Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Legend Of The Red Dragon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Legend Of The Red Dragon por relevancia:
Subtítulos para The Legend Of The Red Dragon
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtítulos para The Legend Of The Red Dragon
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|ºi trebuie sã mã ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa îþi decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dacã alegi sabia,|vom trai ºi vom lupta împreunã.
{2395}{2459}Dar dacã alegi jucãria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite în Rai sã te alãturi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai varsã lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi înainte, vom varsã|doar sângele...
{3632}{3679}duºmanilor noºtri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea târziu!|Au murit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:03,523
Ting. Ting!
2
00:01:11,127 --> 00:01:14,722
Selo je srušeno jer smo bili
protiv Korentove vladavine.
3
00:01:16,247 --> 00:01:21,605
Ja moram da se sakrijem i
borim. A ti. Sine moj. Tebi æu
4
00:01:22,407 --> 00:01:26,400
...prepustiti da odluèiš sam
o sopstvenoj sudbini.
5
00:01:28,647 --> 00:01:34,563
Ako izabereš ovaj maè. Biæemo
zajedno i boriæemo se protiv zla
6
00:01:35,087 --> 00:01:37,840
A. Ako izabereš tvoju
omiljenu igraèu. Pridružiæeš
7
00:01:38,207 --> 00:01:42,883
...se u raju tvojoj prelepoj
majci.
8
00:02:16,527 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Legend Of The Red Dragon
keywords: legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1609}Ting!
{1836}{1925}A nossa aldeia foi massacrada|porque nos rebelámos contra o governo.
{1947}{2015}Sou o último sobrevivente.|Tenho que fugir.
{2020}{2094}Mas, meu filho, vou deixar que
{2129}{2201}decidas o teu destino.
{2269}{2365}Se escolheres a espada|vamos viver e lutar juntos.
{2401}{2455}Mas se escolheres|o teu brinquedo favorito
{2483}{2531}mando-te para o céu|para te ires juntar
{2571}{2603}á tua linda mãe.
{3469}{3549}Não derrames mais lágrimas,|meu filho. De hoje em diante
{3585}{3673}vamos derramar apenas|o sangue dos nossos inimigos.
{3829}{3863}Cheguei tarde demais.
{3869}{3985}Estão mortos. Por favor, pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{750}Traducere si adaptare|-Tigrutzu-
{1822}{1920}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2014}Acum sunt ultimul,|si trebuie sa ma ascund.
{2016}{2064}Dar tu, fiul meu ,
{2064}{2138}te voi lasa pe tine...
{2141}{2205}sa iti decizi propriul destin.
{2256}{2364}Daca alegi sabia,|vom trai si vom lupta impreuna.
{2395}{2460}Dar daca alegi jucaria ta preferata
{2474}{2563}Te voi trimite in Rai sa te alaturi
{2565}{2625}frumoasei tale mame.
{3419}{3517}-Nu mai varsa lacrimi,fiule.
{3517}{3629}De azi inainte,vom varsa|doar sangele...
{3632}{3680}dusmanilor nostri.
{3805}{3891}Nu! Am ajuns prea tarziu!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Subtítulos para The Legend Of The Red Dragon
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, english, en, 2, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - English - en - 56ec88f2ffcbf8971f15f1722dd7de62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
[Flies Buzzing]
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
[Baby Cooing]
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
[Baby Cooing]
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Our village was slaughtered because we
rebelled against a corrupt government.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Now, I'm the last,
and must go into hiding.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
But you, my son,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
I will leave it...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
to you to decide
your own fate.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
If you choose
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven leven en samen vechten.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Maar... als je kiest voor
je favoriete
Subtítulos para The Legend Of The Red Dragon
keywords: legend, of, the, red, dragon, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Legend Of The Red Dragon - Fin - 23,976fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:06,817
Ting! Ting!
2
00:01:14,074 --> 00:01:18,579
Kylämme tuhottiin,
koska kapinoimme sortajaa vastaan.
3
00:01:18,829 --> 00:01:23,917
Minun täytyy piiloutua,
mutta sinä, poikani -
4
00:01:24,168 --> 00:01:29,882
- saat itse päättää kohtalostasi.
5
00:01:32,134 --> 00:01:37,598
Jos valitset miekan,
elämme ja taistelemme yhdessä.
6
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
Mutta jos valitset lempilelusi -
7
00:01:41,226 --> 00:01:46,398
- lähetän sinut tuonpuoleiseen
kauniin äitisi luo.
8
00:02:22,184 --> 00:02:24,228
Ãlä enää vuodata kyyneliä.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu. Sine. Prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè.
Zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No. Izabereš li najdražu
igraèku.
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
Poslat æu te u raj
da se pridružiš
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
¡Ting! ¡Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Masacraron nuestra aldea por revelarnos
contra un gobierno corrupto.
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,085
Ahora yo soy el último...
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,090
y debo esconderme.
5
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Pero tú, hijo mÃo...
6
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
serás el responsable...
7
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
de decidir tu propio destino.
8
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Si eliges la espada,
viviremos y pelearemos juntos.
9
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Pero si eliges
tu juguete favorito...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting! Ting!
2
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobili,
ker smo se upirali vladi.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram.
4
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin, pustil te bom.
Da sam odloèaš o svoji usodi.
5
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostala skupaj in se borila.
6
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom poslal v nebesa,
7
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
8
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Ne jokaj veè, sin moj,
od danes naprej
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
¡Ting! ¡Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Masacraron nuestra aldea por revelarnos
contra un gobierno corrupto.
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,085
Ahora yo soy el último...
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,090
y debo esconderme.
5
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Pero tú, hijo mÃo...
6
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
serás el responsable...
7
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
de decidir tu propio destino.
8
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Si eliges la espada,
viviremos y pelearemos juntos.
9
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Pero si eliges
tu juguete favorito...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven leven en samen vechten.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Maar... als je kiest voor
je favoriete
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
Ting! Ting!
2
00:01:16,100 --> 00:01:20,100
Az egész falut lemészárolták,
mert fellázadtunk a korrupt kormányzat ellen.
3
00:01:20,300 --> 00:01:24,200
Csak én maradtam,
el kell rejtõznöm.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
De neked,
kisfiam,
5
00:01:26,200 --> 00:01:29,300
megengedem...
6
00:01:29,300 --> 00:01:33,300
hogy magad dönts
a sorsodról.
7
00:01:34,200 --> 00:01:36,500
Ha a kardot választod...
8
00:01:36,500 --> 00:01:39,900
...élni fogunk és együtt harcolunk.
9
00:01:39,900 --> 00:01:43,200
De ha a kedvenc játékod válasz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:06:Ting !
00:01:07:Ting !
00:01:16:Nasza wioska zosta?a wyr?ni?ta.
00:01:18:Poniewa? staneli?my przeciwko|skorumpowanemu rz?dowi.
00:01:20:Teraz ja jestem ostatni.
00:01:23:I b?d? musia? si? ukrywa?.
00:01:24:Ale ty m?j synu...
00:01:28:Zostawi?...|tobie....
00:01:30:Decyzj? dotycz?c? twojego przeznaczenia.
00:01:34:Je?li wybierzesz miecz
00:01:36:b?dziesz ?y? i walczy? razem ze mn?.
00:01:40:Ale je?li wybierzesz swoj?|ulubion? zabawk?...
00:01:42:Wy?l? ci? do nieba by? do??czy?
00:01:47:do swojej pi?knej matki.
00:02:25:Nie wylewaj ?ez m?j synu.
00:02:27:Od dzisiejszego dnia...
00:02:30:B?dziemy przelewa? krew
00:02:32:naszych wrog?w.
