Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Legendary Super Saiyan is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Legendary Super Saiyan por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,540 --> 00:00:22,780
<i>The Southern Galaxy has fallen
under Super Saiyan attack.</i>
2
00:00:22,780 --> 00:00:26,710
T- then, the Southern
Galaxy really is being...
3
00:00:31,150 --> 00:00:35,060
At this rate...
4
00:00:35,060 --> 00:00:38,420
...even my Northern Galaxy
will be destroyed!
5
00:00:51,240 --> 00:00:56,640
<i>Break through the shining
clouds, and fly away (fly away)</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:03,650
<i>As a panorama spreads
itself throughout my being</i>
7
00:01:03,650 --> 00:01:09,190
<i>The earth, having been kicked
in the face, gets angry (angry)</i>
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:00:09.10
ZeTAP_Master
00:00:14.85,00:00:19.62
La Galaxia Sur ha estado estrellada por un Saiyan Excelente.
00:00:21.56,00:00:24.49
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
00:00:29.90,00:00:31.56
Asà como yo lo temÃ.
00:00:33.80,00:00:37.40
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente!
00:02:33.12,00:02:34.89
¡Goku! ¡Presta atención!
00:02:34.89,00:02:36.63
Ãsta es la sección de entrevista del padre.
00:02:36.63,00:02:
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: dbz, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, cd, 2,
original filename: Id055340.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Nigdy si? nie dowiesz, jak Brolli i ja
00:00:04:nie nawidzili?my twojego ojca, Kr?la Veget?.
00:00:08:Kiedy dowiedzia? si? on, ?e Brolli
00:00:11:posiada niewiarygodn? moc...
00:00:16:- Zabijcie syna Paragasa!
00:00:23:Paragas?!? Czego chcesz?
00:00:27:- Syn b?dzie wiernym pomocnikiem|Ksi?cia Vegety i planety.
00:00:31:Prosz?, nie zabijaj go!
00:00:34:Brolli b?dzie wspania?ym wojownikiem!
00:00:38:- Tego si? w?a?nie obawiam...
00:00:41:- Kr?lu Vegeta!|- Zginiesz razem z nim!
00:01:10:- Tw?j ojciec chcia? si? od niego
00:01:13:uwolni?, poniewa? obawia? si?,
00:01:16:?e Brolli mo?e mu zagrozi?.
00:01:19:Potraktowano nas jak ?mieci.
00:01:38:Ale nie zgin?li?my...
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: dragonball, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, fully, uncut, english,
original filename: 21893.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
Asà como yo lo temÃ.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
¡Goku! ¡Presta atención!
Ãsta es la sección de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos probándonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, B
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: dbz, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, cd, 1,
original filename: Id055338.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
00:00:13:Super Saiyajin zaatakowa?|po?udniow? galaktyk?.
00:00:21:- Po?udiowa galaktyka...
00:00:28:Nied?ugo i p??nocna galaktyka...
00:00:33:zostanie r?wnie? zniszczona.
00:02:26:Szybka Walka! Gwa?towna Walka!!|Super Fascynuj?ca Walka!!!
00:02:35:- Goku, dzisiaj jest dzie? wizyt rodzic?w|w urz?dach. Chc? nas przetestowa?.
00:02:41:- Ale Gohan z Bulm? poszli zobaczy?|jak ro?nie wi?nia. I ja te? chcia?bym.
00:02:48:D?ugo to potrwa?|- Musimy poczeka? jeszcze...
00:02:52:dwie godziny, mo?e d?u?ej.|- Tak d?ugo? Te ubranie jest takie...
00:02:56:niewygodne i uwiera mnie w szyj?.
00:03:00:- Musimy si? ubiera? w?a?ciwie,|musisz te? odpowiada? na p
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: dragon, ball, z:, sagas, 2005, 1, cd, spanish, es, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: Dragon Ball Z: Sagas - 2005 - 1CD - Spanish - es - 12f533af45d9aa224cc8571a6d5e76b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
?No! ?No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
As? como yo lo tem?.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
?Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
?Goku! ?Presta atenci?n!
?sta es la secci?n de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos prob?ndonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, Bulma, y tod
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: dbz, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, cd, 1,
original filename: dbz movie 08 - broly the legendary super saiyan cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
00:00:13:Super Saiyajin zaatakowa?|po?udniow? galaktyk?.
