Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Long Goodbye is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Long Goodbye por relevancia:
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: the, long, goodbye, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, 72, 61, 5, 48,
original filename: The Long Goodbye - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
All right.
2
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
Hungry?
3
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Okay, one dinner comin' right up.
4
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
3:00 in the morning,
I gotta get up and get you some food.
5
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Come on, kitty.
6
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
I don't got none.
You want some peanut butter?
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,520
Courry brand cat food?
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
All I can see are empty cans.
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Let's fix you up
one of my famous concoctions.
10
00:02:47,130 -->
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: the, long, goodbye, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Long Goodbye (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
All right.
2
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
Hungry?
3
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Okay, one dinner comin' right up.
4
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
3:00 in the morning,
I gotta get up and get you some food.
5
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Come on, kitty.
6
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
I don't got none.
You want some peanut butter?
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,520
Courry brand cat food?
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
All I can see are empty cans.
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Let's fix you up
one of my famous concoctions.
10
00:02:47,130 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,716
Tienes hambre, ¿eh?
2
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
Vale, vale, marchando una cena.
3
00:01:40,640 --> 00:01:45,998
Las tres de la mañana y tengo
que levantarme a darte de comer.
4
00:01:48,880 --> 00:01:50,836
Ven aquÃ.
5
00:01:56,600 --> 00:02:00,354
No queda nada.
¿ Quieres mantequilla de cacahuete?
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,155
Comida para gatos Coury Brand.
7
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
No hay más que latas vacÃas.
8
00:02:20,000 --> 00:02:23,754
Te voy a preparar
una de mis famosas creaciones.
9
00:02:40,880 --> 00:02:43,713
Espera,
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1869}{1918}Ti-e foame.
{2332}{2396}Vine cina imediat.
{2516}{2650}E trei dimineaþa, ºi trebuie|sã mã scol sã-þi aduc mâncare.
{2722}{2771}Hai, pisicuþo.
{2915}{3009}Nu am nimic.|Vrei niºte unt de alune?
{3045}{3104}Mâncare de pisici marca Coury.
{3366}{3425}Conserve goale.
{3500}{3594}Sã îþi fac una din|combinaþiile mele faimoase.
{4022}{4093}Stai. Nu fii aºa flãmândã.
{4185}{4271}Poftim. Va fi delicioasã.
{4493}{4592}Nu primeºti aºa ceva nici la Chasen.
{4595}{4663}Hai. Ãi-e foame, nu?
{4758}{4903}Gândeºte-te la toþii tigrii din lndia|care trebuie sã ucidã sã mãnânce.
{4906}{5011}Nu mã crezi, nu? OK.
{50
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: 1, 9, stargate, atlantis, 2x1, 6, the, long, goodbye,
original filename: 19_Stargate.Atlantis.[2x16].The.Long.Goodbye.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,678 --> 00:00:04,878
Anteriormente em Stargate Atlantis
2
00:00:06,855 --> 00:00:08,155
Dra. Weir, estamos prontos prá ir
3
00:00:08,156 --> 00:00:09,756
Te vejo no ponto de encontro
4
00:00:12,162 --> 00:00:14,262
Seu código de identificação foi usado
5
00:00:14,263 --> 00:00:16,563
para acessar os sistemas
operacionais da cidade
6
00:00:16,564 --> 00:00:18,864
Você acha que estou trabalhando
para "A Verdade"?
7
00:00:20,920 --> 00:00:21,920
Oh, Meu Deus
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,463
As pessoas ficam sentadas olhando
para essas caixas a maior parte do tempo?
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
/Poprzednio w "Stargate Atlantis"...
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
Dr Weir jesteÅmy gotowi,
spotkamy siê...
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,500
U¿yto twojego kodu aby
dostaæ siê do systemów miasta.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
MyÅlisz, ¿e pracujê dla Trustu?
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,100
O mój Bo¿e...
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
Ludzie siedz¹ tak godzinami
i obserwuj¹ pud³o?
7
00:00:40,400 --> 00:00:41,600
Zgadza siê.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
Czy to tak zajmuj¹ce?
9
00:00:43,300 --> 00:00:44,400
Zale¿y, co leci.
10
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: the, long, goodbye, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Long Goodbye - 1973 - 1CD - Czech - cz - af64772dab843b86ba85db904fbbf9f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
Tak jo.
2
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
M?? hlad, co?
3
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Dob?e, hnedka bude ve?e?e.
4
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
T?i hodiny r?no,
a j? mus?m vst?t a sehnat ti n?co j?dlu.
5
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Tak poj?, kot?.
6
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
Nem?me nic.
Nechce? ara??dov? m?slo?
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,520
Courryho krmen? pro ko?ky?
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
Sam? pr?zdn? plechovky.
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Nam?ch?m ti jednu
z m?ch slavn?ch sm?s?.
10
00:02:47,130 --> 00:02:50,030
Po?kej,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:07,750
Anteriormente...
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,750
No, papá, estoy en el avión.
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,830
Entendido. Te volveré a llamar si hay
algo interesante.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,070
Hasta luego.
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,270
- Me refiero a mi padre.
- ¿Por qué?
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,550
No está muy bien, olvida las cosas.
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,950
- Lo sé.
- Pierde la noción de todo.
8
00:00:27,160 --> 00:00:30,910
CreÃa que hoy eran las Elecciones
Generales.
9
00:00:31,080 --> 00:00:34,190
Y vuelve de golpe
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: scrubs, 61, 5, 2001, s06e1, my, long, goodbye, pdtv, lol, s06e15,
original filename: Scrubs(615)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Ayer Laverne tuvo un
accidente automovilÃstico.</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>Era en lo único que podÃamos pensar.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- ¿Cómo se encuentra?
- Trauma agudo en la cabeza.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
Colocamos una bola CVP
para bajar la presión en el cerebro.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Ahora tenemos que cruzar
nuestros dedos y esperar.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
<i>Todos reaccionamos diferente al dolor.
Algunos hicimos algo revitalizador.</i>
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
¿Cuántas fueron?
Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,547
<i>Vorige keer bij Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,552
Dr. Weir, We zijn klaar.
We zien je op de afgesproken plek.
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,808
Jouw identificatiecode is gebruikt
om ons systeem binnen te komen.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,520
Denk je dat Ãk voor de Trust werk?
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,314
Mijn god.
6
00:00:37,538 --> 00:00:40,415
En mensen kijken uren achter elkaar
naar deze doos?
7
00:00:40,457 --> 00:00:43,210
Ja, dat doen mensen.
- Is het zo interessant?
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,461
Ligt eraan wat er o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,547
<i>Previously on Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,552
Dr. Weir, we're ready to go.
We'll meet you at the rendezvous site.
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,808
Your identification code was used
to access this city's operating system.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,520
You think that I'm working for the trust?
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,314
Oh, my God.
6
00:00:37,538 --> 00:00:40,415
And people just sit and watch
this box for hours at a time?
7
00:00:40,457 --> 00:00:43,210
- Yeah, people do.
- Is it that engaging?
8
00:00:43,252 --> 00:00:44
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 6, the, long, goodbye, ws, saints, s02e16,
original filename: _45708_Stargate.Atlantis.S02E16.The.Long.Goodbye.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,820
Anteriormente, em Stargate Atlantis.
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,620
Dra. Weir, estamos prontos para
ir, Encontramo-nos no ponto de encontro.
3
00:00:13,020 --> 00:00:15,220
O seu código de
identificação foi utilizado,
4
00:00:15,220 --> 00:00:17,140
para aceder ao sistema
operacional da cidade.
5
00:00:17,420 --> 00:00:19,140
Acham que eu trabalho
para o "Trust"?
6
00:00:21,420 --> 00:00:22,500
Meu Deus!
7
00:00:37,540 --> 00:00:39,940
Então as pessoas sentam-se e
assistem a esta caixa horas a fio?
8
00:00:40,060 --> 00:00:41,180
Sim, assistem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,300 --> 00:01:17,600
U redu.
2
00:01:18,100 --> 00:01:19,200
Gladan?
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,600
OK, stiže veèera.
4
00:01:44,900 --> 00:01:48,300
U 3:00 ujutro, moram da ustanem
i donesem ti neku hranu.
5
00:01:53,500 --> 00:01:54,900
Hajde, maco.
6
00:02:01,500 --> 00:02:04,400
Ne razumem.
Hoæeš puter od kikirikija?
7
00:02:07,000 --> 00:02:08,700
Courry hranu za maèke?
8
00:02:19,900 --> 00:02:22,500
Sve što vidim su prazne konzerve.
9
00:02:26,600 --> 00:02:29,700
Srediæemo to mojim èuvenim kuvanjem.
10
00:02:47,400 --> 00:02:50,200
Ãekaj. Ne ljuti
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 2x1, 6, the, long, goodbye,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 1f58906469761a2b72bbd366fa7eb472.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,132 --> 00:00:05,874
???????????? ???
Stargate Atlantis.
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,402
??. ?????? ??????? ??????? ??? ?????????.
?? ??? ???????????? ??? ??????????? ?????.
3
00:00:12,961 --> 00:00:16,492
? ??????? ????????? ??? ???????????????
??? ???????? ??? ??????? ??? ?????.
4
00:00:17,178 --> 00:00:18,921
???????? ??? ??????? ??? ??? ?????????;
5
00:00:21,520 --> 00:00:22,739
??? ???.
6
00:00:37,799 --> 00:00:39,882
??? ?? ???????? ???????? ??? ???????
???? ?? ????? ??? ????;
7
00:00:40,214 --> 00:00:42,647
- ???.
- ????? ???? ??????????;
8
00:00:43,030 --> 00:00:47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,716
Tienes hambre, ¿eh?
2
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
Vale, vale, marchando una cena.
3
00:01:40,640 --> 00:01:45,998
Las tres de la mañana y tengo
que levantarme a darte de comer.
4
00:01:48,880 --> 00:01:50,836
Ven aquÃ.
5
00:01:56,600 --> 00:02:00,354
No queda nada.
¿ Quieres mantequilla de cacahuete?
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,155
Comida para gatos Coury Brand.
7
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
No hay más que latas vacÃas.
8
00:02:20,000 --> 00:02:23,754
Te voy a preparar
una de mis famosas creaciones.
9
00:02:40,880 --> 00:02:43,713
Espera,
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 6, the, long, goodbye, ws, saints, swe, s02e16,
original filename: bfc0ccf86c82f8bddf64c9c04a6d2b49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,380
<i>Tidigare på Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:07,740 --> 00:00:11,180
Dr Weir, vi är klara.
Vi ses vid mötesplatsen.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,900
Din identifieringskod användes till att
få tillgång stadens operativsystem.
4
00:00:16,940 --> 00:00:19,500
Du tror att jag jobbar för Trusten?
5
00:00:21,180 --> 00:00:22,460
Herregud.
6
00:00:37,060 --> 00:00:39,820
Så folk sitter bara och tittar på
den här lådan i timmar?
7
00:00:39,860 --> 00:00:42,500
- Ja, folk gör det.
- Ãr det sÃ¥ fängslande?
8
00:00:42,540 --> 00:00:43,700
Det beror
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: the, long, goodbye, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, divxnurkka, net, fin, 72, 61, 5, 48,
original filename: The Long Goodbye - 23,976fps - 1973 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,969 --> 00:00:27,969
Suomennos: Begemotcat
2
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
Hyvä on.
3
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
Onko nälkä?
4
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Hyvä on, saat ruokaa ihan kohta.
5
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
Herätät minut kolmelta aamulla ja
haluat ruokaa.
6
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Tulehan, kisu.
7
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
Ruokaa ei ole.
Haluaisitko pähkinävoita?
8
00:02:06,760 --> 00:02:09,120
Courry brand kissanruokaa?
9
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
Ainoastaan, tyhjiä purkkeja.
10
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Kokeillaan, yht
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: scrubs, 61, 5, proper, 2001, s06e1, my, long, goodbye, 2, hd, s06e15,
original filename: Scrubs(615-PROPER)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Ayer Laverne tuvo un
accidente automovilÃstico.</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>Era en lo único que podÃamos pensar.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- ¿Cómo se encuentra?
- Trauma agudo en la cabeza.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
Colocamos una bola CVP
para bajar la presión en el cerebro.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Ahora tenemos que cruzar
nuestros dedos y esperar.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
<i>Todos reaccionamos diferente al dolor.
Algunos hicimos algo revitalizador.</i>
7
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
¿Cuántas fueron?
Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Yesterday Laverne was in a car accident,</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>It was all we can think about.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- How she doing?
- Major head trauma.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
We've to place a CVP ball
to low the pressure on the brain.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Now we just cross our fingers and wait.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
Everyone deals with the hurting differently.
Some of us did something life-affirming.
7
00:00:24,366 --> 00:00:25,483
- Whaa!
- Ah!
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
Aaah. What
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
Az elõzõ rész tartalmából...
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
Dr. Weir, készen állunk az indulásra,
találkozunk a megbeszélt helyen...
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,500
A maga hozzáférési kódjait használták fel,
hogy bejussanak a várost mûködtetõ rendszerekbe.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
Azt hiszik, hogy a Trösztnek dolgozom?
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,100
à istenem...
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
Az emberek órákig nézik ezt a dobozt?
7
00:00:40,400 --> 00:00:41,600
Bizonyám.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
Ez ilyen izgalma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
Tu as faim, toi.
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Et un d?ner !
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
3 h du mat', et je dois me lever
pour te donner ? manger !
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Ah, le chat...
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
Y a que dalle.
Tu veux du beurre de cacahu?tes ?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Du Coury Brand...
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
Des bo?tes vides...
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
Je vais te faire
un de mes cocktails maison.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
Ne t'affole pas !
10
00:02:47,120 --> 00:02:50,556
C'est
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
?r du hungrig?
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Du ska fa middag.
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Klockan: Ar tre pa morgonen
och du ska prompt ha mat.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Kom, kissen.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
Jag har ingen mat.
Vill du ha jordn: Otssm: Or?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Coury kattmat.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
Bara tomma konserver.
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
Jag ska r: Ora ihop
en av mina specialiteter.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
V: Anta. Var inte sa ivrig.
10
00:02:47,120 --> 00:02:50,556
V
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:25,276
<i>(lebhafte Jazzmusik)</i>
2
00:00:36,280 --> 00:00:38,236
<i>(sanfte Jazzmusik)</i>
3
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
<i>(miaut)</i>
4
00:01:09,880 --> 00:01:11,836
<i>(miaut)</i>
5
00:01:12,800 --> 00:01:15,553
Ach so. Du hast wohl Hunger?
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Einmal Abendessen, kommt sofort.
7
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Um drei Uhr morgens
muss ich aufstehen und dich f?ttern.
8
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Na komm schon.
9
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
Es ist kein Futter mehr da.
Willst du Erdnussbutter?
10
00:02:01,520 --> 00:0
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: sg, atl, 0216, stargate, atlantis, 2x1, the, long, goodbye, es,
original filename: SG-ATL0216.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
Er du sulten?
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Middag for en er pa vej.
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Klokken er 3.00 om natten,
og jeg star op og laver mad til dig.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Kom sa, misser.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
Jeg har ikke noget kattemad.
Vil du have jordn?ddesm?r?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Coury kattemad.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
Der er kun tomme daser.
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
Nu skal du fa en af mine specialiteter.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
Vent. V?r ikke sa sulten.
10
00:02:47,12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
Er du sulten?
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Middagen er pa vei.
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Klokka er tre pa natta,
og jeg ma opp og lage mat.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Kom igjen, pus.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
Jeg har ikke kattemat.
Vil du ha pean?ttsm?r?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Coury Brand-kattemat.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
Jeg ser tomme bokser.
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
La meg lage en av
mine ber?mte spesialiteter.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
Vent. Ikke v?r sa gradig.
10
00:02:47,120 --> 00:02:50,55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:25,276
<i>(lively jazz music)</i>
2
00:00:36,280 --> 00:00:38,236
<i>(mellow jazz music)</i>
3
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
<i>(miaows)</i>
4
00:01:09,880 --> 00:01:11,836
<i>(miaows)</i>
5
00:01:12,800 --> 00:01:15,553
Right, yeah. Hungry, huh?
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
OK, one dinner coming right up.
7
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Three o'clock in the morning,
I gotta get up and get you some food.
8
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Come on, kitty.
9
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
I don't got none.
You want some peanut butter?
10
00:02:01,520 -->
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 6, the, long, goodbye, ws, saints, swe, s02e16,
original filename: 16f91a6060eb9e6bbd04d170e2c918de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,380
<i>Tidigare på Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:07,740 --> 00:00:11,180
Dr Weir, vi är klara.
Vi ses vid mötesplatsen.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,900
Din identifieringskod användes till att
få tillgång stadens operativsystem.
4
00:00:16,940 --> 00:00:19,500
Du tror att jag jobbar för Trusten?
5
00:00:21,180 --> 00:00:22,460
Herregud.
6
00:00:37,060 --> 00:00:39,820
Så folk sitter bara och tittar på
den här lådan i timmar?
7
00:00:39,860 --> 00:00:42,500
- Ja, folk gör det.
- Ãr det sÃ¥ fängslande?
8
00:00:42,540 --> 00:00:43,700
Det beror
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:15,553
Right, yeah. Hungry, huh?
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
OK, one dinner coming right up.
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Three o'clock in the morning,
I gotta get up and get you some food.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Come on, kitty.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
I don't got none.
You want some peanut butter?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Coury Brand cat food.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
I see empty cans, empty cans.
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
Let's fix you up
one of my famous concoctions.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
Wait a sec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
Tienes hambre, ?eh?
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Vale, vale, marchando una cena.
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Las tres de la ma?ana y tengo
que levantarme a darte de comer.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Ven aqu?.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
No queda nada.
?Quieres mantequilla de cacahuete?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Comida para gatos Coury Brand.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
No hay m?s que latas vac?as.
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
Te voy a preparar
una de mis famosas creaciones.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
Espera, no sea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:15,553
Ach so. Du hast wohl Hunger?
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Einmal Abendessen, kommt sofort.
3
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Um drei Uhr morgens
muss ich aufstehen und dich f?ttern.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,556
Na komm schon.
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,074
Es ist kein Futter mehr da.
Willst du Erdnussbutter?
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,875
Courys Katzenfutter.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,715
Hier sind nur leere Dosen.
8
00:02:19,720 --> 00:02:23,474
Ich mach dir eins meiner Spezialrezepte.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,433
Nur Geduld. Gleich gibt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}{C:{preview}80FF}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò Ãòëà Ãòèäà :
{168}{233}Ã-ð Ãèúð, ãîòîâè ñìå, ùå ñå|ñðåùÃåì Ãà óðå÷åÃîòî ìÿñòî...
{293}{396}Ãà øèÿò èäåÃòèôèêà öèîÃåà êîä Ã¥ áèë èçïîëçâà Ã,|çà äà ñå âëåçå â ñèñòåìà òà Ãà ãðà äà .
{403}{446}Ãèñëèòå, ֌ ðà áîòÿ çà "Ãðúñòà "?
{503}{530}Ã, áîæå ìîé...
{906}{966}ÃÃà ÷è õîðà òà âè ïðîñòî ñåäÿò|è ñ ÷à ñîâå ãëåäà ò òà çè êóòèÿ?
{969}{997}Ãà , Ãÿêîè.
{1002}{1036}Ãîëêîâà à Ããà æèðà ùà ëè Ã
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: long, goodbye, the, 1973, 2, 97, 6, fps, robert, altman, cd, 1,
original filename: 38824-Long_Goodbye,_The_(1973)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,729 --> 00:01:18,773
Ti-e foame.
2
00:01:36,047 --> 00:01:38,718
Vine cina imediat.
3
00:01:43,724 --> 00:01:49,315
E trei dimineaþa, ºi trebuie
sã mã scol sã-þi aduc mâncare.
4
00:01:52,320 --> 00:01:54,364
Hai, pisicuþo.
5
00:02:00,372 --> 00:02:04,294
Nu am nimic.
Vrei niºte unt de alune?
6
00:02:05,796 --> 00:02:08,258
Mâncare de pisici marca Coury.
7
00:02:19,190 --> 00:02:21,652
Conserve goale.
8
00:02:24,781 --> 00:02:28,703
Sã îþi fac una din
combinaþiile mele faimoase.
9
00:02:46,561 --> 00:02:49,523
Stai. Nu fi aºa flãmândã.
10
00:02:53,
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: the, long, goodbye, 1973, 2, cd, hungarian, hu, 1,
original filename: The Long Goodbye - 1973 - 2CD - Hungarian - hu - dfb6923d6cc78eb570b5d3027d63228b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,200
You see that guy come barrelin'
through here like--
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,400
-lt's okay, they're with me.
-With you?
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
What the hell?
4
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
Where did you get that Coke?
5
00:00:52,700 --> 00:00:53,900
Jack!
6
00:02:18,700 --> 00:02:21,500
-Good morning, Mr. Marlowe.
-Good morning, ladies.
7
00:02:23,600 --> 00:02:24,700
What?
8
00:02:24,700 --> 00:02:28,300
-Do you want some yoga?
-No, l can't even touch my toes.
9
00:02:28,400 --> 00:02:30,600
l know. lt was really quite a night.
1
Subtítulos para The Long Goodbye
keywords: 1077, long, goodbye, the, 1973, 2, 9, fps, cd, eng, 1,
original filename: 10777-Long_Goodbye,_The_(1973)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,640 --> 00:00: