Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish por relevancia:
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, fre, 1, cd, 77, deity,
original filename: the.life.aquatic.with.steve.zissou.(2004).fre.1cd.(777).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,743 --> 00:00:44,843
Mesdames et Messieurs,
2
00:00:45,151 --> 00:00:46,901
je suis heureux de vous accueillir
3
00:00:47,096 --> 00:00:49,896
et de vous pr?senter la premi?re
partie du dernier film
4
00:00:50,244 --> 00:00:53,659
de notre invit? favori, M. Steve Zissou.
5
00:00:54,545 --> 00:00:56,796
Un d?bat aura lieu apr?s le film.
6
00:00:58,199 --> 00:00:59,308
Merci.
7
00:01:13,059 --> 00:01:16,994
<i>La vie aquatique</i>
8
00:01:18,195 --> 00:01:21,394
<i>Avec Steve Zissou</i>
9
00:01:22,449 --> 00:01:26,082
<i>Aventure N? 12 : le requin-jaguar
1?re partie</i>
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 4, 3, the, life, aquatic, with, steve, zissou, tla, cd, 2, deity, 1,
original filename: 43_The Life Aquatic With Steve Zissou.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,133
Preciso de falar com o
vosso chefe, companheiros.
2
00:00:03,241 --> 00:00:08,474
Não lhe aponte a arma.
Ele é um estagiário não remunerado.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,071
Vikram, que cobertura fizeste?
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,049
Continuei a filmar até me
terem enfiado este capuz
5
00:00:16,254 --> 00:00:18,984
O Bill fala a lÃngua deles.
Que estão a dizer, Billy?
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,058
Calma.
7
00:00:26,531 --> 00:00:30,467
Aparentemente vão fazer um refém.
Como é óbvio escolheram o Ned.
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,037
Ui, a
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 1399, life, aquatic, with, steve, zissou, the, 2004, 2, 3, 7, fps, cd, 1, deity,
original filename: 13994-Life_Aquatic_with_Steve_Zissou,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,318 --> 00:01:28,446
The Oubyamywe Peninsula.
2
00:01:28,555 --> 00:01:32,992
A remote and fascinating region
teeming with extraordinary marine life.
3
00:01:33,093 --> 00:01:37,826
<i>We chose its mysterious waters
as the Belafonte's next destination.</i>
4
00:01:37,931 --> 00:01:39,831
In preparation
for our voyage...
5
00:01:39,933 --> 00:01:43,369
the members of Team Zissou gathered at
my oceanographic observatory...
6
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
here on Pescespada Island.
7
00:01:45,472 --> 00:01:48,737
This was to be our most
ambitious adventure to date...
8
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, tla, cd, 1, deity, 2,
original filename: The.Life.Aquatic.with.Steve.Zissou(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,743 --> 00:00:45,176
Damas y caballeros...
2
00:00:45,278 --> 00:00:49,112
...es un placer darles la bienvenida al
estreno mundial de la primera parte...
3
00:00:49,215 --> 00:00:52,916
...del nuevo documental de un
favorito del Festival Loquasto...
4
00:00:52,917 --> 00:00:54,100
...el Sr. Steve Zissou.
5
00:00:54,721 --> 00:00:58,817
Luego de la proyección, el capitán
responderá algunas preguntas. Gracias.
6
00:01:13,139 --> 00:01:17,906
THE LIFE AQUATIC
7
00:01:18,011 --> 00:01:22,175
CON STEVE ZISSOU
8
00:01:22,282 --> 00:01:26,241
AVENTURA N° 12: "EL TIBURÃN
JAGU
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, tla, deity, 1,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,133
I need to speak with
the man in charge, fellas.
2
00:00:03,241 --> 00:00:08,474
- [ Yelling Foreign Language ]
- Don't point that gun at him.
He's an unpaid intern.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,071
Vikram, what kind of
coverage you gettin'?
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,049
I just kept it rolling till
they put this hood over my head.
5
00:00:14,152 --> 00:00:16,143
[ Speaking Foreign Language ]
6
00:00:16,254 --> 00:00:18,984
Bill speaks their language.
What are they saying, Billy?
7
00:00:19,090 --> 00:00:21,058
- Hold on.