00:00:21:- Po?udiowa galaktyka...
00:00:28:Nied?ugo i p??nocna galaktyka...
00:00:33:zostanie r?wnie? zniszczona.
00:02:26:Szybka Walka! Gwa?towna Walka!!|Super Fascynuj?ca Walka!!!
00:02:35:- Goku, dzisiaj jest dzie? wizyt rodzic?w|w urz?dach. Chc? nas przetestowa?.
00:02:41:- Ale Gohan z Bulm? poszli zobaczy?|jak ro?nie wi?nia. I ja te? chcia?bym.
00:02:48:D?ugo to potrwa?|- Musimy poczeka? jeszcze...
00:02:52:dwie godziny, mo?e d?u?ej.|- Tak d?ugo? Te ubranie jest takie...
00:02:56:niewygodne i uwiera mnie w szyj?.
00:03:00:- Musimy si? ubiera? w?a?ciwie,|musisz te? odpowiada? na p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{394}La Galaxia Sur ha estado estrellada por un Saiyan Excelente.
{482}{538}¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
{690}{749}Asà como yo lo temÃ.
{781}{868}¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente!
{2071}{2152}Subtitulado por G. Bram.
{3830}{3860}¡Goku! ¡Presta atención!
{3866}{3908}Ãsta es la sección de entrevista del padre.
{3915}{3971}Recuerda, nosotros estamos probándonos para asegurar que
{3977}{4022}nosotros mantenemos en un ambiente educativo y saludable a nuestro hijo.
{4029}{4065}Pero Gohan, Bulma, y todos los demás salieron
{4070}{4097}al campo para tener un Pic Nic.
{4102}{4141}Yo realmente qui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Estos Subtitulos son en formato Subrip para la PelÃcula
Dragon Ball Z Broly The Legendary Super Saiyan
En Español
Hechos en Guatemala 100%
Edgar Ortiz
egaror16@hotmail.com
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: dragon, ball, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: 10006572.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
Asà como yo lo temÃ.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
¡Goku! ¡Presta atención!
Ãsta es la sección de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos probándonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,768 --> 00:01:09,708
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:01:09,809 --> 00:01:13,210
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:01:22,723 --> 00:01:25,090
Todo es más grande en América.
4
00:01:25,193 --> 00:01:28,287
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:28,396 --> 00:01:30,956
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:31,065 --> 00:01:33,626
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:33,736 --> 00:01:37,297
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:37,406 --> 00:01:38,896
Feli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,744 --> 00:00:36,406
-Sureyoudon't wannago tomyroom?
- No. Why?
2
00:00:36,514 --> 00:00:39,176
Myroommate'salreadymovedout.
We'llbeallalone.
3
00:00:39,283 --> 00:00:40,841
-Allright.
- The dooris locked.
4
00:00:40,951 --> 00:00:42,782
- Okay,Jim, relax. Relax.
- Okay, yeah, sure.
5
00:00:42,887 --> 00:00:46,015
Nostringsattached, okay?
It'sjustfriendlygood-byesex.
6
00:00:46,123 --> 00:00:48,259
Yeah, right.
Right, right, right, right.
7
00:00:48,259 --> 00:00:48,588
Yeah, right.
Right, right, right, right.
8
00:00:49,694 --> 00:00:52,219
Butyou see,
it'sjust that..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,779 --> 00:00:48,881
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
2
00:00:49,282 --> 00:00:53,085
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
3
00:00:53,286 --> 00:00:57,590
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
4
00:00:57,690 --> 00:01:01,894
"McDonald's, McDonald's"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
5
00:01:02,094 --> 00:01:06,399
"McDonald's, McDonald's"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
6
00:01:06,599 --> 00:01:08,768
"Eu gosto de comida"
"Eu gosto de comida"
7
00:01:09,068 --> 00:01:11,370
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
8
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,201 --> 00:01:04,317
Depuis le début, avec le son.
2
00:01:08,001 --> 00:01:09,116
Je rembobine ?
3
00:01:09,321 --> 00:01:12,438
Rembobine, mets le son,
et qu'on se décide.