00:02:39:Nie ! Nie !|Przyby?em z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Subtítulos para The Legend Of The Red Dragon
keywords: legend, of, the, red, dragon, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Legend Of The Red Dragon - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:06,817
Ting! Ting!
2
00:01:14,074 --> 00:01:18,579
Kylämme tuhottiin,
koska kapinoimme sortajaa vastaan.
3
00:01:18,829 --> 00:01:23,917
Minun täytyy piiloutua,
mutta sinä, poikani -
4
00:01:24,168 --> 00:01:29,882
- saat itse päättää kohtalostasi.
5
00:01:32,134 --> 00:01:37,598
Jos valitset miekan,
elämme ja taistelemme yhdessä.
6
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
Mutta jos valitset lempilelusi -
7
00:01:41,226 --> 00:01:46,398
- lähetän sinut tuonpuoleiseen
kauniin äitisi luo.
8
00:02:22,184 --> 00:02:24,228
Ãlä enää vuodata kyyneliä.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
Traduzido por
Alexandre Leandro da Silva
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Nossa vila foi massacrada porque nos
rebelamos contra um governo corrupto.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Agora, sou o ?ltimo,
e preciso me esconder.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Mas voc?, meu filho,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Eu deixarei...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
que decida seu
pr?prio destino.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Se escolher a espada,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1488}Ting! Ting!
{1680}{1770}Vores landsby blev udryddet,|fordi vi gjorde oprør med regeringen.
{1795}{1890}Jeg er den sidste overlevende og må|gå under jorden, men du, min søn, -
{1910}{1976}- du skal selv bestemme|over din skæbne.
{2118}{2190}Vælger du sværdet,|skal vi leve og kæmpe sammen.
{2233}{2293}Men vælger du dit yndlingslegetøj, -
{2325}{2398}- sender jeg dig|op i himlen hos din smukke mor.
{3268}{3338}Du skal ikke udgyde flere tårer.|Fra nu af -
{3360}{3422}- udgyder vi kun vores fjenders blod.
{3591}{3654}Nej! Jeg kommer for sent!|De er døde!
{3683}{3738}Tilgiv mig! Det er min skyld!
{3821}{3916}- Ying Lee, d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:06:Ting..
00:01:07:Ting!
00:01:16:Nasza wioska zosta?a wyr?ni?ta,
00:01:18:poniewa? staneli?my przeciwko skorumpowanemu rz?dowi
00:01:20:teraz..ja jestem ostatni
00:01:23:b?d? musia? si? ukrywa?..
00:01:24:ale ty m?j synu
00:01:28:zostawi?...tobie....
00:01:30:decyzj? dotycz?c? twojego przeznaczenia
00:01:34:je?li wybierzesz miecz
00:01:36:b?dziesz ?y? i walczy? razem ze mn?
00:01:40:ale je?li wybierzesz swoj? ulubion? zabawk?..
00:01:42:wy?l? ci? do nieba by? do??czy?..
00:01:47:do swojej pi?knej matki
00:02:25:nie wylewaj ?ez m?j synu
00:02:27:od dzisiejszego dnia
00:02:30:b?dziemy przelewa? krew
00:02:32:naszych wrog?w
00:02:39:nie...nie przyby?em za p??no
00:02:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting ! Ting !
2
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobiIi,
ker smo se upiraIi vIadi.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram .
4
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin , pustiI te bom .
Da sam odIoèaš o svoji usodi.
5
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostaIa skupaj in se boriIa.
6
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom posIaI v nebesa,
7
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
8
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Ne jokaj veè, sin moj ,
od danes naprej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting! Ting!
2
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobili,
ker smo se upirali vladi.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram.
4
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin, pustil te bom.
Da sam odloèaš o svoji usodi.
5
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostala skupaj in se borila.
6
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom poslal v nebesa,
7
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
8
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Ne jokaj veè, sin moj,
od danes naprej
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 -->