- [ Foreign Language ]
8
00:0
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 5, 4, the, life, aquatic, deity, cd, 1, pt, 2,
original filename: 54_The Life Aquatic - Deity.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,817 --> 00:00:45,317
Senhoras e senhores,
2
00:00:45,318 --> 00:00:49,318
temos muito gosto em dar-vos as boas
vindas à estreia mundial da primeira parte
3
00:00:49,319 --> 00:00:54,719
do novo filme dum grande favorito nosso,
aqui em Loquasto, Sr. Steve Zissou.
4
00:00:54,720 --> 00:00:58,920
Uma breve sessão de perguntas e respostas
terá lugar após o filme. Obrigado.
5
00:01:22,317 --> 00:01:25,317
Aventura N.º 12
"O tubarão jaguar" (Parte 1)
6
00:01:25,318 --> 00:01:28,446
<i>A PenÃnsula Oubyamywe.
7
00:01:28,555 --> 00:01:32,992
<i>Uma região remota e fascinante
re
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, 2, deity,
original filename: 3456-sub_The-Life-Aquatic-with-Steve-Zissou-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,133
Vreau sa vorbesc cu seful, baieti.
2
00:00:03,241 --> 00:00:08,474
- Nu indrepta arma aia spre el.
E un stagiar neplatit.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,071
Vikram, ce fel de reportaj faci?
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,049
Continui sa filmez pana cand
imi pun astia gluga pe cap.
5
00:00:16,254 --> 00:00:18,984
Bill vorbeste limba lor.
Ce spun ei, Billy?
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,058
- Asteapta.
7
00:00:26,531 --> 00:00:30,467
Ok. Se pare ca iau un ostatec.
In mod normal l-au ales pe Ned...
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,037
Uh, acum au aflat ca eu vorbesc F
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, cd, czech, cz, tla, deity, 1,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou - 2004 - 2CD - Czech - cz - 3c08484b0a7995927e65c3d05debac68.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,397
Vzbu? se Nede! Omlouv?m
se ?e jsem na tebe k?i?el.
Pot?ebuju mluvit s va??m
velitelem, chlapi.
2
00:00:05,232 --> 00:00:08,234
Na n?j nemi?te, je
to neplacenej student.
3
00:00:09,701 --> 00:00:13,104
- Zkou?eli jste se schovat?
- Najednou jsme m?li tohle na hlav?.
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,207
Bill um? jejich ?e?...
5
00:00:18,508 --> 00:00:20,209
- Co ??kaj?, Billy?
- Chvili?ku.
6
00:00:27,981 --> 00:00:30,783
O?ividn? si berou rukojm?,
vybrali si Neda...
7
00:00:35,487 --> 00:00:39,723
A te? kdy? vid? ?e mluv?m
filip?nsky, m?n? n?zor.
8
00:00:4
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 1422, life, aquatic, with, steve, zissou, the, 2004, 5, fps, cd, deity, 1,
original filename: 14228-Life_Aquatic_with_Steve_Zissou,_The_(2004)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,133
Vreau sa vorbesc cu seful, baieti.
2
00:00:03,241 --> 00:00:08,474
- Nu indrepta arma aia spre el.
E un stagiar neplatit.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,071
Vikram, ce fel de reportaj faci?
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,049
Continui sa filmez pana cand
imi pun astia gluga pe cap.
5
00:00:16,254 --> 00:00:18,984
Bill vorbeste limba lor.
Ce spun ei, Billy?
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,058
- Asteapta.
7
00:00:26,531 --> 00:00:30,467
Ok. Se pare ca iau un ostatec.
In mod normal l-au ales pe Ned...
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,037
Uh, acum au aflat ca eu vorbesc F
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,817 --> 00:00:45,317
Senhoras e senhores,
2
00:00:45,318 --> 00:00:49,318
temos muito gosto em dar-vos as boas
vindas à estreia mundial da primeira parte
3
00:00:49,319 --> 00:00:54,719
do novo filme dum grande favorito nosso,
aqui em Loquasto, Sr. Steve Zissou.
4
00:00:54,720 --> 00:00:58,920
Uma breve sessão de perguntas e respostas
terá lugar após o filme. Obrigado.
5
00:01:22,317 --> 00:01:25,317
Aventura N.º 12
"O tubarão jaguar" (Parte 1)
6
00:01:25,318 --> 00:01:28,446
<i>A PenÃnsula Oubyamywe.
7
00:01:28,555 --> 00:01:32,992
<i>Uma região remota e fascinante
re
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, 2, deity,
original filename: sub_The-Life-Aquatic-with-Steve-Zissou-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,133
Vreau sa vorbesc cu seful, baieti.
2
00:00:03,241 --> 00:00:08,474
- Nu indrepta arma aia spre el.
E un stagiar neplatit.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,071
Vikram, ce fel de reportaj faci?
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,049
Continui sa filmez pana cand
imi pun astia gluga pe cap.
5
00:00:16,254 --> 00:00:18,984
Bill vorbeste limba lor.
Ce spun ei, Billy?
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,058
- Asteapta.
7
00:00:26,531 --> 00:00:30,467
Ok. Se pare ca iau un ostatec.
In mod normal l-au ales pe Ned...
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,037
Uh, acum au aflat ca eu vorbesc F
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:45,600
Ãà ìè è Ãîñïîäà .
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,500
Ãà ìåà å ãîëÿìà ÷åñò äà âè ïðåäñòà âÿ
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,800
ñâåòîâÃà òà ïðåìèåðà ÃÃ
ïúðâà òà ÷à ñò Ãà ôèëìÃ
4
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
Ãà åäèà Ãà ø ôà âîðèò:
Ã-à Ãòèéâ Ãèññó.
5
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
ÃåäÃà ãà ñëåä ôèëìà ,
ùå èìà ìå ìà ëúê äåáà ò.
6
00:00:59,200 --> 00:01:00,000
Ãëà ãîäà ðÿ âè.
7
00:01:14,000 --> 00:01:22,200
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 1399, life, aquatic, with, steve, zissou, the, 2004, 2, 3, 7, fps, cd, 1, deity,
original filename: 13994-Life_Aquatic_with_Steve_Zissou,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:25,318 --> 00:01:28,446
The Oubyamywe Peninsula.
2
00:01:28,555 --> 00:01:32,992
A remote and fascinating region
teeming with extraordinary marine life.
3
00:01:33,093 --> 00:01:37,826
<i>We chose its mysterious waters
as the Belafonte's next destination.</i>
4
00:01:37,931 --> 00:01:39,831
In preparation
for our voyage...
5
00:01:39,933 --> 00:01:43,369
the members of Team Zissou gathered at
my oceanographic observatory...
6
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
here on Pescespada Island.
7
00:01:45,472 --> 00:01:48,737
This was to be our most
ambitious adventure to date...
8
00:01:48,842 --> 00:01:51,743
and ultimately
a tragic one.
9
00:01:51
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 1422, life, aquatic, with, steve, zissou, the, 2004, 5, fps, cd, deity, 1,
original filename: 14228-Life_Aquatic_with_Steve_Zissou,_The_(2004)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,133
Vreau sa vorbesc cu seful, baieti.
2
00:00:03,241 --> 00:00:08,474
- Nu indrepta arma aia spre el.
E un stagiar neplatit.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,071
Vikram, ce fel de reportaj faci?
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,049
Continui sa filmez pana cand
imi pun astia gluga pe cap.
5
00:00:16,254 --> 00:00:18,984
Bill vorbeste limba lor.
Ce spun ei, Billy?
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,058
- Asteapta.
7
00:00:26,531 --> 00:00:30,467
Ok. Se pare ca iau un ostatec.
In mod normal l-au ales pe Ned...
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,037
Uh, acum au aflat ca eu vorbesc Filipino...
9
00:00:37,142 --> 00:00:39,406
... se pare ca se raz
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51899.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,257 --> 00:00:47,226
[ Speaking Italian ]
2
00:00:59,406 --> 00:01:01,806
[ Audience Applauding ]
3
00:01:08,315 --> 00:01:11,284
## [ Electronic ]
4
00:01:25,832 --> 00:01:28,960
- [ Beep ]
- The Oubyamywe Peninsula.
5
00:01:29,069 --> 00:01:33,506
A remote and fascinating region
teeming with extraordinary marine life.
6
00:01:33,607 --> 00:01:38,340
We chose its mysterious waters
as the Belafonte's next destination.
7
00:01:38,445 --> 00:01:40,345
In preparation
for our voyage...
