Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Lonely Ones is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Lonely Ones por relevancia:
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: lonely, ones, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31105-Lonely_Ones,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1748}{1882}Toast. Pentru un|weekend minunat al fetelor.
{1902}{1951}Fãrã nici un bãiat idiot|care sã strice totul.
{2044}{2107}- E foarte bun.|- Reþeta din familie.
{2118}{2238}ªi acum ce facem ?
{2255}{2361}Sã spunem poveºti cu stafii.
{2386}{2476}ªtie cineva una bunã ?
{2488}{2597}Nu ceva cu prostioare,|ceva înfricoºãtor.
{2648}{2752}Ceva în genul ultimului tãu prieten.
{2768}{2877}Aþi auzit de Mâncãtorii de Oameni ?|Este o poveste de aici din pãrþile astea.
{2891}{3005}Se pare cã sunt niºte creaturi
{3018}{3121}ce trãiesc în zonele pustii ale þãrii.|Se hrãnesc cu oameni rãtãciþi.
{3128}{3214}Ãnainte îi a
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: lonely, ones, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31105-Lonely_Ones,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1748}{1882}Toast. Pentru un|weekend minunat al fetelor.
{1902}{1951}F?r? nici un b?iat idiot|care s? strice totul.
{2044}{2107}- E foarte bun.|- Re?eta din familie.
{2118}{2238}?i acum ce facem ?
{2255}{2361}S? spunem pove?ti cu stafii.
{2386}{2476}?tie cineva una bun? ?
{2488}{2597}Nu ceva cu prostioare,|ceva ?nfrico??tor.
{2648}{2752}Ceva ?n genul ultimului t?u prieten.
{2768}{2877}A?i auzit de M?nc?torii de Oameni ?|Este o poveste de aici din p?r?ile astea.
{2891}{3005}Se pare c? sunt ni?te creaturi
{3018}{3121}ce tr?iesc ?n zonele pustii ale ??rii.|Se hr?nesc cu oameni r?t?ci?i.
{3128}{3214}?nainte ?i atr?geau de l?ng? focul|de tab?r? strig?ndu-i pe nume.
{3272}{3370}C?nd se
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: 1393, backstreet, boys, show, me, the, meaning, of, being, lonely,
original filename: 13930.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
BackStreet Boys - Show Me The Meaning Of Being Lonely
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
Show Me The Meaning Of Being Lonely
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,400
So many words for the broken heart
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
it's hard to see in a crimson love
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
so hard to breathe
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
walk with me, and maybe
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,400
nights of light so soon become
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
wild and free I could feel the sun
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
your every wish
10
00:00:58,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: lonely, hearts, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, asister,
original filename: Lonely Hearts - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,984 --> 00:03:24,044
Hey, we're all proud of you, Buster.
Charlie.
2
00:03:24,520 --> 00:03:26,988
Small town cops dropping
a pair like this.
3
00:03:27,457 --> 00:03:29,857
Wait a lifetime, never even
sniff one this good.
4
00:03:30,960 --> 00:03:32,655
Wanna make a move to the boroughs,
you let me know.
5
00:03:32,795 --> 00:03:34,023
It's a phone call.
6
00:03:34,597 --> 00:03:36,792
Hey, maybe you
wanna throw the switch.
7
00:03:36,933 --> 00:03:38,025
I can fix that, too.
8
00:03:40,570 --> 00:03:41,969
You are such an asshole.
9
00:03:42,205 --> 00:03:43,729
Yo
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: the, young, ones, 1x0, 6, flood, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, floodvd,
original filename: The.Young.Ones.1x06.Flood.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,326
# Once in every lifetime
2
00:00:05,487 --> 00:00:08,001
# Comes a love like this
3
00:00:08,167 --> 00:00:10,727
# Oh, I need you, you need me,
4
00:00:10,887 --> 00:00:13,447
# Oh, my darling, can't you see,
5
00:00:15,407 --> 00:00:17,398
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:18,847 --> 00:00:20,166
# The Young Ones
7
00:00:20,727 --> 00:00:22,843
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:24,167 --> 00:00:25,395
# To live,
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,841
# Love
10
00:00:27,007 --> 00:00:29,475
# There's a song to be sung
11
00:00:29,647 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{78}/W poprzednich odcinkach:
{82}{118}Mogê po¿yczyæ koszulkê?
{123}{152}Mam ciê dosyæ.
{157}{190}Szkoda, bo dopiero zaczynam.
{260}{277}Prawie poca³owa³aŠCohena?
{283}{313}To nie by³ 'prawie poca³unek'.
{317}{350}OtarliÅmy siê nosami.
{355}{385}W³aÅnie rozmawia³em z goÅciem z Wildstorm.
{390}{433}Umówi³em nas na spotkanie.|Jedziemy do San Diego.
{438}{503}Sandy, mia³em dwa zawa³y.
{508}{528}Rebeka Bloom.
{530}{563}- Ci¹gle j¹ kochasz.|- Ona nie ¿yje.
{565}{597}Jak znios³a wiadomosæ|o moim powrocie?
{600}{625}Nie p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,111
Robinson se convierte en Diputado.
2
00:00:55,942 --> 00:00:59,069
...la policÃa fue notificada... C.
Robinson... Elmer Robinson... abogado...
3
00:01:02,549 --> 00:01:05,677
CORAZONES SOLITARIOS
4
00:01:37,292 --> 00:01:40,420
Asesino... Asesinato
5
00:01:40,814 --> 00:01:43,941
Robinson... acaba... su vida
6
00:01:50,339 --> 00:01:53,466
Feliz Aniversario
7
00:02:08,994 --> 00:02:14,457
Feliz Aniversario
8
00:02:34,433 --> 00:02:37,561
...espera detective...
9
00:03:01,565 --> 00:03:04,692
Tres años después
10
00:03:12,732 --> 00:03:15,859
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,680 --> 00:00:45,807
NASSAU 1927
2
00:02:21,501 --> 00:02:25,253
FELIZ ANIVERS?RIO
3
00:03:00,588 --> 00:03:03,506
3 ANOS DEPOIS
4
00:03:11,742 --> 00:03:14,451
PENITENCI?RIA SING SING
MAR?O DE 1951
5
00:03:20,913 --> 00:03:24,562
Estamos orgulhosos de voc?s,
Buster, Charlie.
6
00:03:24,667 --> 00:03:27,584
Policias duma cidade pequena
a apanhar esta dupla!
7
00:03:27,584 --> 00:03:31,023
Esperam a vida inteira
s? para cheirar algo parecido.
8
00:03:31,023 --> 00:03:34,569
Se quiserem subir na vida,
? s? avisarem. Basta um telefonema.
9
00:03:35,715 --> 00:03:39,258
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,301 --> 00:03:24,361
ÃÃìáóôå ðåñÃöáÃïé
ãéá óÃÃá ÃóÃñëé.
2
00:03:24,837 --> 00:03:27,305
ÃóôõÃüìïé ìéêñÃò ðüëçò
Ãá âãÃæåôå ôÃôïéï èÃìá.
3
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
¢ëëïé, äåà èá ôï
ìõñÃæïÃôáà êáÃ.
4
00:03:31,277 --> 00:03:34,300
Ãà èåò Ãá óå âÃëù óôï
äÃìï, ðåò ôï ìïõ.
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
5
00:03:40,887 --> 00:03:44,000
- ÃÃóáé ðïëý ìáëÃêáò.
- Ãåà îÃñåôå ôé Ã÷åôå åäþ.
6
00:03:45,258 --> 00:03:48,250
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:33,293
LOS JÃVENES
2
00:00:35,260 --> 00:00:37,820
PASTA
3
00:01:08,020 --> 00:01:10,250
¡Vyvyan! ¡Eres un cabrón!
4
00:01:12,340 --> 00:01:14,934
¡No respetas la propiedad!
5
00:01:24,140 --> 00:01:27,815
¿Qué hace la alfombra
en la chimenea?
6
00:01:28,740 --> 00:01:30,571
¡Quemarse! ¿No lo ves?
7
00:01:30,740 --> 00:01:36,258
O sea, que quemas la alfombra,
¿no? Quizá yo sea antiguo...
8
00:01:36,420 --> 00:01:38,251
¿Dónde has encontrado
esa leña?
9
00:01:39,020 --> 00:01:42,649
Ah. Eh... En la entrepierna.
10
00:01:43,700 --> 00:01:4
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: twin, peaks, 1, 4, 2x0, 7, lonely, souls, gorehound, pl,
original filename: Id028541.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 14 (2007)' kraps v2.0 07.05.04
{3}{5}Twin.Peaks.14_2x07_Lonely.Souls_DivX5_gorehound.avi, 347 MB, 720x576, 00:45:17 sec., 25.00 fps
{2275}{2346}Wszystko gotowe.|Czekaj? na nas w Great Northern.
{2350}{2423}Du?y dom z drewna.
{2450}{2521}Otoczony drzewami.
{2525}{2620}W domu jest wiele jednakowych pokoi.
{2625}{2696}Ale zajmuj? je r??ne dusze...
{2700}{2766}...noc w noc.
{2800}{2916}- Czy w holu b?d? wszyscy go?cie?|- Pe?na wsp??praca.
{2925}{2996}Hawk, masz nakaz rewizji|domu Harolda Smitha?
{3000}{3071}Wypij? kaw? i ruszam.
{3075}{3146}Hawk, Gordon wspomnia? o...
{3150}{3246}Wspomnia?em, ?e kartki znalezione|w pobl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{160}# Once in every lifetime
{164}{240}# Comes a love like this
{245}{321}# Oh, I need you, you need me,
{326}{403}# Oh, my darling, can't you see,
{462}{521}# Darling, we're the Young Ones
{565}{604}# The Young Ones
{621}{685}# (RICK) Shouldn't be afraid
{724}{761}# To live,
{766}{804}# Love
{809}{883}# There's a song to be sung
{889}{1007}# 'Cause we may not|be the Young Ones very long #
{1153}{1291}(MEN CHANT) Dominus ad nauseam.
{1314}{1442}Dominus ad nauseam.
{1447}{1580}Dominus ad nauseam.
{1585}{1739}Dominus ad nauseam.
{1744}{1839}Be this the pit, master gravedigger?
{1844}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,224 --> 00:00:01,459
Previously on The O.C...
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,193
Do you have another shirt I can borrow?
3
00:00:03,258 --> 00:00:04,637
I've had just about enough out of you.
4
00:00:04,705 --> 00:00:06,022
That's too bad 'cause
I'm just getting started.
5
00:00:09,012 --> 00:00:09,871
You almost kissed Cohen?
6
00:00:09,931 --> 00:00:11,169
It was not an almost kiss.
7
00:00:11,332 --> 00:00:12,843
It was a nose graze.
8
00:00:12,910 --> 00:00:14,314
I just talked to the guy at Wildstorm.
9
00:00:14,391 --> 00:00:16,224
I set up a meeting.
We're going to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,976 --> 00:01:51,500
¡Hola, Cass!
2
00:01:51,611 --> 00:01:53,875
Las hice recorrer 1000 km.
¿Cómo las ves?
3
00:01:53,980 --> 00:01:56,244
- Mejor que a ti.
- Lo conocà en el camino.
4
00:01:56,349 --> 00:01:59,182
Dos meses y sólo perdà 10 cabezas.
¿Qué te parece?
5
00:01:59,285 --> 00:02:01,253
- Muy bien, Jed.
- Mejor que eso.
6
00:02:01,354 --> 00:02:03,549
Faenamos ocho.
7
00:02:04,657 --> 00:02:07,683
Si el resto se parece a éstas,
le compraré todo.
8
00:02:07,794 --> 00:02:10,592
Regrese esta tarde
y se las mostraré.
9
00:02:10,697 --> 00:02:14,189
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{142}(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
{1360}{1423}(GUNSHOT)
{1586}{1692}(AMERICAN ACCENT) Listen.|I've to got to see E.T.!
{1697}{1784}It's been out two years,|Mr Malvinas.
{1789}{1905}- Haven't you seen it yet?|- Not the film.
{1910}{2037}E.T. Fairfax, the new head|of Global Oil, your boss.
{2042}{2102}(BUZZER)
{2107}{2240}OK, Mr Malvinas,|Mr Fairfax will see you now.
{2458}{2591}E.T.? What is the meaning of this?|I've just received this memo.
{2596}{2660}Have you gone kooky?
{2693}{2754}In the one day|since inheriting Global Oil,
{2759}{2909}you've managed to dispose of assets|worth over
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{583}Translation|ZALMEN BEHAR
{583}{681}# When life was just|empty rooms #
{683}{799}# for company|i talked to the moon #
{836}{931}# i danced along|to my own song #
{932}{1008}# that no one could hear #
{1068}{1163}# when nights were silent|and dark #
{1164}{1268}# i'd lie in shadows,|stare at the stars #
{1323}{1414}# the quiet voice|that lifted my heart #
{1416}{1498}# was always so clear #
{1500}{1553}# it told me #
{1555}{1653}# the chance for love|comes without warning #
{1655}{1760}# so don't stop|looking for it #
{1762}{1859}# yeah, love comes|without warning #
{1860}{1961}# so be ready for love #
{1963}{2033}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,181 --> 00:00:05,139
Long gone
2
00:00:06,741 --> 00:00:09,096
Ain't he lucky
3
00:00:10,221 --> 00:00:12,177
Long gone
4
00:00:13,861 --> 00:00:15,817
To Kentucky
5
00:00:17,181 --> 00:00:19,137
Long gone
6
00:00:20,461 --> 00:00:22,258
What I mean
7
00:00:22,381 --> 00:00:25,453
Long gone Sam on a bowlin' green
8
00:00:26,101 --> 00:00:28,057
Bowlin' green
9
00:00:28,821 --> 00:00:30,777
Sewin' machine
10
00:00:31,981 --> 00:00:33,937
Sewin' machine
11
00:00:35,221 --> 00:00:37,177
Sew so fast
12
00:00:38,221 --> 00:00:40,177
Sew eleven stitches
13
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,279 --> 00:00:37,574
Robinson se convierte en Diputado.
2
00:00:54,424 --> 00:00:57,552
...la policÃa fue notificada... C.
Robinson... Elmer Robinson... abogado...
3
00:01:01,014 --> 00:01:04,142
CORAZONES SOLITARIOS
4
00:01:35,799 --> 00:01:38,927
Asesino... Asesinato
5
00:01:39,303 --> 00:01:42,431
Robinson... acaba... su vida
6
00:01:48,812 --> 00:01:51,940
Feliz Aniversario
7
00:02:07,497 --> 00:02:12,961
Feliz Aniversario
8
00:02:32,939 --> 00:02:36,068
...espera detective...
9
00:03:00,050 --> 00:03:03,220
Tres años después
10
00:03:11,228 --> 00:03:14,356
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: point, pleasant, 10, 4, 2005, s01e0, the, lonely, hunter, s01e04,
original filename: Point.Pleasant(104)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,142
<i>Anteriormente en Point Pleasant.</i>
2
00:00:02,351 --> 00:00:03,501
Estaba en el agua.
3
00:00:03,619 --> 00:00:04,557
¿Quién es ella?
4
00:00:04,790 --> 00:00:07,066
- ¿Dónde estoy?
- Point Pleasant.
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,005
<i>Es su lugar de entrenamiento.</i>
6
00:00:09,324 --> 00:00:10,852
Ella es la hija de la oscuridad.
7
00:00:11,192 --> 00:00:12,386
Cuando las personas se acercan a mÃ...
8
00:00:12,444 --> 00:00:15,229
- ...si me enfado o me ofendo--
- Algo malo les sucede.
9
00:00:15,293 --> 00:00:17,630
Christina, ella es P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,894 --> 00:00:08,330
Schaakmat. En waarom niet?
2
00:00:11,694 --> 00:00:13,412
Schaakmat?
3
00:00:16,454 --> 00:00:18,445
Tyfusspel.
4
00:00:30,854 --> 00:00:33,243
Presenteren
5
00:00:39,534 --> 00:00:42,970
angst verlamt je bij de aanblik van:
6
00:00:45,774 --> 00:00:48,686
Helemaal niet zo aardig:
7
00:00:51,534 --> 00:00:54,253
Erger dan zo'n blauw, knisperend ding:
8
00:00:56,774 --> 00:01:00,005
Hij begint waar Jackanory eindigde:
9
00:01:01,374 --> 00:01:04,446
Lijkt op iets uit een horrorfilm:
10
00:01:06,854 --> 00:01:08,685
In
11
00:01:09,414 --> 00:0
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: 1774, fallen, ones, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17747-Fallen_Ones,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,922 --> 00:00:09,801
Ãncã de la începutul Lumii,
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,764
omul a cunoscut durerea ºi suferinþa.
3
00:00:14,605 --> 00:00:16,683
A trecut prin multe rãzboaie,
4
00:00:17,935 --> 00:00:18,769
ºi de multe ori a murit.
5
00:00:22,103 --> 00:00:25,442
Dar ºi Giganþii au luptat pentru Pãmânt,
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,443
oamenilor fiindu-le fricã de ei.
7
00:00:26,444 --> 00:00:30,572
Iar Dumnezeu îi dispreþuia!
8
00:00:30,573 --> 00:00:35,536
A vrut sã-i ºteargã de pe faþa pãmântului!
9
00:00:37,204 --> 00:00:38,789
Pânã acum!
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: the, young, ones, 1x0, 3, boring, internal, xvidvd, tns, english, motechnet, com, boringvd,
original filename: The.Young.Ones.1x03.Boring.iNTERNAL.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,614 --> 00:00:05,208
# Once in every lifetime
2
00:00:05,374 --> 00:00:07,285
# Comes a love like this
3
00:00:07,454 --> 00:00:10,366
# I need you, you need me
4
00:00:10,534 --> 00:00:13,048
# Oh, my darling, can't you see?
5
00:00:15,174 --> 00:00:18,052
# Darling, we're the Young Ones
6
00:00:18,214 --> 00:00:20,330
# The Young Ones
7
00:00:20,494 --> 00:00:23,372
# (RICK) Shouldn't be afraid
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,286
# To live
9
00:00:25,454 --> 00:00:26,773
# Love
10
00:00:26,934 --> 00:00:28,811
# There's a song to be sung
11
00:00:28,974 --> 00:00:3
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: the, lonely, guy, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, mbcd, 2000,
original filename: The Lonely Guy - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a09ba0b80d540d3e7c9aadbe6a25fadf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,092 --> 00:00:20,622
"Desculpe ter esquecido seu anivers?rio"
2
00:00:28,487 --> 00:00:33,325
<i>"Mas n?o fui convidado"</i>
3
00:00:52,762 --> 00:00:54,850
<b>Tradu??o / Sincronia/ Revis?o: KLZ
Para o Legendas. TV</b>
4
00:02:35,364 --> 00:02:39,826
<i>Este filme ? dedicado com respeito
? todos os solit?rios do mundo.</i>
5
00:02:39,868 --> 00:02:44,081
<i>Os homens solit?rios existem
desde o ?nicio do universo.</i>
6
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
<i>A? tem um.</i>
7
00:02:45,666 --> 00:02:50,212
<i>Pobre homem. Outra v?spera
de ano novo sozinho na caverna.</i>
8
00:02:53,
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 8, the, first, ones, bg,
original filename: stargate_sg-1_4x08_the_first_ones(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{2}1234567890123456789012345678901234567890|1234567890123456789012345678901234567890
{389}{444}ÃîãëåäÃè òà çè.|Ãðà ñèâà å.
{447}{484}ÃÃ¥Ãñêà ?
{498}{522}Ãðà ëèöà òà .
{525}{589}ÃîãëåäÃè ñòðóêòóðà òà Ãà ãðúáÃà êà .
{637}{731}SG-11, à ðõåîëîãè÷åñêî ïðîó÷âà ÃÃ¥ Ãà |P3X-888, ìÿñòî Ãà ðà çêîïêè No:4.
{734}{773}- Ãåò!|- Ãåò.
{776}{910}Ãáåêò: Ãðà ëèöà - Ãà é-ñòà ðèÿ âèä Ãîà 'óëä.|Ãåëåçè: óãîëåìåÃè ãðúäÃè è ãðúáÃà ÷Ãè êîñòè.
{912}{994}Ãîçè äðåâåà Ãîà 'óëä, èçãëÃ
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: in, a, lonely, place, 1950, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,268 --> 00:00:23,606
TEHLÃKE ÃÃARETÃ
2
00:00:24,607 --> 00:00:29,863
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:22,091 --> 00:01:25,095
Dix Steele!
Nasýlsýn?
4
00:01:25,429 --> 00:01:30,435
- Beni hatýrlamadýn mý?
- Hayýr, üzgünüm. Hatýrladýðýmý söyleyemem.
5
00:01:30,518 --> 00:01:33,688
Son oynadýðým filmin senaryosunu
sen yazmýþtýn. Columbia stüdyolarý için.
6
00:01:33,855 --> 00:01:36,483
Senaryosunu yazdýðým filmleri
asla izlememek gibi bir ilkem var.
7
00:01:36,609 --> 00:01:39,195
Hey sen.
Karýmý rahatsýz etmeyi kes bakalým!
8
00:
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: the, strange, ones, 1950, imbt, english, motechnet, com, dvrip,
original filename: 4582-The.Strange.Ones.1950.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,013 --> 00:03:34,767
- Where's Dargelos, Gérard?
- I don't know
2
00:03:50,253 --> 00:03:53,245
Thief! You'll give it back
3
00:03:54,773 --> 00:03:57,412
I'll make you confess
4
00:03:57,573 --> 00:04:00,087
It wasn't me, I tell you
5
00:04:00,253 --> 00:04:01,686
Sure it was
6
00:04:02,093 --> 00:04:04,084
It snowed that day
7
00:04:04,253 --> 00:04:10,567
For the boys, the building site
turned into an engine of war
8
00:04:55,413 --> 00:04:57,324
Dargelos?
9
00:05:05,253 --> 00:05:08,609
Dargelos! It's me!
10
00:05:15,773 --> 00:05:18,765
- He's bleeding
- Her
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,774 --> 00:00:10,860
Desde el amanecer del hombre,
2
00:00:10,895 --> 00:00:13,947
él ha conocido el dolor y el sufrimiento.
3
00:00:13,982 --> 00:00:17,617
La guerra lo ha atormentado
4
00:00:17,652 --> 00:00:20,017
y matado.
5
00:00:22,288 --> 00:00:25,425
Los gigantes también, transitaron la tierra.
6
00:00:25,460 --> 00:00:28,093
El hombre les temió.
7
00:00:28,128 --> 00:00:31,162
Y Dios los despreció.
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,134
Ãl los borró de la faz
9
00:00:34,169 --> 00:00:37,470
de la tierra...
10
00:00:37,505 --> 00:00:40,439
hasta ahora.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41249,3.
{150}{247}/Okr??yli?my dwie g??wne |/planety uk?adu Beta Rener,
{250}{322}/bior?c na pok?ad delegat?w |/zamieszkuj?cych obie planety.
{325}{397}/Od pocz?tk?w podr??y |/kosmicznych, obie rasy
{400}{472}/Antykanie i Selajczycy |/zostali ?miertelnymi wrogami.
{475}{547}/Mimo to, obie rasy |/zg?osili akces do Federacji.
{550}{622}/Naszym zadaniem jest |/dostarczenie owych delegat?w
{625}{672}/na neutraln? planet? |/konferencyjn?, zwan? parlamentem.
{675}{780}/W celu zako?czenia |/dziel?cego ich sporu.
{875}{947}Jestem kapitan Picard.|Witam na pok?adzie.
{950}{1022}Mamy nadziej?, ?e wasza |p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{234}Ãncã de la începutul Lumii,
{235}{330}omul a cunoscut durerea ºi suferinþa.
{350}{400}A trecut prin multe rãzboaie,
{430}{450}ºi de multe ori a murit.
{530}{610}Dar ºi Giganþii au luptat pentru Pãmânt,
{611}{634}oamenilor fiindu-le fricã de ei.
{635}{732}Iar Dumnezeu îi dispreþuia!
{733}{852}A vrut sã-i ºteargã de pe faþa pãmântului!
{892}{930}Pânã acum!
{1110}{1220}CEI DISPÃRUÃI -
{1482}{1524}Intrã, Lord Diamond!
{1525}{1560}Pentru cã aceasta este casa ta...
{1640}{1665}Unde este fiul meu?
{1685}{1710}S-a întors azi-noapte!
{1725}{1760}Este în siguranþã acum.
{1790}{1812}Cel puþin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,212 --> 00:00:11,298
îà æ äåôòú äáï à ãà äøà ùåï
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,385
äåà éãò ëà á åñáì
3
00:00:14,420 --> 00:00:18,055
îìçîåú äëå áå
4
00:00:18,090 --> 00:00:20,455
åâà îååú
5
00:00:22,726 --> 00:00:25,863
âà òð÷éà à éëìñå à ú äà ãîä
6
00:00:25,898 --> 00:00:28,531
áðé à ãà ôçãå îäÃ
7
00:00:28,566 --> 00:00:31,600
åà ìåäéà ùðà à åúÃ
8
00:00:31,635 --> 00:00:34,572
äåà äéä îåç÷ à åúÃ
9
00:00:34,607 --> 00:00:37,908
îôðé äà ãîä
10
00:00:37,943 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:STARO?YTNA SUMERIA 5000 LAT TEMU|Od zarania dziej?w ludzko?ci,
00:00:10:cz?owiek zna? b?l i cierpienie.
00:00:14:Wojna dziesi?tkowa?a ludno??,
00:00:18:tak?e zwyk?a ?mier?.
00:00:22:Olbrzymi r?wnie?,|chodz?cy po tej ziemi.
00:00:25:Cz?owiek ba? si? ich.
00:00:28:A B?g nimi gardzi?.
00:00:31:Star? ich
00:00:34:z powierzchni ziemi...
00:00:37:a? do teraz.
00:00:39:W tamtych latach istnieli Olbrzymi na tej ziemi.|KSI?GA RODZAJU 6:4
00:00:46:UPADLI
00:01:02:Wejd?, Ammonie,|to tw?j dom.
00:01:08:Gdzie jest m?j syn?
00:01:10:Wr?ci? ubieg?ej nocy.
00:01:12:Jest bezpieczny,
00:01:14:jak na razie.
00:01:17:M?w.
00:01:19:B?g Hebrajczyk?w ma...
00:01:21:Nie zamierzam by? d?
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: proud, ones, the, 1956, 2, 3, 97, fps, imts,
original filename: 25607-Proud_Ones,_The_(1956)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:31,097 --> 00:00:34,589
[ Lowing ]
2
00:00:34,701 --> 00:00:37,670
<i>[ Whistling ]</i>
3
00:00:50,617 --> 00:00:53,586
<i>[ Continues ]</i>
4
00:01:34,027 --> 00:01:37,155
[ Lowing ]
5
00:01:37,263 --> 00:01:39,231
<i>[ Ends ]</i>
6
00:01:46,439 --> 00:01:49,704
[ Lowing Continues ]
7
00:01:49,809 --> 00:01:51,709
- Hiya, Cass.
- Hi.
8
00:01:51,811 --> 00:01:53,870
Run 'em 600 miles.
How do they look?
9
00:01:53,980 --> 00:01:56,676
- A lot better than you do.
- <i>Had 'em on the trail for two months...</i>
10
00:01:56,783 --> 00:01:59,183
<i>and I only lost 1 0 cows-</i>
<i>What do you think of that?</i>
11
00:01:59,285 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,613 --> 00:00:05,533
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,
çâåçäÃà äà òà 41249.3.
2
00:00:05,665 --> 00:00:09,919
Ãëÿçîõìå â îðáèòà òà Ãà äâåòå ãîëåìè
ïëà Ãåòè Ãà ñèñòåìà òà Ãåòà ÃÃ¥Ãà ð,
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,807
ïðèåìà éêè Ãà áîðäà äåëåãà òè
îò äâà òà ñâÿòà .
4
00:00:12,933 --> 00:00:16,058
Ãîêà òî ñà ðà çó÷à âà ëè êîñìîñà ,
òåõÃèòå îáèòà òåëè,
5
00:00:16,192 --> 00:00:19,317
ÃÃòèêà Ãèòå è ÃåëåÃèòå,
ñà ñòà Ãà ëè âðà ãîâå.
Subtítulos para The Lonely Ones
keywords: lonely, hearts, 2006, 1, cd, english, en, pt,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 1CD - English - en - 9014d351bfde6adc95b58acb8b9ff71a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,853 --> 00:00:37,856
ROBINSON ? NOMEADO DELEGADO
2
00:01:00,339 --> 00:01:03,676
"OS FUGITIVOS"
3
00:01:35,628 --> 00:01:36,880
ASSASSINO
4
00:02:21,137 --> 00:02:24,682
FELIZ ANIVERS?RIO
DE CASAMENTO
5
00:03:00,096 --> 00:03:02,933
3 ANOS DEPOIS
6
00:03:11,275 --> 00:03:13,611
PENITENCI?RIA SING SING
MAR?O DE 1951
7
00:03:20,536 --> 00:03:23,998
Estamos orgullosos de voc?s,
Buster, Charlie.
8
00:03:24,165 --> 00:03:26,959
Tlras de uma cldade pequena
pegando essa dupla!
9
00:03:27,210 --> 00:03:29,796
Esperam a vlda Intelra
s? para farejar algo parecldo.
10
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{389}{444}PodÃvej se na to. To je nádhera.
{447}{484}Samice?
{498}{522}Královna.
{525}{589}MyslÃm, že ano.|PodÃvej na tu høbetnà strukturu.
{637}{731}SG-11, archeologický výzkum.|P3X-888, vykopávky èÃslo ètyøi.
{734}{773}Pìt.|Pìt.
{776}{910}Pøedmìt: královna. Prvotnà Goa'uld - má|zvìtšenou hrudnà a høbetnà strukturu.
{912}{994}Vypadá to, že tento pøedek|Goa'uldù by mohl být...Kleopatra.
{996}{1055}Já ji našel. Já ji pojmenuji.
{1057}{1118}Ne! Kleo.
{1147}{1231}Kleo, byla pestøe zbarvená,|a proto ji tak Robert Rothman pojmenoval.
{1233}{1309}Zdá se, že to byl dravec.|To potvrzuje mou teor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{338}{Y:i}A plecat demult.
{379}{437}{Y:i}N-a avut noroc
{466}{514}{Y:i}A plecat demult
{557}{605}{Y:i}Ãn Kentucky
{640}{688}{Y:i}A plecat demult.
{722}{766}{Y:i}Adicã,
{770}{846}{Y:i}Sam a plecat demult|pe gazonul unui teren
{863}{911}{Y:i}Bilã de popice
{930}{979}{Y:i}MaºinÃ&pou