4
00:02:06,401 --> 00:02:08,710
Drale et moi sommes des artistes,
5
00:02:08,921 --> 00:02:11,481
Pouchkine dirait
"de la classe moyenne".
6
00:02:12,361 --> 00:02:15,478
Les autres rockers
de la Yougoslavie de Tito
7
00:02:15,761 --> 00:02:18,833
sont des fils d'officiers
ou d'agents secrets.
8
00:02:20,281 --> 00:02:21,873
Avec le rock,
9
00:02:22,081 --> 00:02:24,436
Tito a prouvé que nous n
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: 1, 3, sum, all, fears, 2002, portugues, br, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1038619570-13-Sum.All.Fears.(2002).Portugues(BR).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1424}VERMONT|...sýnýr yakýnýnda bir yer.
{1482}{1558}Yani, plaj arazisi seninse...
{1563}{1631}...hem kum, hem su senin mi olur?
{1636}{1724}Su kimsenin malý deðildir.|Allah'a aittir.
{1729}{1824}Ya plaj malýnsa ve biri|plajýna girerse?
{1829}{1921}Hayýr, plaj malýn deðil.|Ãstündeki kum malýn.
{1926}{1998}Ya plajda çýplak bir kýz varsa?
{2003}{2035}Senin malýn olmaz.
{2040}{2158}- Ya ayaðýný kýrarsa?|- Beni dava edebilir.
{2177}{2241}Beni dava et!
{2273}{2341}Lanet! Lanet olsun. Kahretsin.
{2347}{2393}At dýþarý oðlum! At!
{2398}{2473}- Bakýyorlar. Ye.|- Tüm torbayý mý?
{2478}{2518}Satayým anasýný.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
¡Muevete!
2
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
Lo logramos, ¿no?
3
00:02:02,872 --> 00:02:03,906
¿Que sucede?
4
00:02:23,019 --> 00:02:24,554
¡Corran!
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,732
!chica g, chica g!
6
00:02:50,072 --> 00:02:52,674
Chica g detiene robo.
7
00:02:53,441 --> 00:02:55,676
Si pudieras tener un superpoder
¿cual seria?
8
00:02:56,576 --> 00:02:59,078
La habilidad de complacerme
oralmente.
9
00:02:59,678 --> 00:03:02,314
Interesante, pero no
seria gay?
10
00:03:02,580 --> 00:03:05,249
No por nada.
- Si parecieras.
11
00:03:08,0
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: 1795, super, street, fighter, ii, turbo, 1994, vg, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17959-Super_Street_Fighter_II_Turbo_(1994)_(VG)-23_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:08,800
Une société sans drogue.
Protégeons nos enfants de ce fléau.
2
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
- Le voilà !
- M. le ministre...
3
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Chaque chose en son temps.
4
00:06:27,500 --> 00:06:29,700
M. Sellers, une déclaration.
5
00:06:39,900 --> 00:06:41,600
On se sauve, M. Sellers ?
6
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
Que voulez-vous ?
7
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Cette intrépide
s'appelle Cammy White.
8
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
C'est un agent spécial
rattaché au Ml 6.
9
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
Elle est inter
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:06,235
2 Años Atrás
2
00:00:07,941 --> 00:00:10,774
Demócratas & Republicanos
Presupuesto Sin Acuerdo
3
00:00:10,944 --> 00:00:12,844
EL PLANETA
4
00:00:47,447 --> 00:00:50,007
6 DE MAYO 1993
5
00:00:53,286 --> 00:00:54,617
7 DE MAYO 1993
6
00:01:33,259 --> 00:01:36,558
CALLE SHEPPERTON
7
00:01:36,729 --> 00:01:40,165
COMBUSTIBLE DE METRÃPOLIS
8
00:01:40,333 --> 00:01:42,130
Ven.
9
00:01:52,145 --> 00:01:53,942
Lo logramos.
10
00:01:54,981 --> 00:01:56,573
¿Es nuestro mundo o de ellos?
11
00:01:56,749 --> 00:01:58,808
DESPIERTE CON
EL PLANET
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
Pre mnogo vremena,
zemljom su vladali dinosaurusi
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,351
Bili su veliki, pa ih nije
mnogo ljudi gnjavilo.