8
00:01:40,447 --> 00:01:43,905
the members ofTeam Zissou gathered at
my oceanographic obse
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: 1423, life, aquatic, with, steve, zissou, the, 2004, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14231-Life_Aquatic_with_Steve_Zissou,_The_(2004)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,264 --> 00:00:24,697
Doamnelor si domnilor,
2
00:00:24,799 --> 00:00:28,633
ne face o mare placere sa va uram bunvenit
la premeiera mondiala
3
00:00:28,736 --> 00:00:34,140
a noului documentar al marelui favorit
al Festivalului din Loquasto,
Dl. Steve Zissou.
4
00:00:34,242 --> 00:00:38,338
Dupa prezentarea documenatrului,
capitanul va raspunde la cateva intrebari.
Multumesc.
5
00:00:52,660 --> 00:00:57,427
VIATA ACVATICA
6
00:00:57,532 --> 00:01:01,696
CU STEVE ZISSOU
7
00:01:01,803 --> 00:01:05,762
AVENTURA Nr 12: âRECHINUL JAGUARâ
(PRIMA PARTE)
8
00:01:04,839 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:08,342
www.divxsweden.net
- nyaste svenska subtitlarna på nätet
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,554
Ãversatt av:
MikeO
3
00:02:12,466 --> 00:02:14,927
-Vänta, vänta.
-Va?
4
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Din skojare.
Ge hit.
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,931
-Nej!
-Ge hit den.
6
00:02:24,353 --> 00:02:26,438
Hallå.
-Hallå?
7
00:02:45,832 --> 00:02:49,628
Stäng av den.
Stäng av den!
8
00:02:49,670 --> 00:02:51,797
-Stäng av den!
9
00:02:57,636 --> 00:02:59,096
Tycker du det här är kul?
10
00:02:59,137 --> 00:03:01,056
Vi ska prata om det här
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,488 --> 00:02:18,766
Dames en heren. Welkom
bij de wereldpremière...
2
00:02:18,888 --> 00:02:23,086
...van de nieuwe film van
een van onze favorieten:
3
00:02:23,168 --> 00:02:24,920
Mr Steve Zissou.
4
00:02:25,048 --> 00:02:29,883
Meteen na de film kunt u de regisseur
vragen stellen. Dank u.
5
00:02:51,288 --> 00:02:55,042
AVONTUUR NUMMER 12:
DE JAGUARHAAI (DEEL 1)
6
00:02:55,168 --> 00:03:01,641
Het gebied rond Oubyamywe kent
een bijzondere zeeflora en -fauna.
7
00:03:01,928 --> 00:03:06,160
Die mysterieuze wateren zijn
onze volgende bestemming.
8
00:03:06,288 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,240 --> 00:02:10,400
Ni ?r redo
att verka som mission?rer-
2
00:02:10,680 --> 00:02:14,720
f?r Trons Apostlar i Belgien.
3
00:02:15,040 --> 00:02:20,560
Herren v?lsigne er och bevare er.
4
00:02:42,560 --> 00:02:45,720
Pr?ktiga gossar.
5
00:02:46,200 --> 00:02:50,120
Doktor Bosman, vidh?ller ni
att ynglingen i fr?ga ?r hoppl?s?
6
00:02:50,440 --> 00:02:56,480
Den m?rkligaste elev jag haft.
7
00:02:56,800 --> 00:02:59,320
Han kan inte predika ex tempore.
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,760
Han f?rfattar oklarheter,
som han sedan gl?mmer-
9
00:03:03,160 --> 00:03:06,600
- oc
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: monty, python, meaning, of, life, 1983, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: Monty.Python.Meaning.Of.Life.1983.DVDRip.XViD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,400
VÃ¥r kortfilmspresentation
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,700
CRIMSONS PERMANENTA FÃRSÃKRINGAR
3
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
Under det dystra 1983...
4
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
då England försvagades
p.g.a. en förödande pengapolitik...
5
00:00:56,900 --> 00:01:00,200
kämpade de lojala männen
på Permanenta försäkringar.
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,500
En stolt familjefirma
som på senaste tiden haft svårigheter...
7
00:01:05,000 --> 00:01:09,400
och männen kämpade
under den nya, förslavande ledningen.
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,800
H
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: band, of, brothers, ep0, 1, currahee, part, 2, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP01.Currahee.Part2.DVDRip.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,425 --> 00:00:13,102
Vi var i en butik när en man sa
att vi skulle ta på uniformerna.
2
00:00:13,514 --> 00:00:16,665
"Vad snackar du om? "
3
00:00:16,976 --> 00:00:22,812
Han sa: "USA är i krig mot Japan."
Vi kunde inte tro det.
4
00:00:23,232 --> 00:00:28,306
Vårt land anfölls. Det var inte
som i Korea eller Vietnam.
5
00:00:28,696 --> 00:00:30,891
Vi blev attackerade.
6
00:00:31,157 --> 00:00:37,312
Det var en känsla av...
"Vi kanske är dumma bönder."
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,500
Men alla gick med frivilligt.
8
00:00:40,792 --> 00:00:45,468
"Vem vill gå med
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,753 --> 00:00:57,655
Jag trodde aldrig att jag
kunde bli så tillfredsställd.
2
00:00:57,857 --> 00:01:01,349
Varje gång jag tittade
in i dina underbara ögon.
3
00:01:01,561 --> 00:01:06,225
En stöt inom mig som
ord inte kan beskriva.
4
00:01:06,433 --> 00:01:08,993
Och det finns ingen förklaring.
5
00:01:09,202 --> 00:01:12,899
Det är något i ditt sätt att
röra dig som jag inte kan förneka.
6
00:01:13,106 --> 00:01:16,542
Orden från dina läppar
är som en godnattvisa.
7
00:01:16,776 --> 00:01:19,336
Ãdets nyck gör livet rättvisa.
8
00:01:19,546 --> 00:01:22
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: band, of, brothers, ep0, 3, carentan, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: 2850-Band.Of.Brothers.EP03.Carentan.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,916 --> 00:02:34,468
Jag trodde aldrig jag skulle ta mig
igenom D-dagen, eller dagarna efter.
2
00:02:34,880 --> 00:02:37,075
Jag trodde jag skulle dö omedelbart.
3
00:02:37,341 --> 00:02:44,292
Jag tänkte, antingen en snabb död
eller så klarar jag mig helskinnad.
4
00:02:44,765 --> 00:02:50,840
Alla var rädda, men jag tror att det
finns personer som klarar rädsla.
5
00:02:51,271 --> 00:02:54,547
Jag var nog en av dem.
6
00:02:54,858 --> 00:02:59,852
Jag var lika rädd,
men jag kunde tänka.
7
00:03:00,239 --> 00:03:04,869
Man kände att man inte
kunde svika sig själv-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,122 --> 00:00:53,122
Ãversättning: eXz
2
00:00:54,122 --> 00:01:04,123
www.divxsweden.net
Nyaste undertexterna på nätet.
3
00:03:14,794 --> 00:03:16,919
Jag är Johnny Knoxville.
4
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Välkomna till Jackass.
5
00:03:32,211 --> 00:03:34,508
Jag är Johnny Knoxville-
6
00:03:34,580 --> 00:03:36,342
-och nu ska jag hyra en bil.
7
00:03:38,751 --> 00:03:39,681
Läget?
8
00:03:39,752 --> 00:03:41,651
Jag har bokat.
9
00:03:41,721 --> 00:03:44,417
Okej, jag behöver körkort och kreditkort.
10
00:03:44,490 --> 00:03:45,419
Okej.
11
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1886}{1996}SJÃFARTS NYTT
{2168}{2228}-Jag har inte hela dan på mig.|-Jag kan inte, pappa.
{2231}{2294}Jag har inte|hela dan på mig, grabben.
{2460}{2525}-Kom igen, grabben.|-Hjälp!
{2529}{2588}Du kan.
{2644}{2760}Rör på armarna. Sparka till!
{2764}{2825}Du kan.
{2909}{2978}Kom igen!
{2982}{3057}Du försöker ju inte!
{3061}{3151}Du får klara dig själv!
{3155}{3301}Jag brukade tänka att jag hade|hamnat i fel familj när jag föddes.
{3347}{3498}Och att nånstans i världen längtade|min riktiga familj efter mig.
{3502}{3553}Som min far såg på saken-
{3557}{3675}-var mitt simfiasko|bara det första av många fiaskon.
{3679}{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:06,858
Ã
2
00:01:06,858 --> 00:01:06,983
Ãv
3
00:01:06,983 --> 00:01:07,108
Ãve
4
00:01:07,108 --> 00:01:07,233
Ãver
5
00:01:07,233 --> 00:01:07,358
Ãvers
6
00:01:07,358 --> 00:01:07,483
Ãversä
7
00:01:07,483 --> 00:01:07,608
Ãversät
8
00:01:07,608 --> 00:01:07,733
Ãversätt
9
00:01:07,733 --> 00:01:07,858
Ãversättn
10
00:01:07,858 --> 00:01:07,983
Ãversättni
11
00:01:07,983 --> 00:01:08,108
Ãversättnin
12
00:01:08,108 --> 00:01:08,233
Ãversättning
13
00:01:08,233 --> 00:01:08,358
Ãversättning:
14
00:01:08,358 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:54,221
Text & Ãversättning : Mr. Swede
2
00:01:00,310 --> 00:01:02,354
Hej på dig, sheriffen!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,949
Hemma på ranchen.
4
00:01:13,991 --> 00:01:17,995
En gång i tiden, hade
jag ett hem på en gård.
5
00:01:18,036 --> 00:01:20,831
Men inte nu längre.
6
00:01:20,873 --> 00:01:24,668
Tja, det är ingen idé att
gråta över spilld mjölk.
7
00:01:24,710 --> 00:01:27,211
PÃ¥ tal om det,
det där är jag.
8
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
Det är jag som är kossan.
9
00:01:29,006 --> 00:01:31,300
Ja, de är verkliga.
10
00:01
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1f488758782d4bc007a2d10d42ed8541.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{534}{621}{y:b}Chicago: Sou?asnost
{665}{739}{y:b}Zimn? z?jezdy - Slevy|{y:b}Nav?tivte na?e internetov? str?nky
{1089}{1146}{y:b}Je to jako norm?ln? klubovna.
{1147}{1197}{y:b}Sem se nast?huju!
{1281}{1332}{y:b}Bezdomovci.
{1427}{1495}{y:b}Vypad? to, ?e u? ode?li.|{y:b}P?ed n?kolika m?s?ci.
{1496}{1571}{y:b}Nem?la by o tom v?d?t demoli?n? ?eta?
{1572}{1685}{y:b}Aby mohli zachr?nit p?r chud?k?, kte??|{y:b}okr?daj? spole?nost? Ty dobrodin?e.
{1686}{1794}{y:b}Podle z?kona prohl??ej? budovu jednou|{y:b}za hodinu, ?est hodin p?ed demolic?.
{1820}{1894}{y:b}Tak?e p?edpokl?d?m,|{y:b}?e jsme tady jedin?.
{1947}{2016}{y
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: band, of, brothers, ep1, points, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: 2864-Band.Of.Brothers.EP10.Points.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,560 --> 00:02:35,712
Del 10
POÃNG
2
00:02:42,821 --> 00:02:48,259
Juli 1945
Zell Am See, Ãsterrike
3
00:03:05,552 --> 00:03:10,865
Det var mer än tre år sen Nixon och
jag sökte till Fallskärmsjägarna.
4
00:03:11,266 --> 00:03:14,178
Och mer än ett år sen
vi gick ut i krig.
5
00:03:14,478 --> 00:03:21,395
DÃ¥ visste vi inte vad som skulle
hända, vart vi skulle ta vägen...
6
00:03:22,361 --> 00:03:26,718
Jag hade inte väntat mig att
befinna mig på en sån här plats.
7
00:03:29,701 --> 00:03:32,693
Jag trodde väl att det var du.
8
00:03:35,082 --> 00:03:37,880
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:54,221
Text & Ãversättning : Mr. Swede
2
00:01:00,310 --> 00:01:02,354
Hej på dig, sheriffen!
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,949
Hemma på ranchen.
4
00:01:13,991 --> 00:01:17,995
En gång i tiden, hade
jag ett hem på en gård.
5
00:01:18,036 --> 00:01:20,831
Men inte nu längre.
6
00:01:20,873 --> 00:01:24,668
Tja, det är ingen idé att
gråta över spilld mjölk.
7
00:01:24,710 --> 00:01:27,211
PÃ¥ tal om det,
det där är jag.
8
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
Det är jag som är kossan.
9
00:01:29,006 --> 00:01:31,300
Ja, de är verkliga.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,642 --> 00:00:17,068
Ãversatt av jette42
2
00:00:17,152 --> 00:00:27,496
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:01:47,408 --> 00:01:50,369
Nä, du. Och nu har du åkt omkring
med "Big Ass".
4
00:01:50,411 --> 00:01:52,997
- Snackar du om Linda från Parkview?
- Ja, "Big Ass".
5
00:01:54,040 --> 00:01:57,585
Hej, hej! Sakta ner lite.
Sakta ner.
6
00:01:57,668 --> 00:01:58,503
- Hon är ett luder, va?
- Vad?
7
00:01:58,545 --> 00:02:00,254
- Jag sa att hon är ett luder!
- Nej.!
8
00:02:01,298 --> 00:02:04,843
- Billy. Kör.
-Stanna! Stanna! Vad fan gö
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1886}{1996}SJÃFARTS NYTT
{2168}{2228}-Jag har inte hela dan på mig.|-Jag kan inte, pappa.
{2231}{2294}Jag har inte|hela dan på mig, grabben.
{2460}{2525}-Kom igen, grabben.|-Hjälp!
{2529}{2588}Du kan.
{2644}{2760}Rör på armarna. Sparka till!
{2764}{2825}Du kan.
{2909}{2978}Kom igen!
{2982}{3057}Du försöker ju inte!
{3061}{3151}Du får klara dig själv!
{3155}{3301}Jag brukade tänka att jag hade|hamnat i fel familj när jag föddes.
{3347}{3498}Och att nånstans i världen längtade|min riktiga familj efter mig.
{3502}{3553}Som min far såg på saken-
{3557}{3675}-var mitt simfiasko|bara det första av många fiaskon.
{3679}{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,702 --> 00:00:55,702
Ãversatt av: joe-
2
00:00:55,703 --> 00:01:00,003
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet-
3
00:01:15,258 --> 00:01:21,163
<i>Det är en vacker morgon, Chicago. Till
er studenter, "plocka dem!".</i>
4
00:02:50,086 --> 00:02:51,815
Killar.
5
00:02:52,088 --> 00:02:53,749
Tjenare.
6
00:03:03,165 --> 00:03:04,496
Läget?
7
00:03:05,401 --> 00:03:07,369
Lite åt vänster...
Varför? Något på g?
8
00:03:07,570 --> 00:03:11,529
Tittade bara inom och tänkte
kolla in dina brädor. Min är sönder.
9
00:03:11,707 --> 00:03:15,336
-
Subtítulos para The Life Aquatic Cd 1 2 Tla Deity Swedish
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, swedish, motechnet, com, ltbia,
original filename: 8174-Looney.Tunes.Back.In.Action.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:14,598
Ãversatt av jette42
2
00:00:14,723 --> 00:00:20,854
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:25,817 --> 00:00:30,030
Var tyst. Jag jagar kaniner.
4
00:00:35,786 --> 00:00:39,289
Jag är en anka med
självbevarelse.
5
00:00:41,834 --> 00:00:45,337
Be din sista bön, kanin.
Det är kaninsäsong.
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,340
-Anksäsong!
-Kaninsäsong!
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,218
-Anksäsong!
-Kaninsäsong!
8
00:00:51,343 --> 00:00:52,427
-Kaninsäsong!
9
00:00:52,511 --> 00:00:53,887
Anksäsong!
Skjut!
10
00:00:59,93
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:35,953
Här har du. Tack.
2
00:00:36,078 --> 00:00:37,955
Jag kommer strax med er order.
3
00:00:41,750 --> 00:00:42,876
God morgon, Bill.
4
00:00:51,552 --> 00:00:53,929
Låt mig gissa. Pankakor med bacon på sidan.
5
00:00:54,471 --> 00:00:56,265
Vem har dött? Kom igen, snabba på.
6
00:00:57,140 --> 00:00:59,476
Phil, Big Papa, snälla? Jag behöver 15.
7
00:00:59,685 --> 00:01:01,937
Jag älskar när du kallar mig Big Papa.
8
00:01:04,022 --> 00:01:05,941
Hey, du var uppe tidigt.
9
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
Okej, är du klar.
10
00:01:12,906 -->