Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Long Good Friday is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Long Good Friday por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,074 --> 00:00:53,615
DUGI, DOBRI PETAK
2
00:04:03,655 --> 00:04:04,932
Popij još jedno piæe.
3
00:04:09,090 --> 00:04:10,172
Ja èastim.
4
00:07:40,862 --> 00:07:43,383
Harold æe biti veoma zadovoljan.
-Kada se vraæa?
5
00:07:44,500 --> 00:07:45,520
Danas.
6
00:07:46,161 --> 00:07:47,478
Strogo poverljivo.
7
00:07:48,084 --> 00:07:49,456
Trebaju mi za sutra, Džefe.
8
00:07:49,685 --> 00:07:50,795
Sastanak gradskog veæa.
9
00:07:51,931 --> 00:07:52,927
Nema problema.
10
00:07:53,233 --> 00:07:54,513
Fotokopiraæu ovo.
11
00:07:54,921 --> 00:07:55,906
A Ame
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: the, long, good, friday, 1980, 2, cd, spanish, es, 1979, nix, spa,
original filename: The Long Good Friday - 1980 - 2CD - Spanish - es - d8523daceb0d7453b91331fa109120d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,689 --> 00:00:21,968
EL LARGO VIERNES SANTO
2
00:02:31,317 --> 00:02:32,956
Otros dos whiskys.
3
00:03:22,769 --> 00:03:23,997
?Otra ronda?
4
00:03:28,050 --> 00:03:29,278
Invito.
5
00:04:35,504 --> 00:04:37,894
?D?jenme! ?Qu? pasa?
6
00:04:38,145 --> 00:04:40,056
- Adentro.
- Est? bien.
7
00:04:42,826 --> 00:04:44,418
Est? bien.
8
00:06:51,133 --> 00:06:52,692
Harold se alegrar?.
9
00:06:52,934 --> 00:06:55,084
- ?Cu?ndo vuelve?
- Hoy.
10
00:06:56,414 --> 00:06:57,928
Es confidencial.
11
00:06:58,175 --> 00:07:00,973
D?melos para el pleno de ma?ana.
12
00
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: the, long, good, friday, 1980, alpercingir, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1979, nix,
original filename: The Long Good Friday (1980) - alpercingir - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,220 --> 00:00:22,498
UZUN KUTSAL CUMA
2
00:00:22,499 --> 00:00:28,499
Ãeviri ve Altyazýlar
alpercingir@yahoo.com
3
00:02:31,120 --> 00:02:35,210
Lütfen iki büyük Bushmills, caným.
"Kuzey Ãrlanda Viskisi"
4
00:03:23,260 --> 00:03:25,190
Bir içki daha ister misin?
5
00:03:28,540 --> 00:03:29,768
Peki ya sen?
6
00:04:35,980 --> 00:04:38,369
Býrakýn beni!
Neler oluyor?
7
00:04:38,620 --> 00:04:40,670
- Ãçeri girin.
- Peki. Peki.
8
00:04:43,300 --> 00:04:44,892
- Ãçeri gir.
- Tamam.
9
00:06:51,580 --> 00:06:53,379
Harold çok memnun olacak.
10
00:06:53,3
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,140 --> 00:00:04,368
Lo de siempre.
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,733
Sopa no,
hors-d'oeuvre y el especial.
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,219
Lo mismo.
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,336
Charlie, ¿cómo sabe
lo de las bombas?
5
00:00:17,780 --> 00:00:19,850
Lo nuestro es saber cosas.
6
00:00:20,180 --> 00:00:22,330
Una botella de champán.
7
00:00:25,540 --> 00:00:27,690
Harold tiene problemas.
8
00:00:27,980 --> 00:00:31,655
- Los está resolviendo.
- Durante todo el dÃa.
9
00:00:32,300 --> 00:00:35,576
- Es concienzudo.
- Y usted muy leal.
10
00:00:35,980 --> 00:00:3
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: the, long, good, friday, 1980, alpercingir, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, wrist, ceviri, notlari, 1,
original filename: The Long Good Friday (1980) - alpercingir - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,468
Her zamankinden.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,833
Ãorba istemiyorum,
meze ve özel yemek.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,319
Aynýsýndan.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,436
Peki Charlie,
bombalanmayý nasýl anladýn?
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,279
Bu gibi þeyleri bilmek
bizim iþimiz.
6
00:00:20,280 --> 00:00:23,410
Ve Ricardo, bir þiþe þampanya.
Büyük olsun.
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,050
Harold'ýn kötü sorunlarý var, ha?
8
00:00:28,080 --> 00:00:32,399
- Ama, þu anda çözmeye uðraþýyor.
- Bütün gün onlarý çözmeye uðraþtý.
9
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: long, khong, 2005, 1, cd, spanish, es, next, friday,
original filename: Long khong - 2005 - 1CD - Spanish - es - bfa89deb88f20b30b31f086174dd5c6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:25,920
Aparta esa mierda.
2
00:00:27,039 --> 00:00:30,679
El doctor me prescribi? esta mierda
ahora.
3
00:00:30,839 --> 00:00:34,200
New Line presenta una pel?cula
de negros.
4
00:00:34,359 --> 00:00:35,640
S?.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
Ahora estoy volando tan alto como
el trasero de una jirafa.
6
00:00:40,359 --> 00:00:41,759
Justo ahora.
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,399
"Una producci?n Cubevision."
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,759
Esta mierda va a estar fuera
de todo, negro.
9
00:00:45,920 --> 00:00:48,799
D?mosle otra vez, Smokey.
S?calo por la n
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, :, a, long, night, at, camp, blood, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 171698_Friday%2Bthe%2B13th%2BPart%2B1%253A%2BA%2BLong%2BNight%2Bat%2BCamp%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK@;89G??C'?Viernes_13_sub-english.srt?}[o?H????Vc?~Qy?K?R??r?mu?R?vO?Q?Z?-?%QG?Z???_Dd2S?gw0S]E1#??q?e|z2????(?????F? ??????????????????:=9=I??hT??J??'z?????q9??OqL??????????~??????dvL???8???U>Lqz????????v=>|??o???????????O?Xp?Yc??K
??~{????D??7???>??>?cd?F??*?G?feqzr???E?z??42???????vMz?[?
=m??v?G???????YG??-?R?Yh??J?"?????????????5?hl?1????=u???}?XD}?|8=?|?????????*??~??@??)????*??7?z??????>z???;??:?[?}?[???????G?c?????0?a>???????[??????Qf?? ??,???ngtr???????M?eS??Q?g?9l???M'pV???l?Q???_?^??????*??_?Z??3?????S<? ???)z??&?Zu?^,?}3;s?|if??&?RzP2.?_D?z?vY???nu?Q??V??3m???? ?y"??}]??#???C????E1??-h??(,"?2?a?a+O?j??
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, :, a, long, night, at, camp, blood, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 139703_Friday%2Bthe%2B13th%2BPart%2B1%253A%2BA%2BLong%2BNight%2Bat%2BCamp%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t ?I:0?{m??MT??23$ Friday.13th.Dvdrip.XivD-BACKLAsH.srt?pmQ??@?w?e???7?Ud?D??cak&??'
?p?Ww
j?m"???w?K^7|.?iV??2???Vn??xx?"?Y??,csR?1?x???????<D????I_??O?"?d???b???LI??*Wþ?qv??n?w?^?.??|?????p??????V*?t]???????{????[????m?j??wS?????^?/?f?n????I3z?uK??G??t?j???^????e???~??{%???8K???>???????m??4{?*????}??wQ???k?3???LC2??~Mv?J??:??M??D??[???=?f????=Zs??9?
[?{?7??;V??kP?_?????w???1o??*og???:?;?d?^??]^k?z5?kW?y???4???1?#?{?A;h?/?s??g?5Ã???8???%m????F?}?x?2]?H?^q????g??B1G?W)t???????=??T?"?}Y??&??(W?4??]<9?O
1?N?????3h?Yjv?1cs????????l$Iw??6??b???????
kcG????g?S,]G????{???r???m?;??<P?>9i??????|?ub?d?&/g??7??
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: nowsubtitles, com, url, friday, the, 1, 3, th, part, :, a, long, night, at, camp, blood, readme, html,
original filename: 171697_Friday%2Bthe%2B13th%2BPart%2B1%253A%2BA%2BLong%2BNight%2Bat%2BCamp%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: after, next, digitalvx, by, sircharles, friday,
original filename: 513102003Friday.After.Next.DVDRIP.XViD-DigitalVX.by.SirCharles.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,935
Sexta-feira 3:37 AM
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,564
Sexta-feira 3:37 AM
Vésperas de Natal
3
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
Maldição, Day Day!
4
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
Tomo um...
5
00:02:12,049 --> 00:02:14,718
...dois, três.
6
00:02:16,011 --> 00:02:19,306
...este acima.
7
00:02:28,982 --> 00:02:33,445
Maldição!
Que bebé feio...
8
00:02:34,738 --> 00:02:36,949
Tudo o que quero Pai Natal,
são 2 putas gordas...
9
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
...2 bolsas de marijuana para fumá-las
com as putas gordas.
10
00:02:43,038 --> 00:02:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:02:56,300
ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:58,600 --> 00:03:03,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:08,000 --> 00:03:12,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:04:20,500 --> 00:04:23,300
ÃÃæåõå áõôü ãéá ëÃãï,
Ãó÷çìå ìðÃóôáñäå.
5
00:04:39,800 --> 00:04:43,100
- Ãé êÃÃåôå åäþ;
- ¹ñèá Ãá ðÃñù ôï äåÃãìá.
6
00:04:43,400 --> 00:04:46,200
Ãåà ìðïñåÃôå. Ãåà åôïÃìáóá
ôï èÃëáìï êñõÃ
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english,
original filename: Friday the 13th Part VIII Jason Takes Manhattan (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
It's like this.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
We live in claustrophobia,
a land of steel and concrete,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
trapped by dark waters.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
There is no escape,
nor do we want it.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
We've come to thrive on it
and each other.
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
You can't get the adrenaline pumping
without the terror.
7
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
I love this town.
8
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
You've been listening to WGAZ,
the electricity of Manhattan.
9
00:03:36,247
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,487 --> 00:00:53,479
Neznam kako uspea da me
nagovori[ na ova,Tomi.
2
00:00:54,647 --> 00:00:56,638
Po avolite, mora da sum lud!
3
00:00:57,887 --> 00:01:01,846
Znae[, ako vo ludnicata nekoga[
doznaat za ova,
4
00:01:01,887 --> 00:01:06,165
]e ni gi piknat gaziwata vo
luda~ki ko[uli, zasekoga[!
5
00:01:06,207 --> 00:01:09,517
Ne treba[e da daa[, Haves.
ova e pomeu mene i Xejson.
6
00:01:09,567 --> 00:01:12,923
Znam.
Takva terapija nema da mi pomogni.
7
00:01:13,927 --> 00:01:16,760
Samo saka[ da znae[ dali
Xejson e mrtov ?
8
00:01:16,807 --> 00:01:20,197
Ako go vidi[ ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,604 --> 00:00:26,645
Maak die peuk uit.
2
00:00:27,725 --> 00:00:31,204
De dokter heeft het voor geschreven.
3
00:00:31,364 --> 00:00:35,804
New Line presenteert
een echte 'zwarte film'.
4
00:00:35,964 --> 00:00:42,085
Ik ben hartstikke stoned.
Zo stoned als een garnaal.
5
00:00:42,244 --> 00:00:45,926
Een productie van Cubevision.
Dit wordt gaaf.
6
00:00:46,085 --> 00:00:50,565
Neem nog een hijs
en adem uit door je neus.
7
00:00:50,765 --> 00:00:54,205
Next Friday.
Helemaal te gek, man.
8
00:00:54,365 --> 00:00:59,046
Het is super geweldig, maatje.
9
00:00:59,206 -->
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, night, lights, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Friday Night Lights (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1008}{1054}Bu film,|1988'de batý Teksas'ta geçen...
{1056}{1102}gerçek bir olaya dayanýyor.
{1521}{1600}{y:i}Mojo Radyo tekrar yayýnda.|{y:i}Karþýnýzda Slamming Sammy.
{1602}{1672}{y:i}Teksas'ta futbol zamaný.|{y:i}Bir telefon alalým.
{1674}{1716}{y:i}Hattýn ucunda Butch bizlerle.
{1718}{1779}{y:i}Butch, ne diyorsun?|{y:i}Bu yýl iyi bir sezon mu geçireceðiz?
{1781}{1843}{y:i}- Nasýlsýn?|{y:i}- Ãyiyim. Sezon hakkýnda konuþalým.
{1845}{1911}{y:i}Bu yýl|{y:i}çok iyi bir sezon geçireceðiz.
{1913}{1955}{y:i}Winchell bizi|{y:i}þampiyonluða taþýyacak.
{1958}{2056}- Ãç yakalayýcý da saðdaysa?|- Hücum
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iv, 1984, internal, dvdivx, bloodweiser, spa,
original filename: 10002689.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,304 --> 00:00:23,598
No quiero asustarlos...
2
00:00:23,390 --> 00:00:27,352
...les diré la verdad
sobre Jason.
3
00:00:27,978 --> 00:00:31,731
Se ahogó en el lago
y nunca apareció.
4
00:00:34,442 --> 00:00:38,196
La gente dice que sigue allÃ.
5
00:00:37,988 --> 00:00:42,993
- Lago Cristal está maldito.
- Con maldición mortÃfera.
6
00:00:43,201 --> 00:00:47,580
Dicen que lo han visto
por aquÃ.
7
00:00:48,415 --> 00:00:50,709
¿Quien es?
8
00:00:50,709 --> 00:00:53,837
¿Que hace aqu�
9
00:00:56,131 --> 00:01:01,761
La chica que sobrevivió esa noche
sangrie
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, a, new, beginning, 1985, 2, fps, cd, tr, divxforever, part, shitbusters,
original filename: Friday the 13th A New Beginning (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,494
Bulalým onu.
Buralarda olduðunu biliyorum.
2
00:01:35,576 --> 00:01:39,095
Haydi, arayýn þunu.
Burada olduðunu biliyorum.
3
00:01:39,136 --> 00:01:43,294
- Ãþte!
- Sað tarafta.
4
00:01:46,014 --> 00:01:47,816
Ãþte. Ãþte burada!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,256
Burasý. Tamam!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,335
- Burasý, tamam.
- Açalým þu lanet þeyi!
7
00:01:56,376 --> 00:01:58,375
Ãu esas oðlana bir bak!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,895
Haydi, kaz! Daha derine!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,175
Haydi, kaz. Haydi, kazalým!
Haydi, dah
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, d, 1982, ned, dvd,
original filename: Friday.the.13th.Part.03.3D.(1982).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,695 --> 00:00:38,174
Help me alsjeblieft.
2
00:01:54,295 --> 00:01:56,763
Jason, het is allemaal voorbij.
3
00:01:58,775 --> 00:02:01,369
De klus is geklaard.
Mams is trots op je.
4
00:02:02,495 --> 00:02:04,292
Lieve jongen.
5
00:02:05,695 --> 00:02:08,687
Kom maar bij mams. Kom maar.
6
00:02:11,575 --> 00:02:12,564
Kom maar.
7
00:02:15,495 --> 00:02:18,248
Mams heeft een cadeautje voor je.
8
00:02:26,855 --> 00:02:29,244
Jason, moeder praat tegen je.
9
00:02:31,695 --> 00:02:34,687
Je moeder praat tegen je.
10
00:02:36,935 --> 00:02:38,891
Kom maar.
11
00:02:4
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: lost, 1x2, 1, the, greater, good, lol, www, realworld, de,
original filename: 4323-Lost_-_1x21_-_The_Greater_Good.HDTV.lol.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,167
??? ??? ???? ???????.
2
00:00:03,497 --> 00:00:04,184
????? ???...
3
00:00:04,252 --> 00:00:06,769
?? ?? ????? ? ???? ??? ???????,
??? ??? ?????????? ???????.
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,602
??? ?? ?????...
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,297
?? ?? ??? ????.
6
00:00:14,237 --> 00:00:15,089
??? ?????;
7
00:00:16,216 --> 00:00:16,944
??? ?????;
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,716
???????, ???????!
????? ?????? ????;
9
00:00:21,265 --> 00:00:22,749
??????; ?? ??????;
10
00:00:23,005 --> 00:00:24,001
??????? ?????????
??? ?? ???????...
11
00:00:24,100
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,433 --> 00:00:48,698
¡Jessie, regresa a esta casa
inmediatamente!
2
00:00:48,903 --> 00:00:50,165
Ay, mamá.
3
00:00:50,371 --> 00:00:52,339
Ahora mismo.
4
00:01:35,016 --> 00:01:36,540
¡No!
5
00:01:50,064 --> 00:01:51,361
¿Quién es Ud?
6
00:01:52,233 --> 00:01:56,533
Soy la Sra. Voorhees, una vieja
amiga de los Christy.
7
00:01:58,072 --> 00:02:01,166
No. Todos están muertos.
8
00:02:01,375 --> 00:02:02,637
Iré a ver.
9
00:02:02,843 --> 00:02:06,176
No me deje sola.
Lo matará a Ud. También.
10
00:02:06,380 --> 00:02:08,314
No tengo miedo.
11
00:02:12,
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 9, jason, goes, to, hell, final, est, 2, 97, 6, fps, 1993,
original filename: 18cbef74ab81285afbafe723af38ec51.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:47,800
Kurat!
2
00:02:13,200 --> 00:02:15,100
Bingo.
3
00:04:25,900 --> 00:04:27,100
Kurat!
4
00:06:22,200 --> 00:06:24,100
Avage tuli!
5
00:06:53,700 --> 00:06:55,400
Pomm teele!
6
00:07:30,400 --> 00:07:32,900
Ma ei arva nii.
7
00:07:33,700 --> 00:07:37,300
- Tubli töö, agent Marcus.
- Tänan.
8
00:07:37,600 --> 00:07:41,200
Hästi sihitud, Mahoney.
Koristage nüüd see jama ära.
9
00:08:14,200 --> 00:08:16,600
Osariigi surnukuur.
10
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Palun dokumenti.
11
00:08:37,400 --> 00:08:39,300
Korras.
12
00:09:16,700 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,300 --> 00:02:49,700
Alguien nos puede ver...
2
00:02:49,800 --> 00:02:51,300
Por favor.
3
00:02:57,500 --> 00:03:00,400
¿Acaso Mary Ann besa
tan bien como yo?
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
¿Como voy a saber?
5
00:03:14,900 --> 00:03:16,900
Dijiste que yo era especial.
6
00:03:16,901 --> 00:03:19,000
Lo dije en serio.
7
00:03:46,900 --> 00:03:48,300
Gary.
8
00:04:10,600 --> 00:04:11,700
Gary.
9
00:04:22,100 --> 00:04:24,500
Hay alguien ahÃ.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,900
No estabamos haciendo nada.
11
00:04:35,901 --> 00:04:37,400
Solamente estabamos...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,437 --> 00:01:03,522
Cariño, despierta.
2
00:01:03,605 --> 00:01:05,607
- No.
- Anna.
3
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Saluda al dÃa.
4
00:01:17,995 --> 00:01:19,621
Cariño, debes despertarte.
5
00:01:28,505 --> 00:01:29,631
¡Ya fue suficiente!
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,681
¡Ya tuve suficiente!
7
00:01:44,813 --> 00:01:46,899
¡Anna, date prisa!
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,984
¿Qué?
Estoy lista.
9
00:01:52,946 --> 00:01:54,531
¿PodrÃas dejar de cambiar de estación?
10
00:01:54,615 --> 00:01:55,741
¡Está bien!
11
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
Me vo
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, a, new, beginning,
original filename: f08a52cc6fe69f3b9d908201e42aebc3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,127 --> 00:01:34,484
Poišèiva ga.
Vem, da je tukaj nekje.
2
00:01:35,567 --> 00:01:39,082
Poišèi ga, no.
Vem, da je tu.
3
00:01:39,127 --> 00:01:43,279
- Tam!
- Bolj na desno.
4
00:01:46,007 --> 00:01:47,804
Tako je. Tam je!
5
00:01:48,407 --> 00:01:50,238
Tukaj je. Super!
6
00:01:53,287 --> 00:01:56,324
- To je to.
- Odkopljiva ga!
7
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Da vidiva tega frajerja!
8
00:02:05,767 --> 00:02:07,883
Dajmo, koplji! Globlje!
9
00:02:12,807 --> 00:02:17,164
Dajmo, kopljiva!
Dajmo, hitreje! Koplji!
10
00:02:22,607 --> 00:02:26,441
Odstrani z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1090}{1168}Ãæåñè, ïðèáåðè ñå|â êúùè âåäÃà ãà !
{1171}{1206}O, ìà ìî.
{1208}{1253}ÃåäÃà ãà !
{2278}{2327}ÃÃ¥!
{2640}{2674}Ãîÿ ñòå âèå?
{2691}{2793}Ãç ñúì ìèñ Ãîðõåñ.| Ãòà ð ïðèÿòåë Ãà Ãðèñòèñ.
{2833}{2900}ÃÃ¥, ÃÃ¥! Ãñè÷êè ñà ìúðòâè.|ÃÃ¥ âñè÷êè ñà ìúðòâè!
{2902}{2938}Ãîáðå, ùå îòèäà äà âèäÿ.
{2940}{3003}ÃÃ¥ ìå èçîñòà âÿéòå!|ÃÃ¥ âè óáèÿò è âà ñ!
{3022}{3079}Ãåà ÃÃ¥ ìå Ã¥ ñòðà õ!
{3187}{3236}ÃÃ¥!
{3312}{3357}ÃÃà åø ëè çà ìîì÷åòî, êîåòî|ñå óäà âè Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,959
<i>uv?d?</i>
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,878
<i>A objev?me i takov? luxus</i>
<i>jako boty, pono?ky i pr?dlo...</i>
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,520
<i>A nyn? mimo??dn? ud?lost:</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,192
<i>Softbalov? z?pas mezi...</i>
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
DOBR? R?NO, VIETNAME
6
00:00:33,240 --> 00:00:39,236
<i>...se kon? v parku Ba Mi Thout u</i>
<i>ulice Viet Ho a Hguen Van Theiuh.</i>
7
00:00:39,320 --> 00:00:40,912
<i>Poznamenejte si!</i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,911
<i>Ted', promi?te...</i>
9
00:00:43,000 --> 00:00:47,710
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}No quiero asustarlos...
{555}{645}...les diré la verdad|sobre Jason.
{660}{750}Se ahogó en el lago|y nunca apareció.
{815}{900}La gente dice que sigue allÃ.
{905}{1020}- Lago Cristal está maldito.|- Con maldición mortÃfera.
{1025}{1130}Dicen que lo han visto|por aquÃ.
{1150}{1205}¿Quien es?
{1205}{1280}¿Que hace aqu�
{1366}{1489}La chica que sobrevivió esa noche|sangrienta, del Viernes 13...
{1495}{1545}..afirma que lo vio.
{1555}{1630}El chico,... ¿también murió?
{1715}{1775}No lo encontramos.
{1795}{1855}Entonces sigue allÃ.
{1905}{1965}Ella desapareció|dos meses después.
{2040}{2145}Dicen que Jason vió|a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
This is the translation
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
This is the translation
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
This is the translation
4
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
This is the translation
5
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
This is the translation
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
This is the translation
7
00:02:00,499 --> 00:02:02,418
???? ??? ????? ???????????
8
00:02:02,459 --> 00:02:04,378
?? ???????? ?????????? ?? ????????????
???? ??? ????????
9
00:02:04,420 --> 00:02:07,715
?? ??????????? ? Gl?bec?m Internati?nal
???? Waterman Publishing
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
No se como me
metiste en esto, Tommy.
2
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
¡Debo estar loco!
3
00:01:01,700 --> 00:01:05,700
Si la institución se entera...
4
00:01:05,800 --> 00:01:10,000
...nos pondrán camisa
de fuerza permanente.
5
00:01:10,400 --> 00:01:13,600
No tuviste que venir, Hawes.
Esto es asunto mÃo y de Jason.
6
00:01:13,800 --> 00:01:17,200
Lo se, lo se...
...pero no entiendo que buscamos.
7
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Solo quieres saber si
es que Jason murió, ¿no?
8
00:01:21,500 --> 00:01:24,700
Ver el cadaver no
curará las aluciona
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}Jeg smutter lige ud efter blomster.
{1074}{1172}- M?gsvin!|- Kom her, lille ven.
{1176}{1245}Komsedasse.
{1358}{1437}Kom s? her.
{1499}{1632}Vi k?rer en lille tur,|s? du kan strinte hele byen til.
{1636}{1734}Kom s?. Vi skal ud p? en lille tur.
{1738}{1787}Nej! Stands!
{1818}{1878}Ned med benet! Ned med benet!
{1897}{1971}S?dan, ja. Kom s?.
{2051}{2123}Nej, din lille lusede m?gk?ter!
{2127}{2241}Du har pisset p? gulvet|for sidste gang.
{2245}{2357}Du ville nok ?nske,|at du var en rigtig hu ...
{2361}{2439}Dit h?slige, lille b?st.
{2484}{2596}Kan du klare dig her i New York,|s? kan du klare dig overalt.
{2817}{2872}Verdell?
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,368 --> 00:00:56,580
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:01:42,949 --> 00:01:45,518
Is er een beslissing genomen
over hoever dit land...
3
00:01:45,519 --> 00:01:46,685
...zou willen gaan...
4
00:01:46,686 --> 00:01:51,123
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:01:51,124 --> 00:01:53,759
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:01:53,760 --> 00:01:55,510
...in geen geval...
7
00:01:55,929 --> 00:01:59,298
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:01:59,299 --> 00:02:02,501
En deze regering zal er alles aan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,462 --> 00:00:47,298
G O O D B O Y !
2
00:03:38,261 --> 00:03:39,512
Het is adoptiedag!
3
00:03:41,556 --> 00:03:44,017
- Wat?!
- Hallo, vriend.
4
00:03:44,058 --> 00:03:46,936
- Het is 'Eetkamer' dag, Owen.
- Laat me die kalender eens zien.
5
00:03:47,020 --> 00:03:49,397
Ben je niet juist gestart met die baan?
6
00:03:50,481 --> 00:03:53,526
Hij heeft gelijk. Hij is al drie maanden
met die honden aan het wandelen.
7
00:03:53,568 --> 00:03:56,779
En geen problemen. Ik heb de
mijne al gekozen uit het asiel.
8
00:03:56,863 --> 00:04:00,450
- Goed voor jou, O. Geweldig ged
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,567 --> 00:01:49,446
Als een man z'n vrouw niet vertrouwt,
moet hij een hond nemen.
2
00:01:49,607 --> 00:01:55,842
Ik heb een goede hond, Charlie.
Ik heet Ben.
3
00:01:56,007 --> 00:02:02,162
Hoe heet jij? Charlie houdt van botten.
Heb je botten?
4
00:02:02,327 --> 00:02:08,482
Ze hebben met een knuppel negen botten
bij me gebroken, de klootzakken.
5
00:02:15,207 --> 00:02:21,282
Klootzakken. Die klote Dave
heeft de beste baantjes.
6
00:02:39,167 --> 00:02:41,476
Is er iemand?
7
00:02:43,047 --> 00:02:46,278
Ze worden zeker vermist.
8
00:02:47,647 --> 00:02:51,560
Ik was
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,700
¡Por favor... socorro!
2
00:00:45,100 --> 00:00:46,900
¡Dios mio!
3
00:01:58,100 --> 00:02:00,600
¡Jason!...
Basta, Jason.
4
00:02:02,800 --> 00:02:05,400
Hiciste tu trabajo.
Mamá está complacida.
5
00:02:06,700 --> 00:02:08,500
Eres un buen chico.
6
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Ven donde mamá. Ven...
7
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
Ven...
8
00:02:20,200 --> 00:02:23,000
Mamá te dará
un premio.
9
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
¡Jason! ¡Te habla mamá!
10
00:02:37,100 --> 00:02:40,100
¡Jason! ¡Te habla mamá!
11
00:02:42,700 -->
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: good, german, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, imbt,
original filename: 34112-Good_German,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,572 --> 00:00:20,060
THE GOOD GERMAN
2
00:00:25,061 --> 00:00:28,661
traduzido por nunoricardovaz
3
00:01:55,492 --> 00:01:57,862
Berlim, Julho, 1945.
4
00:01:58,806 --> 00:02:00,662
Harry Truman, Wiston Churchill e Joseph
Stalin v?o reunir-se nos arredores da cidade
5
00:02:00,985 --> 00:02:05,980
en Postdam, para
desenhar o mapa p?s-guerra.
6
00:02:07,226 --> 00:02:09,710
S? o Jap?o continua a lutar.
7
00:02:21,800 --> 00:02:23,764
Congressista...
Sim.
8
00:02:54,237 --> 00:02:56,378
Bem-vindo a Berlim, senhor.
9
00:03:01,600 --> 00:03:02,730
Quem ? aquele tipo?
10
00:03:03,521 --> 00:03:05,640
Breimer, ? congressista.
11
00:
Subtítulos para The Long Good Friday
keywords: as, good, it, gets, 1997, 2, 3, 9, fps, ph,
original filename: 38303-As_Good_as_It_Gets_(1997)-23_97_FPS.zip