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: 1514, longest, yard, the, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 15143-Longest_Yard,_The_(2005)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:40,007
Traducerea si adaptarea:
Johnny & piticu_parazit|piticu_parazit@yahoo.com|
varianta de titrare a fost modificata de pe 2CD
de G.M.-B@N@T
2
00:00:40,007 --> 00:00:45,712
<b>Vizionare placuta!</b>
3
00:01:13,240 --> 00:01:16,076
- Buna frumosule!
- Buna! Da' ce mult imi place rochia ta!
4
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Bineinteles ca iti place.. doar tu ai facut-o!
5
00:01:22,616 --> 00:01:25,419
- Aici erai!
- Nina!
6
00:01:25,419 --> 00:01:28,856
-Ai facut-o din nou!
- Numai datorita tie, Bradley.
7
00:01:28,856 --> 00:01:30,324
Ai dreptate!
8
00:01:30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{186}{285}{y:i}...il intercepteaza pe Harrison si-l doboara|{y:i}parc-ar fi vrut sa-l impacheteze.
{290}{333}{y:i}JB Logan il ajuta.
{338}{433}{y:i}Al 9-lea placaj al lui Anderson,|{y:i}doua dincolo de linia de demarcatie.
{438}{497}{y:i}Harrison obtine|{y:i}patru metri, la 26.
{502}{579}{y:i}lntra Stoney Walker,|{y:i}iese Rufus Middleton,
{584}{620}{y:i}Middleton ia o pauza.
{625}{713}{y:i}Fratioare, tipul a alergat câtiva kilometri|{y:i}azi pe gazon.
{718}{797}{y:i}Rufus Middleton. In regula,|{y:i}a doua, sase la 26.
{802}{908}{y:i}Stoney Walker demarcat in dreapta,|{y:i}Singer pe stânga. Sunt gata. Atacul...
{913}{982}Cât
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2251}{2294}Hej, sexy.|- Ãao.
{2294}{2318}Obožavam tu haljinu.
{2323}{2394}Naravno, Lorenzo.|Ti si je napravio.
{2402}{2459}Zdravo, ljubavi.|- Hej, momci.
{2503}{2550}Tu si.|- Lena.
{2564}{2620}Opet si to uradila.|- Sve je to zbog tebe, Bradley.
{2625}{2657}Moram da se družim.
{2663}{2703}Oh, devojke su kraj bazena.
{2708}{2821}Dakle, dakle, dakle, Lena.|Gde se krije tvoj sexy deèko?
{2826}{2869}Nisam znala da voliš|amerièki fudbal, Patrick.
{2874}{2962}Nikada nisam gledao utakmicu. Ja sam samo|veliki obožavatelj njegovih reklama za rublje.
{2970}{3059}Verovatno se tušira.|Požuriæu ga.
{3059}{3131}- Ãao. - Hej, mala.
{3253}{33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:11,149
Hän kaataa Harrisonin
ja ottaa niskalenkin.
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,316
J.B. Logan oli apuna.
3
00:00:13,520 --> 00:00:17,308
Tämä olijo
Andersonin yhdeksäs taklaus.
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,875
Harrison etenineljäjaardia.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,790
Stoney Walker tulee kentälle,
ja Rufus Middleton saa huilata.
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,515
Hän on tänäänjuossut
hullun lailla kentällä.
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,871
Toinen yritys,
matkaa on kuusijaardia.
8
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
Walker on oikealla, Singer
vasemmalla. V
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 1974, ellroy, eng,
original filename: 8509_The.Longest.Yard.(1974).DVDRip.Xvid.AC3.ellroy.ENG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,065 --> 00:00:11,024
...nails Harrison, and drags him
down as if he were gonna hog-tie him, too.
2
00:00:11,225 --> 00:00:12,943
JB Logan helped out.
3
00:00:13,145 --> 00:00:16,933
Anderson's ninth tackle,
he has two behind the line of scrimmage.
4
00:00:17,145 --> 00:00:19,500
Give Harrison four yards
to the twenty-six.
5
00:00:19,705 --> 00:00:22,777
Stoney Walker's coming in
and Rufus Middleton is going out,
6
00:00:22,985 --> 00:00:24,418
giving Middleton a breather.
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,140
Boy, has he been burning up
a few miles today on stadium turf.
8
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,973 --> 00:01:19,434
- Me encanta ese vestido.
- Claro que te gusta, tu lo hiciste.
2
00:01:20,547 --> 00:01:21,377
Hola chicos.
3
00:01:23,049 --> 00:01:25,040
Ahà estás.
4
00:01:26,352 --> 00:01:29,480
- Lena, lo has hecho una vez más.
- Es para ti Bradley.
5
00:01:30,657 --> 00:01:31,919
Las chicas están en la piscina.
6
00:01:31,958 --> 00:01:36,986
Lena, donde está tu chico sexy.
7
00:01:37,063 --> 00:01:40,624
- No sabÃa que eras fan al fútbol americano.
- Nunca he visto un solo juego.
8
00:01:40,667 --> 00:01:44,933
- Sólo soy fan de los calzoncillos de
tu n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,562 --> 00:01:36,722
Hé, lekker ding.
2
00:01:36,996 --> 00:01:38,361
Prachtige jurk.
3
00:01:38,631 --> 00:01:41,532
Uiteraard. Jij hebt hem gemaakt.
4
00:01:46,106 --> 00:01:48,040
Daar ben je.
- Lena.
5
00:01:48,675 --> 00:01:50,973
Het is je weer gelukt.
- Allemaal voor jou, Bradlee.
6
00:01:51,211 --> 00:01:52,508
Ik moet naar mijn gasten.
7
00:01:52,779 --> 00:01:54,440
De meisjes zijn bij het zwembad.
8
00:01:54,681 --> 00:01:59,345
Waar heeft die sexy knul
van jou zich verstopt?
9
00:01:59,586 --> 00:02:01,349
Ik wist niet dat je een
footballfan was, Patrick.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,065 --> 00:00:10,774
Hän kaataa Harrisonin
ja ottaa niskalenkin.
2
00:00:10,985 --> 00:00:12,941
J.B. Logan oli apuna.
3
00:00:13,145 --> 00:00:16,933
Tämä olijo
Andersonin yhdeksäs taklaus.
4
00:00:17,145 --> 00:00:19,500
Harrison etenineljäjaardia.
5
00:00:19,705 --> 00:00:24,415
Stoney Walker tulee kentälle,
ja Rufus Middleton saa huilata.
6
00:00:24,625 --> 00:00:28,140
Hän on tänäänjuossut
hullun lailla kentällä.
7
00:00:28,345 --> 00:00:31,496
Toinen yritys,
matkaa on kuusijaardia.
8
00:00:31,705 --> 00:00:35,937
Walker on oikealla, Singer
vasemmalla. V
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: longest, yard, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9699-Longest Yard The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,033 --> 00:00:40,007
Traducerea si adaptarea:
Johnny & piticu_parazit|piticu_parazit@yahoo.com|
varianta de titrare a fost modificata de pe 2CD
de G.M.-B@N@T
2
00:00:40,007 --> 00:00:45,712
<b>Vizionare placuta!</b>
3
00:01:13,240 --> 00:01:16,076
- Buna frumosule!
- Buna! Da' ce mult imi place rochia ta!
4
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Bineinteles ca iti place.. doar tu ai facut-o!
5
00:01:22,616 --> 00:01:25,419
- Aici erai!
- Nina!
6
00:01:25,419 --> 00:01:28,856
-Ai facut-o din nou!
- Numai datorita tie, Bradley.
7
00:01:28,856 --> 00:01:30,324
Ai dreptate!
8
00:0
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Longest Yard - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44f031deb4a046fd2d91ce8b41131fad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,365 --> 00:01:22,124
||||| Legenda e tradu??o: Guto Resquin? |||||
2
00:01:29,924 --> 00:01:31,069
Ei, gata.
3
00:01:31,300 --> 00:01:32,641
Adorei esse vestido!
4
00:01:32,868 --> 00:01:35,682
? claro, Lorenzo.
Foi voc? quem fez.
5
00:01:36,003 --> 00:01:38,305
- Oi, querida.
- Oi, pessoal.
6
00:01:40,035 --> 00:01:41,922
- Ai est? voc?.
- Lena.
7
00:01:42,499 --> 00:01:44,735
- Conseguiu de novo.
- Bem, ? por voc?, Bradlee.
8
00:01:44,930 --> 00:01:46,207
Preciso me enturmar.
9
00:01:46,434 --> 00:01:48,060
Oh, as garotas
est?o na piscina.
10
00:01:48,258 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:24,000
<i>www.subtitlez.com</i>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,900
Hey, sexy.
3
00:01:31,200 --> 00:01:32,500
I love that dress.
4
00:01:32,700 --> 00:01:35,500
Of course you do, Lorenzo.
You made it.
5
00:01:35,900 --> 00:01:38,100
- Hi, sweetie.
- Hey, guys.
6
00:01:39,900 --> 00:01:41,800
- There you are.
- Lena.
7
00:01:42,300 --> 00:01:44,600
- You've done it again.
- Well, it's all for you, Bradlee.
8
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
Gotta mingle.
9
00:01:46,300 --> 00:01:47,900
Oh, the girls are by the pool.
10
00:01:48,100 --> 00:01:52,600
Well, w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,040 --> 00:01:35,268
Hola, sexy.
2
00:01:35,475 --> 00:01:36,942
Me encanta ese vestido.
3
00:01:37,110 --> 00:01:40,204
Claro que te gusta, Lorenzo.
Tú lo hiciste.
4
00:01:40,380 --> 00:01:42,814
-Hola, dulzura.
-Hola, chicos.
5
00:01:44,584 --> 00:01:46,575
-Ahà estás.
-Lena.
6
00:01:47,154 --> 00:01:49,520
-Lo hiciste otra vez.
-Es todo para ti, Bradlee.
7
00:01:49,689 --> 00:01:51,088
Hay que integrarse.
8
00:01:51,258 --> 00:01:52,987
Las chicas están en la piscina.
9
00:01:53,160 --> 00:01:57,893
Bueno, bueno, Lena. ¿Dónde
se esconde tu chico sexy?
10
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, pirate, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Longest Yard (2005) - pirate - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2134}Ãeviren: pirate
{2248}{2276}Hey, seksi.
{2282}{2316}Elbisene bayýldým.
{2321}{2392}Tabii bayýlýrsýn, Lorenzo.|Sen yaptýn onu.
{2400}{2457}- Selam, caným.|- Hey, çocuklar.
{2501}{2548}- Ãþte buradasýn.|- Lena.
{2562}{2617}- Yine yapmýþsýn yapacaðýný.|- Hepsi senin için, Bradlee.
{2623}{2655}Karýþtýrýyor olmalýsýn.
{2660}{2701}Oh, kýzlar havuz kenarýnda.
{2705}{2819}Vay, vay, vay, Lena. Peki, þu|sakladýðýn seksi oyuncaðýn nerede?
{2823}{2867}Futbol fanatiði olduðunu|bilmiyordum, Patrick.
{2871}{2960}Bir maç bile seyretmedim. Sadece|eski iç çamaþýrý reklâmlarýna hayraným.
{2967}{3057}Mu
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, fre, 1, cd, eng, axxo, fr,
original filename: the.longest.yard.(2005).fre.1cd.(3282054).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,200
Salut, beaut? !
2
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
J'adore ta robe.
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
Pas ?tonnant, Lorenzo.
C'est toi qui l'as faite.
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,000
- Te voil?.
- Lena.
5
00:01:41,600 --> 00:01:43,800
- Encore un succ?s.
- En ton honneur, Bradlee.
6
00:01:44,100 --> 00:01:45,300
Je pars bavasser.
7
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
Les filles sont ? la piscine.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,900
O? se cache
ton nouvel homme-objet ?
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,800
T'es fan de foot, Patrick ?
10
00:01:54,000 --> 00:01:57,40
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,065 --> 00:00:11,024
Il cloue Harrison à terre,
comme pour l'immobiliser.
2
00:00:11,225 --> 00:00:12,943
JB Logan est venu en renfort.
3
00:00:13,145 --> 00:00:16,535
Anderson a plaqué 9 fois,
2 fois derrière la ligne de mêlée,
4
00:00:16,745 --> 00:00:19,498
PLEIN LA GUEULE
5
00:00:19,705 --> 00:00:22,777
Stoney Walker entre
tandis que Rufus Middleton sort,
6
00:00:22,985 --> 00:00:24,418
Middleton va récupérer.
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,140
Bon sang, il s'est donné
sur le terrain aujourd'hui.
8
00:00:28,345 --> 00:00:31,496
Alors, les 2 et 6 sont
sur la ligne
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: longest, yard, the, napisy, ns, 2005, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: Longest_Yard_The_(NAPiSY-72334).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2844}{2874}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2874}{2904}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2904}{3102}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba|Ty j? zaprojektowa?e?.
{3174}{3234}Lena. Wspania?e przyj?cie.
{3234}{3324}To wszystko dla ciebie Bradley.
{3324}{3429}Dziewczyny s? przy basenie.
{3444}{3504}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{3504}{3594}Nie wiedzia?am Patryk, ?e jeste? fanem futbolu.
{3594}{3714}Nie widzia?em ?adnego meczu.|Jestem tylko fanem bielizny, kt?r? nosz?.
{3714}{3893}Pewnie wychodzi spod prysznica. Id? go pogoni?.
{4045}{4133}Chyba sobie ?artujesz?!
{4135}{4225}Tylko sko?cz? ogl?da? mecz i p?jdziemy do kina.
{4225}{4264}Do k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{186}{285}{y:i}...il intercepteaza pe Harrison si-l doboara|{y:i}parc-ar fi vrut sa-l impacheteze.
{290}{333}{y:i}JB Logan il ajuta.
{338}{433}{y:i}Al 9-lea placaj al lui Anderson,|{y:i}doua dincolo de linia de demarcatie.
{438}{497}{y:i}Harrison obtine|{y:i}patru metri, la 26.
{502}{579}{y:i}lntra Stoney Walker,|{y:i}iese Rufus Middleton,
{584}{620}{y:i}Middleton ia o pauza.
{625}{713}{y:i}Fratioare, tipul a alergat câtiva kilometri|{y:i}azi pe gazon.
{718}{797}{y:i}Rufus Middleton. In regula,|{y:i}a doua, sase la 26.
{802}{908}{y:i}Stoney Walker demarcat in dreapta,|{y:i}Singer pe stânga. Sunt gata. Atacul...
{913}{982}Cât
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:31,720
Hé, lekker ding.
- Ik vind die jurk geweldig.
2
00:02:31,887 --> 00:02:34,765
Natuurlijk, Lorenzo.
Je hebt 'm zelf gemaakt.
3
00:02:35,047 --> 00:02:37,356
Hallo, lieverd.
- Hallo, jongens.
4
00:02:39,087 --> 00:02:40,998
Daar ben je.
- Lena.
5
00:02:41,527 --> 00:02:43,802
Het is je weer gelukt.
- Allemaal voor jou, Bradlee
6
00:02:43,967 --> 00:02:45,286
Ik ga even babbelen.
7
00:02:45,487 --> 00:02:47,125
De meiden zijn bij het zwembad.
8
00:02:47,287 --> 00:02:51,838
Daar hebben we Lena. Waar hangt
dat sexy speeltje van je uit?
9
00:02:52,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,500 --> 00:01:40,973
- Me encanta ese vestido.
- Claro que te gusta, tu lo hiciste.
2
00:01:42,078 --> 00:01:42,894
Hola chicos.
3
00:01:44,575 --> 00:01:46,590
Ahà estás.
4
00:01:47,887 --> 00:01:51,008
- Lena, lo has hecho una vez más.
- Es para ti Bradley.
5
00:01:52,160 --> 00:01:53,457
Las chicas están en la piscina.
6
00:01:53,504 --> 00:01:58,544
Lena, donde está tu chico sexy.
7
00:01:58,641 --> 00:02:02,193
- No sabÃa que eras fan al fútbol americano.
- Nunca he visto un solo juego.
8
00:02:02,242 --> 00:02:06,466
- Sólo soy fan de los calzoncillos de
tu n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,188 --> 00:00:59,059
Source: Legenda Espanhola
2
00:00:59,159 --> 00:01:14,507
Traduzido por Euzonemais
3
00:01:14,607 --> 00:01:19,979
- Eu gosto desse vestido.
- Claro que voc? gosta, voc? que o fez.
4
00:01:21,047 --> 00:01:21,881
Oi rapazes.
5
00:01:23,550 --> 00:01:25,552
A? est? voc?.
6
00:01:26,853 --> 00:01:29,989
- Lena, fez isso mais uma vez.
- ? pra voc? Bradley.
7
00:01:31,191 --> 00:01:32,459
As garotas est?o na piscina.
8
00:01:32,492 --> 00:01:37,497
Lena, onde est? o seu gal? sexy.
9
00:01:37,564 --> 00:01:41,167
- Eu n?o sabia que era f? de futebol.
-
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Longest Yard - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 6e108476c71b8d00f1356816ffa40230.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2134}?eviren: pirate
{2248}{2276}Hey, seksi.
{2282}{2316}Elbisene bay?ld?m.
{2321}{2392}Tabii bay?l?rs?n, Lorenzo.|Sen yapt?n onu.
{2400}{2457}- Selam, can?m.|- Hey, ?ocuklar.
{2501}{2548}- ??te buradas?n.|- Lena.
{2562}{2617}- Yine yapm??s?n yapaca??n?.|- Hepsi senin i?in, Bradlee.
{2623}{2655}Kar??t?r?yor olmal?s?n.
{2660}{2701}Oh, k?zlar havuz kenar?nda.
{2705}{2819}Vay, vay, vay, Lena. Peki, ?u|saklad???n seksi oyunca??n nerede?
{2823}{2867}Futbol fanati?i oldu?unu|bilmiyordum, Patrick.
{2871}{2960}Bir ma? bile seyretmedim. Sadece|eski i? ?ama??r? rekl?mlar?na hayran?m.
{2967}{3057}Muhtemelen ?u an du?tan ??k?yordur.|Gideyim de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,347 --> 00:01:31,496
???? ?o?, ????.
2
00:01:31,707 --> 00:01:33,106
T????o ??????.
3
00:01:33,267 --> 00:01:36,145
??????, ?o??v??o.
A?o? ??? ?o ????????.
4
00:01:36,427 --> 00:01:38,736
-???? ?o?, ?????.
-???? ???, ??????.
5
00:01:40,467 --> 00:01:42,378
-E?? ?????.
-??v?.
6
00:01:42,907 --> 00:01:45,182
-T? ????????? ????.
-?O?? ??? ??v?, M???v???.
7
00:01:45,347 --> 00:01:46,666
??? ????.
8
00:01:46,867 --> 00:01:48,505
T? ?o?????? ??v?? ???v ????v?.
9
00:01:48,667 --> 00:01:53,218
??v?. ?o? ???????? ?o ????
????v????? ?o?;
10
00:01:53,387 --> 00:01:55,139
?
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Longest Yard - 2005 - 1CD - Czech - cz - e5fdbcf24b2adb9d91c2f83b8be87582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,065 --> 00:00:11,024
...blokuje Harrisona a t?hne ho
k zemi, jako bymu chtelspoutatnohy.
2
00:00:11,225 --> 00:00:12,943
Na pomoc prispechaIJ.B. Logan.
3
00:00:13,145 --> 00:00:16,933
Anderson?v dev?ty tackle,
za rozehr?vac? c?rou m? dva hr?ce.
4
00:00:17,145 --> 00:00:19,500
Harrison tak z?sk?v? ctyri yardy
od 26yardov? c?ry.
5
00:00:19,705 --> 00:00:22,777
Do hryse vrac? Stoney Walker
a str?d? Rufuse Middletona,
6
00:00:22,985 --> 00:00:24,418
kterysi odch?z? odpocinout.
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,140
Vsak tak? dnes na stadionu
nabehalpeknych p?rm?l?.
8
00:00:28,345 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:31,720
Hé, lekker ding.
- Ik vind die jurk geweldig.
2
00:02:31,887 --> 00:02:34,765
Natuurlijk, Lorenzo.
Je hebt 'm zelf gemaakt.
3
00:02:35,047 --> 00:02:37,356
Hallo, lieverd.
- Hallo, jongens.
4
00:02:39,087 --> 00:02:40,998
Daar ben je.
- Lena.
5
00:02:41,527 --> 00:02:43,802
Het is je weer gelukt.
- Allemaal voor jou, Bradlee
6
00:02:43,967 --> 00:02:45,286
Ik ga even babbelen.
7
00:02:45,487 --> 00:02:47,125
De meiden zijn bij het zwembad.
8
00:02:47,287 --> 00:02:51,838
Daar hebben we Lena. Waar hangt
dat sexy speeltje van je uit?
9
00:02:52,00
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, 1, cd, czech, cz, tcheq,
original filename: The Longest Yard - 2005 - 1CD - Czech - cz - b1b030da81a0964506a8f9754bc68cba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:11,399
...blokuje Harrisona a t?hne ho
k zemi, jako bymu chtelspoutatnohy.
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,318
Na pomoc prispechaIJ.B. Logan.
3
00:00:13,520 --> 00:00:17,308
Anderson?v dev?ty tackle,
za rozehr?vac? c?rou m? dva hr?ce.
4
00:00:17,520 --> 00:00:19,875
Harrison tak z?sk?v? ctyri yardy
od 26yardov? c?ry.
5
00:00:20,080 --> 00:00:23,152
Do hryse vrac? Stoney Walker
a str?d? Rufuse Middletona,
6
00:00:23,360 --> 00:00:24,793
kterysi odch?z? odpocinout.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,515
Vsak tak? dnes na stadionu
nabehalpeknych p?rm?l?.
8
00:00:28,720 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:56,714
Szia, szexi vagy.
2
00:00:56,955 --> 00:00:58,354
Im?dom a ruh?dat.
3
00:00:58,590 --> 00:01:01,525
Persze, hogy im?dod, Lorenzo.
Te k?sz?tetted.
4
00:01:01,860 --> 00:01:04,260
- Szia, ?des.
- Sziasztok.
5
00:01:06,064 --> 00:01:08,032
- H?t itt vagy.
- Lena.
6
00:01:08,633 --> 00:01:10,965
- M?r megint megcsin?ltad.
- Ez mind miattad van, Bradlee.
7
00:01:11,169 --> 00:01:12,500
Elvegy?l?k.
8
00:01:12,737 --> 00:01:14,432
A l?nyok a medenc?n?l vannak.
9
00:01:14,639 --> 00:01:19,338
L?m, l?m, l?m, Lena. Hol
rejtegeted a szexi j?t?kodat?
10
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: the, longest, yard, 2005, unseen, shareheaven,
original filename: 6015-The.Longest.Yard.2005.DVDRip.XviD-UnSeeN.ShareHeaven.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:31,100
???? ?o?, ????.
2
00:01:31,300 --> 00:01:32,700
T????o ??????.
3
00:01:32,800 --> 00:01:35,800
??????, ?o??v??o.
A?o? ??? ?o ????????.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
-???? ?o?, ?????.
-???? ???, ??????.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
-E?? ?????.
-??v?.
6
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
-T? ????????? ????.
-?O?? ??? ??v?, M???v???.
7
00:01:44,900 --> 00:01:46,300
??? ????.
8
00:01:46,500 --> 00:01:48,200
T? ?o?????? ??v?? ???v ????v?.
9
00:01:48,300 --> 00:01:53,000
??v?. ?o? ???????? ?o ????
????v????? ?o?;
10
00:01:53,000 --> 00:01:54,800
?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,847 --> 00:02:37,996
???? ???, ????.
2
00:02:38,207 --> 00:02:39,606
?????? ??????.
3
00:02:39,767 --> 00:02:42,645
??????, ????????.
???? ??? ?? ?? ????? ?.
4
00:02:42,927 --> 00:02:45,236
-???? ???, ? ????.
-???? ???, ??????.
5
00:02:46,967 --> 00:02:48,878
-??? ?????.
-????.
6
00:02:49,407 --> 00:02:51,682
-?? ???????? ? ????.
-'??? ??? ????, ????????.
7
00:02:51,847 --> 00:02:53,166
??? ????.
8
00:02:53,367 --> 00:02:55,005
?? ???????? ????? ???? ??????.
9
00:02:55,167 --> 00:02:59,718
????. ??? ???????? ?? ????
?????????? ???;
10
00:02:59,887 --> 00:03:01,63
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,391 --> 00:01:31,536
????? ????????
2
00:01:31,767 --> 00:01:33,109
??? ???? ???? ???????
3
00:01:33,335 --> 00:01:36,150
?????? ???????
???? ?????
4
00:01:36,471 --> 00:01:38,772
??????? ??????
??????? ?? ????
5
00:01:40,502 --> 00:01:42,389
???? ?????
????
6
00:01:42,966 --> 00:01:45,202
??? ??????? ?????
?????? ??? ??? ?? ???? ??????
7
00:01:45,398 --> 00:01:46,674
??? ?? ???? ??????
8
00:01:46,901 --> 00:01:48,527
???? ?????? ??? ???? ???????
9
00:01:48,725 --> 00:01:53,231
?????? ?????? ?????? ????. ??? ???
????? ????? ??????
10
00:01:53,429 --> 00:01:55,152
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{959}Traducerea si adaptarea:|Johnny & piticu_parazit|piticu_parazit@yahoo.com
{960}{1096}Postsincronizare PMAN modificare|pentru Dvd-rip 6.09.2005
{2283}{2319}- Buna frumosule! Buna !
{2320}{2359}-Da' ce mult imi place rochia ta!
{2351}{2379}Bineinteles ca iti place..
{2391}{2435}doar tu ai facut-o!
{2469}{2493}Buna baieti
{2516}{2589}- Aici erai!|- Nina!
{2590}{2648}-Ai facut-o din nou!|- Numai datorita tie, Bradley.
{2655}{2688}Ai dreptate!
{2697}{2739}Du-le langa piscina!
{2739}{2762}Mai, mai...Nina!
{2781}{2852}Ia spune tu unde se ascunde|frumusetea ta de barbat?
{2860}{2898}Dar nu te stiam un asa|fan infocat la fot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,794 --> 00:01:35,988
Hey, sexy.
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,628
I love that dress.
3
00:01:37,864 --> 00:01:40,799
Of course you do, Lorenzo.
You made it.
4
00:01:41,134 --> 00:01:43,534
- Hi, sweetie.
- Hey, guys.
5
00:01:45,338 --> 00:01:47,306
- There you are.
- Lena.
6
00:01:47,907 --> 00:01:50,239
- You've done it again.
- Well, it's all for you, Bradlee.
7
00:01:50,443 --> 00:01:51,774
Gotta mingle.
8
00:01:52,011 --> 00:01:53,706
Oh, the girls are by the pool.
9
00:01:53,913 --> 00:01:58,612
Well, well, well, Lena. So where's
this sexy boy toy of yours hiding?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,794 --> 00:01:35,988
Hey, sexy.
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,628
I love that dress.
3
00:01:37,864 --> 00:01:40,799
Of course you do, Lorenzo.
You made it.
4
00:01:41,134 --> 00:01:43,534
- Hi, sweetie.
- Hey, guys.
5
00:01:45,338 --> 00:01:47,306
- There you are.
- Lena.
6
00:01:47,907 --> 00:01:50,239
- You've done it again.
- Well, it's all for you, Bradlee.
7
00:01:50,443 --> 00:01:51,774
Gotta mingle.
8
00:01:52,011 --> 00:01:53,706
Oh, the girls are by the pool.
9
00:01:53,913 --> 00:01:58,612
Well, well, well, Lena. So where's
this sexy boy toy of yours hiding?
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: 1683, longest, yard, the, 2005, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16838-Longest_Yard,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{175}Hei tâmpiþilor, ascultaþi!
{199}{237}Directorul vrea sã vã vorbeascã!
{352}{403}Kant, tu poþi sã iei loc!
{405}{453}Mulþumesc!
{508}{574}Domnilor, cei din Texas|au fost destul de drãguþi
{574}{640}încât sã ne dea cei mai|buni lunetiºti ai lor!
{681}{789}Aºa cã, pentru cei care vor sã se piardã|prin mulþime sau sã evadeze...
{827}{851}Veþi fi împuºcaþi!
{892}{916}Ãn cap!
{1012}{1069}Bine, acum haideþi sã|mergem afarã ºi sã ne distram!
{1160}{1187}Crewe, ne vedem pe teren!
{1288}{1328}Eu cred cã s-a îndrãgostit de tine!
{1355}{1379}Hei, ascultaþi!
{1398}{1489}ªtiu cã vã e greu sã începeþi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,600
A tako je i za navijaèe.
2
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
- Hej slušajte!
- Ustajte za upravnika!
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
Anthonz, možeš sjesti.
4
00:00:17,635 --> 00:00:21,465
Hvala Bogu.
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,850
Gospodo! Texaška straža
je bila dobra...
6
00:00:24,885 --> 00:00:28,200
da nam da svojih 12 najboljih
snajperista.
7
00:00:28,300 --> 00:00:34,900
Oni koji se misle
pomiješati sa civilima...
8
00:00:34,935 --> 00:00:39,500
ili pobjeæi, biti æe
pogoðeni. U glavu.
9
00:00:41,535 --> 00:00:47,017
Hajde izaðimo i z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:01,798
.. din istoria Fotbalului?
2
00:00:03,179 --> 00:00:04,829
Va las pe voi baieti sa decideti!
3
00:00:26,390 --> 00:00:28,740
Hei! Petrecerea nu poate sa inceapoa fara tine!
4
00:00:28,775 --> 00:00:29,790
Mica-ti fundul acolo!
5
00:00:31,657 --> 00:00:32,857
S-a facut!
6
00:01:19,257 --> 00:01:22,207
Se pare ca nenorocitului de
Hasel ii place sa joace murdar!
7
00:01:22,492 --> 00:01:23,542
Suntem codamnati, nu?
8
00:01:24,037 --> 00:01:24,787
Da!
9
00:01:25,627 --> 00:01:27,927
Poate ca ar fi cazul sa ne si purtam ca atare!
10
00:01:34,321 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,794 --> 00:01:35,988
Hola, sexy.
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,662
Me encanta ese vestido.
3
00:01:37,864 --> 00:01:40,924
Claro que te gusta, Lorenzo.
Tú lo hiciste.
4
00:01:41,134 --> 00:01:43,534
- Hola, dulzura.
- Hola, chicos.
5
00:01:45,338 --> 00:01:47,306
- Ahà estás.
- Lena.
6
00:01:47,907 --> 00:01:50,239
- Lo hiciste otra vez.
- Es todo para ti, Bradlee.
7
00:01:50,443 --> 00:01:51,808
Hay que integrarse.
8
00:01:52,011 --> 00:01:53,706
Las chicas están en la piscina.
9
00:01:53,913 --> 00:01:58,612
Bueno, bueno, Lena. ¿Dónde
se esconde tu chico sexy?
Subtítulos para The Longest Yard
keywords: longest, yard, the, napisy, ns, tly, cd, 2, deity, 1,
original filename: Longest_Yard_The_(NAPiSY-70652).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{63}{y:i}And apparently so do the fans.
{149}{186}Hey, shitheads! Listen up!
{192}{235}Everybody on their feet|for the warden.
{342}{399}Anthony, wow. You can sit down.
{424}{461}Thank God.
{504}{568}Gentlemen, Texas marshals|have been kind enough
{573}{657}to supply us with a dozen|of their finest sharpshooters.
{672}{751}So for those of you thinking|of mingling with the civilians
{756}{795}or trying to make a break for it,
{809}{843}you will be shot.
{884}{911}In the head.
{1000}{1075}Now, let's all go out there|and have some fun!
{1146}{1222}Crewe! I'll see you on the field!
{1282}{1322}I think he's in love with you.
{1348}{1395}A