3
00:00:53,600 --> 00:00:57,957
Zapravo, ljudi ih nisu
gnjavili, jer nisu postojali.
4
00:00:58,080 --> 00:00:59,911
Samo prvi sitni sisari.
5
00:01:02,040 --> 00:01:04,600
U osnovi, život je bio dobar.
6
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Život ne može biti bolji. - Da.
7
00:01:12,040 --> 00:01:16,352
BRUKLIN
PRE 65 MILIONA GODINA
8
00:01:17,080 --> 00:01:21,835
A onda je veliki meteor
pogodio zemlju.
9
00:01:22,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:08,980
What?
2
00:00:09,910 --> 00:00:10,960
Nothing.
3
00:00:11,370 --> 00:00:12,760
Good.
4
00:00:17,330 --> 00:00:18,470
What?
5
00:00:18,470 --> 00:00:21,690
Kenny's dad promised to take usto the big comic
book convention in Philadelphia this weekend,
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,850
but then,at the last minute, he canceled.
8
00:00:23,850 --> 00:00:26,640
You see,that's why I never
promise my kids anything.
9
00:00:27,250 --> 00:00:30,180
Huh? If they don't expect anything,
they'll never be disappointed.
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
It also app
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 7, 2000, super, sir, loin, abn, avi,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(307)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,077 --> 00:00:04,137
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,914 --> 00:00:05,914
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:05,982 --> 00:00:08,576
¡Atención, caballeros!
4
00:00:08,951 --> 00:00:12,478
Me he injertado
una cornamenta de ciervo en la ingle.
5
00:00:13,623 --> 00:00:14,715
¡Vaya!
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,691
Asà podré pertenecer al rebaño.
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,728
¿Cómo va al baño?
8
00:00:31,173 --> 00:00:32,868
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
9
00:01:03,973 --> 00:01:04,997
AFUERA
10
00:01:12,214 --> 00:01:15,650
POR LOS CH
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: hercules:, the, legendary, journeys, hercules, and, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hercules: The Legendary Journeys - Hercules and ... - 1994 - 1CD - Czech - cz - d93cba99e8ef10480493df6b7b320a03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,470
- Ty jsi opustil Morrigan?
- Musel jsem, Mabone.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,973
Jestli m? naplnit svou ?lohu
jako duch spravedlnosti,
3
00:00:07,473 --> 00:00:09,976
mus? se toho je?t? hodn? nau?it.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,845
"V p?edchoz?ch d?lech."
5
00:00:13,629 --> 00:00:15,448
Ne zas tak moc.
6
00:00:15,448 --> 00:00:17,600
- Jmenuji se Balder.
- J? jsem Hercules.
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,738
- P?ich?z?m z ?ecka.
- V?tej v Norsku.
8
00:00:21,738 --> 00:00:25,475
Jsem nesmrteln?.
P?esv?d?i se, zkus m? srazit.
9
00:00:27,300 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Ja a môj brat Drale
sme sa stali hudobnÃkmi,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
ako hovoril Puškin,
ako deti meštiackych uèite¾ov,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
narozdiel od väèšiny rockových
hudobnÃkov za Titovej Juhoslávie,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
èo boli väèšinou deti dôstojnÃkov
alebo tajných agentov.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
S R&R Tito dokázal, že nie sme
Bulharsko alebo Rumunsko.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale a ja sme dokázali,
že Puškin mal pravdu.
7
00:05:04,761 --> 00:05:06,877
Ustúpte!
8
00:05:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,857 --> 00:00:11,538
<i>1-7 sector George. Estén preparados,
tenemos un 10-30 en el 695...</i>
2
00:00:11,618 --> 00:00:14,411
<i>2-5 Henry, hay un aviso 10-31
en Lexington Avenue.</i>
3
00:00:14,486 --> 00:00:16,449
<i>Entre las calles 115 y 116.</i>
4
00:00:18,740 --> 00:00:21,228
- Tyrell, una fotografÃa?
- Tyrell, por aquÃ!
5
00:00:22,466 --> 00:00:24,407
Para mis hijos.
Muchas gracias, tÃo.
6
00:00:24,625 --> 00:00:28,852
Tyrell Mann. Enhorabuena.
Vaya dÃa, lo recordarás toda tu vida.
7
00:00:28,927 --> 00:00:30,598
SabÃamos que saldrÃas
elegido en primera ronda,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,990 --> 00:00:09,020
Empecemos con una difÃcil.
¿Quién puede decirme?
2
00:00:09,090 --> 00:00:11,990
<i>Las últimas semanas,
algo asombroso ha sucedido.</i>
3
00:00:12,060 --> 00:00:13,460
<i>He estado acertando en las rondas.</i>
4
00:00:13,530 --> 00:00:16,160
<i>Empiezo a separarme
de la jaurÃa.</i>
5
00:00:16,230 --> 00:00:18,130
Señor, la respuesta es la trÃada de Beck.
6
00:00:20,240 --> 00:00:22,360
<i>Me mantiene en lo mejor de mi juego.</i>
7
00:00:22,440 --> 00:00:25,170
Parece una fractura en el cúbito,
justo ahÃ.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,370
<i>Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,977 --> 00:00:37,454
SUPER SUCKER
2
00:00:39,998 --> 00:00:45,921
<i>Você sempre se lembra do seu</i>
<i>primeiro. Eu tinha cinco anos.</i>
3
00:00:48,006 --> 00:00:51,927
<i>No começo, só de pensar</i>
<i>naquilo eu morria de medo...</i>
4
00:00:54,012 --> 00:00:58,934
<i>mas depois, nós passarÃamos</i>
<i>muito tempo juntos.</i>
5
00:01:23,959 --> 00:01:27,921
<i>Depois, mais velho, era</i>
<i>mais do que só uma máquina...</i>
6
00:01:27,963 --> 00:01:30,924
-Ele está chegando!
<i>Todo verão, minha Mãe e eu...</i>
7
00:01:30,966 --> 00:01:34,928
<i>esperávamos pel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:37,680
Kreæi! Idemo!
2
00:01:57,400 --> 00:01:59,640
Uspeli smo, zar ne?
3
00:02:02,920 --> 00:02:05,120
Šta to, do ðavola, radiš?!
4
00:02:23,240 --> 00:02:25,440
Oružje!
5
00:02:46,720 --> 00:02:50,720
MOJA BIVÅ A SUPER DEVOJKA
6
00:02:51,000 --> 00:02:52,960
G- DEVOJKA OSUJEÃUJE PLJAÃKU
BALGARIJEVE RADNJE NAKITA
7
00:02:53,880 --> 00:02:56,780
Kada bi mogao da
imaš super-moæ,
8
00:02:56,781 --> 00:02:59,680
koja bi bila? -Moguænost
da se zadovoljim oralno.
9
00:03:00,240 --> 00:03:02,160
Interesantno, ali zar to ne bi
10
00:03:02,161 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,280 --> 00:01:03,000
-ìà , à çé, à ðé ø÷ à åîø
...à ðé à åîø ùà Ã-à à à úä áòì äçåó, ëï
2
00:01:03,079 --> 00:01:06,760
?îîîî-
?à æ âÃ, ëà éìå, äçåì åäîéà ááòìåúê
3
00:01:06,799 --> 00:01:10,599
.äîéà ìà ùééëéà ìà ó à çã
.æä äîéà ùì à ìåäéÃ
4
00:01:10,640 --> 00:01:14,760
?îä à à îéùäå ëà éìå ðëðñ ìçåó ùìê
.áåà ðâéã ùäåà ëï ùééê ìê
5
00:01:14,840 --> 00:01:16,799
ìà , áðà ãÃ, äçåó
.ìà ááòìåúê
6
00:01:16,840 --> 00:01:18,799
.îä ùááòÃ
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: afterhours, 1985, swedish, after, ssb, swe, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AfterHours1985-Swedish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:34,109
EN NATT I NEW YORK
2
00:01:12,720 --> 00:01:15,598
Knappa in det.
3
00:01:15,760 --> 00:01:20,151
Först uppdaterar du skärmen.
4
00:01:20,320 --> 00:01:23,471
Markera format.
5
00:01:27,600 --> 00:01:31,309
Och nu Iagrar jag?
6
00:01:31,480 --> 00:01:34,631
Nu är den Iagrad i minnet.
7
00:01:34,800 --> 00:01:36,392
Och. . .
8
00:01:38,560 --> 00:01:43,554
Lägg tiII ett prefix
tiII dokumentnamnet.
9
00:01:44,200 --> 00:01:47,636
Bravo! Om en vecka sitter det.
10
00:01:47,800 --> 00:01:53,955
Det är ändå bara tiIIfäIIigt. Jag
tänker inte
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: babamveoglum, germany, babam, ve, 2005, de, unseen, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BabamVeOglum-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:39,997
Wo warst du so lange, Sadi k?
Ich habe den Verlag und den Klub angerufen
2
00:00:41,640 --> 00:00:43,517
Du hättest auch Bescheid sagen können,
dass du später kommst.
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,391
Hast du dir Sorgen gemacht?
Natürlich.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,472
Es passiert ja soviel.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,159
Hast du getrunken?
6
00:00:53,680 --> 00:00:57,468
Aber nur wenig. Die Jungs von
der Zeitung haben mich dazu gedrängt.
7
00:00:58,680 --> 00:01:02,753
Du solltest jetzt vorsichtiger sein.
Du weiÃt, es ist bald soweit.
8
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:02,908
Easy Rider
2
00:09:11,639 --> 00:09:13,231
HÃ VAGAS
3
00:09:16,999 --> 00:09:18,796
Tem um quarto?
4
00:09:22,079 --> 00:09:23,797
Olhe lá!
5
00:09:26,359 --> 00:09:27,997
Tem um quarto?
6
00:09:29,519 --> 00:09:31,987
NÃO HÃ VAGAS
7
00:09:40,999 --> 00:09:42,990
ldiota!
8
00:09:50,439 --> 00:09:54,193
Vou ao Carnaval
caçar uma rainha do Carnaval.
9
00:09:54,759 --> 00:09:57,398
Fixe, o Carnaval.
10
00:09:57,639 --> 00:09:59,994
Vai ser o máximo.
11
00:10:01,759 --> 00:10:04,034
Sabes o que devÃamos
fazer primeiro?
12
00:10:04,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: ziegfeldfollies, 1946, spanish, ziegfeld, minelli, e, a, promise, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ZiegfeldFollies1946-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,476 --> 00:00:05,809
NUEVAS FOLLIES DE ZIEGFELD
Obertura
2
00:05:23,664 --> 00:05:29,933
NUEVAS FOLLIES DE ZIEGFELD
3
00:08:37,591 --> 00:08:41,755
Sábado, septiembre 25:
4
00:08:42,963 --> 00:08:46,694
Otro dÃa celestial.
5
00:08:49,436 --> 00:08:50,767
SÃ.
6
00:08:52,372 --> 00:08:55,136
Siempre es un dÃa celestial.
7
00:08:55,976 --> 00:08:58,171
Todos los dÃas son perfectos.
8
00:08:58,345 --> 00:09:00,472
Nada, excepto felicidad.
9
00:09:01,014 --> 00:09:04,040
SÃ, felicidad,
felicidad, felicidad.
10
00:09:04,217 --> 00:09:08,654
Tengo todo lo que cualqu
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: french, t, 3, rise, of, the, machines, vost, fr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Terminator3RiseoftheMachines2003-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,969 --> 00:01:44,166
LE SOULÃVEMENT DES MACHINES
2
00:01:50,249 --> 00:01:53,639
L'avenir n'est pas écrit.
3
00:01:53,809 --> 00:01:57,438
Il n'y a de destin
que ce que nous faisons.
4
00:02:11,369 --> 00:02:14,406
J'aimerais pouvoir le croire.
5
00:02:16,689 --> 00:02:19,840
Je m'appelle John Connor.
6
00:02:20,649 --> 00:02:23,447
Elles ont voulu me tuer
avant ma naissance.
7
00:02:24,329 --> 00:02:27,719
L'année de mes 13 ans,
elles ont réessayé.
8
00:02:27,889 --> 00:02:30,881
Des machines venues du futur.
9
00:02:31,049 --> 00:02:33,563
Des Terminators.
10
Subtítulos para The Legendary Super Saiyan
keywords: liliom, 1934, spanish, fritz, lang, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Liliom1934-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero