Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Life Of Birds is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Life Of Birds por relevancia:
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep1, limits, endurance, divx, s0, o, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep10.limits.of.endurance.divx.ac3.s01o(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
Ãåîáèòà åìà òà ïóñòîø Ãà ÃÃòà ðêòèäà -
5
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
òîëêîâà ñòóäåÃà , ֌ äîðè
Ãà ñåêîìèòå áèõà çà ìðúçÃà ëè.
6
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Ãò âóëêà Ãè÷Ãèòå èçâîðè â ÃôðèêÃ
èçâèðà âîäà , òîëêîâà ãîðåùà è êîðîçèâÃà ,
7
00:00:49,600 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,040 --> 00:00:39,679
Gorriones en Sud Ãfrica...
2
00:00:39,880 --> 00:00:42,474
Como todos los Gorriones
comen cualquier cosa;
3
00:00:42,680 --> 00:00:46,195
insectos, frutas y semillas particularmente.
4
00:00:46,400 --> 00:00:52,509
Ellos convierten esa dieta en su propia carne,
La cual es la más rica de todos los alimentos: Carne.
5
00:00:52,720 --> 00:00:55,678
Asà que ellos mismos se convierten en presas.
6
00:00:56,440 --> 00:00:59,910
Un halcón esta en busca de carne
7
00:01:22,600 --> 00:01:24,830
y este tiene uno.
8
00:01:51,760 --> 00:01:58,279
La carne es un
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 1, to, fly, or, not, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep01.to.fly.or.not.to.fly.divx.ac3.bg.sub(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,839
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,040
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:01:01,139 --> 00:01:04,139
Ãà ëåòÿ èëè äà ÃÃ¥ ëåòÿ?
4
00:01:06,040 --> 00:01:09,895
Ãòèöèòå ñà Ãà é-ñúâúðøåÃèòå ëåòöè Ãà Ãâåòà .
5
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
ÃÃ¥ ìîãà ò äà ëåòÿò Ãà âèñîêî è Ãà Ãèñêî,
áúðçî è áà âÃî.
6
00:01:17,200 --> 00:01:20,700
ÃèÃà ãè ñ ÃåâåðîÿòÃà ïðåöèçÃîñò è êîÃòðîë.
7
00:02:17,960 --> 00:02:20,758
ÃòèöèòÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 5, fishing, for, a, living, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep5.fishing.for.a.living.divx.ac3.bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:28,577
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,678 --> 00:00:32,678
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:01:22,300 --> 00:01:24,500
Ãòèöèòå ñà ãîñïîäà ðè âúâ âúçäóõà .
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,800
ÃÃ¥ ñúáèðà ò õðà Ãà òà ñè
îò âúçìîæÃè ìåñòà ïî Ãåìÿòà .
5
00:01:28,280 --> 00:01:30,580
Ãî ïî-ãîëÿìà ÷à ñò îò Ãåìÿòà å ïîêðèòà ñ âîäà .
6
00:01:30,781 --> 00:01:32,781
Ãòèöèòå îùå â Ãà ÷à ëîòî Ãà òÿõÃà òà åâîëþöèÿ
7
00:01:33,440 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,160 --> 00:00:43,315
Si viajas por el aire, es muy importante
mantener tu peso al mÃnimo.
2
00:00:47,320 --> 00:00:51,279
No puedes permitirte llevar mucho combustible,
3
00:00:51,480 --> 00:00:56,315
y debes traer energÃa almacenadas
en pocos bultos.
4
00:00:56,520 --> 00:01:01,071
y los belloteros tienen tales sustancias
en sus frutos.
5
00:01:01,280 --> 00:01:07,037
Estas semillas estan llenas de combustible,
y lo protegen con una cáscara dura,
6
00:01:07,240 --> 00:01:10,118
pero los jays saben como tratar con esto.
7
00:01:23,040 --> 00:01:26,316
Un pico es en si mism
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 3, insatiable, appetite, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep03.insatiable.appetite.divx.ac3.bg.sub(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,958 --> 00:00:29,158
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,459
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:37,560 --> 00:00:42,515
Ãêî ïúòóâà ø ïî âúçäóõà å ìÃîãî âà æÃî
äà ñè êîëêîòî ñå ìîæå ïî-ëåê.
4
00:00:47,320 --> 00:00:51,279
ÃÃ¥ ìîæå äà ñè ïîçâîëèø
äà ðà çÃà ñÿø ìÃîãî ãîðèâî
5
00:00:51,480 --> 00:00:55,480
òðÿáâà òè ìÃîãî Ã¥Ãåðãèÿ,
Ãî êîìïà êòÃà è ëåêà .
6
00:00:56,520 --> 00:01:00,520
Ãúëúäèòå Ãà äúáÃ
ñúäúðæà ò â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,480 --> 00:00:55,677
Estar en el aire no es fácil.
2
00:00:55,880 --> 00:01:00,476
Para muchas aves es en gran medida
Lo más agotador del negocio de volar.
3
00:01:00,680 --> 00:01:05,959
Pero estos shearwaters aquà en Japón
Han adoptado una manera muy ahorrativa de trabajo...
4
00:01:06,160 --> 00:01:10,756
Whoops! ahà van, haciéndolo a su manera.
5
00:01:13,960 --> 00:01:17,350
Los han llevado a escalar árboles.
6
00:01:22,600 --> 00:01:27,879
Este árbol particular es en gran medida
Los más convenientes para el despegue,
7
00:01:28,080 --> 00:01:32,676
Y este pája
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 4, meat, eaters, divx, bg,
original filename: bbc_-_the_life_of_birds_ep04_meat-eaters_divx_ac3_bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,638 --> 00:00:29,138
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,039 --> 00:00:32,439
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,579
Ãðà á÷åòà â ÃæÃà Ãôðèêà .
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,874
Ãà êòî âñè÷êè âðà á÷åòà òå ÿäà ò âñè÷êî, êîåòî
èì ïîïà äÃÃ¥-Ãà ñåêîìè ïëîäîâå è îñîáåÃî ñåìåÃÃ
5
00:00:46,400 --> 00:00:51,309
ÃÃ¥ ïðåðà áîòâà ò òåçè õðà Ãè â òÿõÃîòî òÿëî,
êîåòî Ã¥ Ãà é-áîãà òà òà îò âñè÷êè õðà Ãè:ìåñîòî.
6
00:00:52
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 1, to, fly, or, not,
original filename: 20004772.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,040 --> 00:01:10,795
Las aves son las más expertas aeronautas
Del mundo nunca antes vistos.
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,154
Vuelan Alto y bajo.
A gran velocidad y lentamente.
3
00:01:17,200 --> 00:01:21,671
Y Siempre con
Extraordinaria precisión y control
4
00:02:17,960 --> 00:02:20,758
Pero las Aves no son las únicas criaturas
Voladoras.
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,717
Hay también pequeños mamÃferos,
Murciélagos, como estos en Texas.
6
00:02:26,920 --> 00:02:29,229
Son tan competentes en el aire
7
00:02:29,440 --> 00:02:34,116
Ellas hacen jornadas desde México,
A m
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 2, mastery, flight, bg, divx,
original filename: bbc_the_life_of_birds_ep02_mastery_of_flight_bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,378 --> 00:00:28,778
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,279 --> 00:00:32,479
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
Ãçêóñòâîòî äà ëåòèø
4
00:00:52,480 --> 00:00:54,980
Ãà ñå èçäèãÃåø âúâ âúçäóõà ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃî.
5
00:00:55,880 --> 00:00:59,380
Ãà ìÃîãî ïòèöè òî
Ã¥ Ãà é-èçòîùèòåëÃà òà ÷à ñò îò ëåòåÃåòî.
6
00:01:00,680 --> 00:01:05,380
Ãåçè áóðåâåñòÃèöè òóê â ÃïîÃèÿ
ñà âúçïðèåëè ìÃîãî ëåñåà Ãà ÷èÃ.
7
00:01:06,160
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,361 --> 00:01:09,156
The Obeamyway peninsula a
remote and fascinating region
2
00:01:09,156 --> 00:01:12,576
teaming with
extraordinary marine life.
3
00:01:12,576 --> 00:01:16,288
we choose this mysterious water as
Bellefontaine's next destination.
4
00:01:17,081 --> 00:01:18,791
In preparation for our voyage
5
00:01:18,791 --> 00:01:22,461
The members of team Zissou's gathered
at my Oceanographic observatory
6
00:01:22,461 --> 00:01:24,255
here on Precious Spot Island.
7
00:01:24,255 --> 00:01:29,176
This was to be our most ambitious adventure
to date and ultimately a tragic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Naš uvodni film
{650}{800}THE CRIMSON PERMANENT ASSURANCE
{950}{1050}London, Engleska
{1070}{1150}Vrlo velika amerièka korporacija
{1168}{1230}Sumornih dana 1983...
{1235}{1335}...dok je Engleska klonula u potištenosti|zbog destruktivne monetarne politike...
{1348}{1430}...dobri, lojalni ljudi|iz osiguravajuæe tvrtke Permanent Assurance Company...
{1432}{1536}...nekad ponosne obiteljske tvrtke|koja odnedavno proživljava teške trenutke...
{1543}{1652}...sapeta pod jarmom njihovog|novog okrutnog korporativnog menadžmenta.
{1687}{1734}Grozno. Uistinu grozno.
{2210}{2236}Veslaj!
{2886}{2936}E sad je dosta, Evans. Otpušten si.
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: the, book, of, life, 1998, tvrip, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, ddx,
original filename: The Book of Life (1998) - TVRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Ripper: BuRnOut Elle Düzeltme: BuRnOut
2
00:00:33,758 --> 00:00:38,463
Beni affet, Ãsa. Bir günah iþledim.
Bize hem bugün hem de ölüm...
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
...anýnda merhamet et.
4
00:01:21,706 --> 00:01:24,743
Beni affet, Ãsa. Bir günah iþledim.
Bize hem bugün hem de ölüm...
5
00:01:25,412 --> 00:01:27,812
...anýnda merhamet et!
6
00:01:28,213 --> 00:01:30,081
Beni affet Ãsa. Bir günah...
7
00:01:30,582 --> 00:01:33,285
Merhamet ettim.
8
00:01:36,721 --> 00:01:40,125
Merhame
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 7, life, among, the, gorillas, by, match,
original filename: 37881.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,962 --> 00:00:04,872
<i>.- SubtÃtulos traducidos por Match -.
2
00:00:05,608 --> 00:00:10,539
<b><i>- www.tusseries.com -
3
00:00:14,260 --> 00:00:16,146
<i>Cuando vuestro tÃo Marshall tenÃa diez años,
4
00:00:16,181 --> 00:00:18,872
<i> leyó un libro llamado "Vida Entre los Gorilas"
5
00:00:18,907 --> 00:00:21,076
<i>Escrito por una antropóloga llamada
6
00:00:21,351 --> 00:00:23,620
Dra. Aurelia Burnholz Vazquez.
7
00:00:23,655 --> 00:00:26,397
<i>Y cuenta la historia de los
años que ella pasó entre
8
00:00:26,398 --> 00:00:28,747
<i>los solitarios gorilas
del oest
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: that, 7, s, show, s04e0, 1, its, a, wonderful, life, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e01,
original filename: That.70s.Show.S04E01.Its.A.Wonderful.Life.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,038
Est-ce que tu romps avec moi ?
2
00:00:17,784 --> 00:00:21,049
Hé bien, est-ce que tu me rends cette bague ?
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,823
- Oui
- Alors...
4
00:00:29,462 --> 00:00:31,453
oui.
5
00:00:51,117 --> 00:00:53,108
Le 1er baiser...
6
00:00:53,186 --> 00:00:55,848
Ok, je crois que je vais y aller...
7
00:00:55,922 --> 00:00:58,152
Bonne nuit...
8
00:00:58,224 --> 00:01:00,215
Toi aussi.
9
00:01:06,533 --> 00:01:09,161
Au fait, merci pour la promenade.
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,732
Mon Dieu, comme j'aimerais qu'on ne se soit jamais
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: waking, life, 2001, gaia, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, mp, edrp, sjd,
original filename: Waking Life (2001) - Gaia - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{835}Ãeviri: Gaia Senkron: fangorn
{867}{926}Mm, bir renk söyle...
{929}{967}Mavi
{970}{1028}-M. A. V. Ã.|-Bir sayý söyle
{1070}{1172}-Sekiz|-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.|-Bir sayý daha söyle...
{1209}{1266}-Onbeþ|-1, 2, 3, 4,
{1269}{1321}5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
{1324}{1416}-13, 14, 15.|-Baþka bir sayý daha söyle.
{1422}{1486}-Altý|-Tamam
{1577}{1621}Yazgýdýr rüya.
{4129}{4179}Daha canlý.
{4182}{4239}Hadi hadi... canlý.
{4299}{4368}Hadi bakalým... Yaylýlar... Baþlayýn
{5145}{5225}Sara, bana sorduðun þeyi dener misin?
{5230}{5282}-Peki.|-Biraz daha yumuþak olabilir mi?
{5287}{5330}-Tamam.|-Titreþimli. Yalnýz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:24,563
En los últimos años, la cadena Showtime
2
00:00:25,064 --> 00:00:26,485
ha introducido dos programas
3
00:00:26,485 --> 00:00:28,895
donde no sólo aparecen personajes homosexuales
4
00:00:28,895 --> 00:00:32,220
sino que están inmersos en la cultura gay
5
00:00:32,220 --> 00:00:35,574
Y uno de esos programas es "The L Word",
6
00:00:35,574 --> 00:00:38,805
y es la primera serie con personajes lésbicos
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,502
Y esta noche, "In the Life" va detrás de las cámaras de la nueva temporada de "The L Word"
8
00:00:46,610 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1264}Acontecem coisas.
{1393}{1436}Coisas que não esperavas.
{1475}{1520}E logo pensas:
{1522}{1623}"Se chegasse a sabê-lo,|teria alterado as coisas?
{1626}{1686}Poderia ter feito mais?"
{1688}{1755}Ou pensaria:
{1755}{1803}"Necessito de mais tempo".
{2381}{2417}Gorda!
{4320}{4414}A postos. Toma 9-2.|Adiante.
{4416}{4469}Preparado. Toma posterior 12-3.
{4469}{4534}Sim, eu sei, não te deixam entrar.|Nunca nos deixam.
{4536}{4582}Mas entra o mais rápido que possas.
{4584}{4651}Temos algumas nuvens,|mas desapareceram...
{4654}{4711}A pesca é sinónimo de Seattle.
{4714}{4776}Daqui Lanie Kerrigan|desde o jardim zoológico.
{477
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1284}Acesta e raportul final| referitor la rapirea si| rascumpararea d-lui Pierre Lenoir.
{1295}{1338}Localitatea : Cecenia
{1341}{1366}Rezultat:
{1370}{1394}Pozitiv.
{1399}{1469}Am fost contactati| de reprezentantii societatii de asigurare |AGP, asiguratorii victimei.
{1522}{1632}D-l Lenoir a fost rapit| din Rusia in 21 ianuarie
{1633}{1701}de catre membri ai| Militiei Nationaliste Cecene.
{1739}{1824}In prima faza au |cerut 5 milioane $
{1892}{1955}Puterea mea de a |negocia direct cu cecenii
{1957}{2017}a fost subminata de |comandantii militari rusi
{2019}{2066}care mi-au monitorizat |fiecare miscare.
{2119}{2154}Dupa 36 de zile
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{124}QUEEN|AMOR DE MI VIDA ( EN VIVO)
{138}{500}Subtitulado por DRAGONFLA|Reacondicianado por OKURRE®|!!! ARGENTINA!!!
{710}{830}Amor de mi vida |tu me hieres
{857}{1000}Haz roto mi corazón |y ahora me dejas
{931}{1120}Amor de mi vida,|¿no puedes ver?
{1065}{1238}Tráelo, tráelo
{1145}{1500}No te lo lleves de mi, porque tu no sabes,|lo que significa para mi
{1538}{1580}Hermoso
{1770}{1910}Amor de mi vida no me dejes
{1816}{2055}Una historia de amor, |ahora me abandonas
{1982}{2190}Amor de mi vida,|¿no puedes ver?
{2118}{2280}Tráelo, tráelo
{2204}{2570}No te lo lleves de mi, porque tu no sabes|lo que significa para
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: life, without, dick, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Life Without Dick (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,889 --> 00:01:27,558
Trafik memuresi mi?
2
00:01:31,103 --> 00:01:33,480
Trafik memuresi!
3
00:01:35,065 --> 00:01:37,067
Bunu nereden öðrendin?
4
00:01:38,151 --> 00:01:39,987
Neredeyse sana güvendim.
5
00:01:48,704 --> 00:01:50,288
Bir saniye.
6
00:02:03,301 --> 00:02:07,597
Ãnanmayacaksýnýz, ama Dick'i
öldürmek istemedim.
7
00:02:07,848 --> 00:02:10,183
Silahýn dolu olduðunu bilmiyordum.
8
00:02:11,351 --> 00:02:16,773
-Tatlým, su yeterince sýcak mý?
-Evet, harika. Saðol.
9
00:02:21,403 --> 00:02:22,404
Salak!
10
00:02:28,368 --> 00:02:31,579
Bir s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{552}God have mercy.
{965}{986}Chris.
{1014}{1062}Five more minutes, dad.
{1106}{1165}And they call us|the thin blue line.
{2004}{2071}{y:i}Sam? Darling?
{2131}{2153}Mum.
{2157}{2203}{y:i}I've let you down.
{2212}{2275}{y:i}I know you can't hear me, but...
{2279}{2330}{y:i}it doesn't make this any easier.
{2332}{2354}I can hear you, Mum.
{2356}{2406}{y:i}They showed me|this scan of your brain.
{2409}{2493}{y:i}They look for these...|patches of colour,
{2495}{2536}{y:i}and there's nothing, Sam.
{2538}{2587}For God's sake,|Mum, get better doctors.
{2589}{2670}{y:i}Negligible brain activity.|That's what they call it.
{2670}{2724}Get
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,640 --> 00:02:05,234
Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
2
00:02:05,360 --> 00:02:07,874
Izgubil sem se! Kje je pot?
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,036
Kaj naj naredim? Kaj naj poènem?
4
00:02:10,160 --> 00:02:11,832
- Na pomoè!
- Tukaj bomo ostali za vedno!
5
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
Brez panike. Brez panike!
6
00:02:14,640 --> 00:02:17,950
Profesionalci smo.
Zdaj, ampak, poèasi.
7
00:02:18,080 --> 00:02:20,116
Obšli bomo list.
8
00:02:20,240 --> 00:02:22,913
Obšli list???
M-Mislim da to ne bo šlo.
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,669
Kakšna neumnost. To ni niè
proti ne
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: tomb, raider, the, cradle, of, life, ctp, divx, ts, daduck,
original filename: 43896.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,508 --> 00:01:10,645
SANTORINI, GRECIA
3
00:03:10,464 --> 00:03:12,967
Encontraron otro!
No habrá nada de tesoro cuando ella llegue.
4
00:03:12,968 --> 00:03:15,236
Marquen la ubicación.
5
00:03:16,571 --> 00:03:20,341
Esos son los Franceses!
Y junto esta Kristos!
6
00:03:21,409 --> 00:03:23,044
Todos están viniendo.
7
00:03:23,277 --> 00:03:27,380
Todos excepto uno.
Sigan al Kristos
8
00:03:27,381 --> 00:03:32,353
Cuando ellos bajen, nosotros también bajaremos
tal vez encontremos algo.
9
00:03:35,957 --> 00:03:37,824
Ahà vienen!
10
00:03:37,825 --> 00:03:40,294
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,532 --> 00:00:55,796
Ãste es el informe final
de secuestro y rescate...
2
00:00:56,001 --> 00:00:57,628
para Pierre Lenoir.
3
00:00:57,836 --> 00:01:01,067
Localización: Chechenia.
Resultado: positivo.
4
00:01:02,074 --> 00:01:04,907
Fuimos contratados por la
compañÃa de seguros de la vÃctima.
5
00:01:07,179 --> 00:01:11,616
El señor Lenoir fue secuestrado
el 21 de enero en territorio ruso...
6
00:01:11,817 --> 00:01:14,377
por miembros de la Milicia
Nacionalista Chechena.
7
00:01:16,054 --> 00:01:18,784
Su primera demanda
fue de 5 millones de dólares.
8
00:01:22,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2418}{2469}-¿Quiénes sois?|-Tres Reyes Magos.
{2470}{2544}-¿Qué?|-Tres Reyes Magos.
{2544}{2668}¡Vaya una magia,|meterse en un establo!
{2692}{2718}Somos astrólogos.
{2719}{2769}Venimos de Oriente.
{2793}{2820}Estáis de coña, ¿o qué?
{2843}{2893}Venimos a adorar al niño.
{2893}{2920}A alabarle.
{2943}{2969}¡ Estáis borrachos!
{2970}{2995}Qué asquerosos...
{3018}{3043}Venga, ¡fuera!
{3043}{3119}Venirme a mà con cuentos chinos.
{3120}{3168}Tenemos que verle.
{3168}{3218}¿Por qué no vais a adorar|a otro crÃo?
{3218}{3244}Nos guÃa una estrella.
{3244}{3294}Os guÃa una botella.|¡ Fuera!
{3295}{3344}Le h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,508 --> 00:00:12,501
SIGNS OF LIFE
2
00:00:17,083 --> 00:00:21,076
- Actors -
3
00:01:11,704 --> 00:01:15,697
- Sound -
4
00:01:57,917 --> 00:02:01,910
Written, directed & produced
by Werner Herzog
5
00:03:06,186 --> 00:03:07,253
What's the matter?
6
00:03:07,253 --> 00:03:10,323
It's so hot!
7
00:03:10,323 --> 00:03:12,926
Bring him over there.
8
00:03:12,926 --> 00:03:16,919
He's almost dead.
9
00:03:31,411 --> 00:03:33,980
Four weeks
after the parachutist Stroszek
10
00:03:33,980 --> 00:03:35,682
was transferred to Crete, -
11
00:03:35,682 --> 00:03:39,675
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{898}Wybierz kolor.
{900}{940}Niebieski.
{942}{1002}Nie-bies-ki.|Wybierz liczbê.
{1041}{1148}- Osiem.|- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.|Wybierz jeszcze jedn¹ liczbê.
{1180}{1239}- PiêtnaÅcie.|- 1, 2, 3, 4,
{1240}{1295}5, 6, 7, 8,|9, 10, 11, 12,
{1296}{1392}13, 14, 15.|Wybierz inn¹ liczbê.
{1394}{1460}- SzeÅæ.|- Dobrze.
{1547}{1594}" Sen jest przeznaczeniem."
{4099}{4152}Rock out.
{4154}{4212}Rock and roll.
{4270}{4342}Teraz smyczki. Zaczynamy.
{5115}{5200}Sara, spróbujesz zrobiæ tê rzecz,|o któr¹ siê mnie pyta³aÅ?.
{5202}{5256}- Dobra.|- Postaraj siê, aby to by³o trochê bardziej przyt³umione?
{5258}{5304}- Dobrze.|- Vi
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: the, simple, life, s02e0, 2, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e02,
original filename: The.Simple.Life.S02E02.pdtv-lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,774 --> 00:00:08,775
Oh, mon dieu.
2
00:00:09,476 --> 00:00:10,477
On doit se garer sur le côté ?
3
00:00:10,577 --> 00:00:11,378
Ferme-la.
4
00:00:11,411 --> 00:00:12,646
Je n'en sais rien.
5
00:00:13,580 --> 00:00:14,481
On doit se garer ?
6
00:00:14,882 --> 00:00:19,152
Bad boys, bad boys qu'est-ce que tu vas faire
quand ils viendront pour toi ?
7
00:00:19,386 --> 00:00:20,454
Oh, on doit se garer.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,656
- Ferme-la. On doit vraiment s'arrêter ?
- Ouais.
9
00:00:22,756 --> 00:00:26,026
Conducteur dans le camion rose, garez-vous.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:03,638
<u><i><b>`·.¸¸.·´´¯`··._.·ÃîÃMÃÿHâ¬M·._.·´¯``··.¸¸.·´</b></i></u>
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,194
<u><i><b>Skid Row</b></i></u>
3
00:00:07,833 --> 00:00:11,675
<u><i><b>18 and life</b></i></u>
4
00:00:21,661 --> 00:00:24,605
Ricky was a young boy
5
00:00:24,848 --> 00:00:27,059
He had a heart of stone
6
00:00:27,386 --> 00:00:29,147
Lived 9 to 5
7
00:00:29,382 --> 00:00:32,302
and worked his fingers to the bone
8
00:00:32,721 --> 00:00:35,021
Just barely got out of school
9
00:00:35,336 --> 00:00:37,695
came from the edge o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,260 --> 00:01:05,050
SANTORINI. GRECIA
2
00:02:39,990 --> 00:02:44,030
LARA CROFT - TOMB RAIDER
LA CUNA DE LA VIDA
3
00:19:13,010 --> 00:19:16,650
HONG KONG. AEROPUERTO PRIVADO CHAI WAN
4
00:19:50,610 --> 00:19:55,380
MANSIÃN CROFT. BUCKINGHAMSHIRE
5
00:26:36,010 --> 00:26:40,620
KAZAJSTÃN. PRISIÃN BARLA KALA
6
00:46:46,460 --> 00:46:51,070
SHANGAI
7
00:46:59,830 --> 00:47:03,860
PAGODA DE LA FLOR. 8:50 p.m.
8
00:53:54,590 --> 00:53:59,350
HONG KONG
9
00:55:25,500 --> 00:55:27,150
Centro Comercial Times Square
10
00:56:17,280 --> 00:56:19,840
CERRADO POR REMODELA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,159 --> 00:00:05,458
2
00:00:05,563 --> 00:00:09,363
Uh-Huh. Va a ser fabuloso.
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,662
Creeme, Jerry. Si.
4
00:00:11,769 --> 00:00:14,761
Es "las uvas de la ira" en el espacio. Uh-huh.
5
00:00:14,872 --> 00:00:17,932
Oh, hay amor. Si, tambien batallas con laser.
6
00:00:18,042 --> 00:00:21,443
Lleva un mensaje sobre la pobreza interestelar.
7
00:00:21,545 --> 00:00:25,538
Uh-huh. Mira, que tu asistente llame
a mi asistente.
8
00:00:25,649 --> 00:00:27,947
Algo sacaremos. Muy bien.
9
00:00:28,052 --> 00:00:32,079
J.C., escucha, acabo de hablar c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,338 --> 00:00:07,374
c est quoi l adresse où on doit aller?
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,477
Rod and Gun Club Road, Spicewood, Texas.
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,145
Spicewood, ok
4
00:00:12,246 --> 00:00:15,148
les filles sont en route vers leur prochaine destination
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,150
mais ce n est pas simple
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,385
d aller jusqu'Ã Spicewood
7
00:00:18,418 --> 00:00:22,689
salut.vous savez où se trouve Spicewood?
8
00:00:22,789 --> 00:00:25,559
-non, je sais pas
- Ok merci
9
00:00:25,792 --> 00:00:27,227
- au revoir
- merci
1
Subtítulos para The Life Of Birds
keywords: readme, nfo, life, or, something, like, it, moskvar, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: a7742838402b17f94dbc1a62f400e17e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podr