Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1 por relevancia:
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, deady, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, schizo,
original filename: The Legend of Hell House (1973) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,622 --> 00:00:24,500
Her ne kadar bu film bir kurgu olsa da,
paranormal olarak adlandýrýlan olaylar...
2
00:00:24,622 --> 00:00:34,500
...olasýlýk dahilinde olmasa da,
gayet gerçek de olabilir.
3
00:00:57,222 --> 00:00:59,156
Dr. Barrett?
4
00:01:14,673 --> 00:01:16,607
Dostlarým bana...
5
00:01:16,675 --> 00:01:20,771
...alanýnýzdaki en iyi beþ kiþiden
biri olduðunuzu söyledi.
6
00:01:20,845 --> 00:01:23,109
Ãcretiniz 100,000 pound olacak.
7
00:01:23,181 --> 00:01:26,116
Göreviniz:
Gerçekleri ortaya çýkarmak.
8
00:01:26,184 --> 00:01:29,644
- Hangi gerçe
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, subtitle,
original filename: The Legend of Hell House (1973) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:24,000
ALthoug the story os this film is fictious,
The events depicted invoLving psychic
2
00:00:24,122 --> 00:00:34,000
phenomena are not only very much within the
bounds of possibility, but couLd weLL be true.
3
00:00:56,722 --> 00:00:58,656
Dr. Barrett?
4
00:01:14,173 --> 00:01:16,107
My peopLe teLL me
5
00:01:16,175 --> 00:01:20,271
you're among
the best five in your fieLd.
6
00:01:20,345 --> 00:01:22,609
Your fee wiLL be
libras 100,000.
7
00:01:22,681 --> 00:01:25,616
Your assignment:
to estabLish the facts.
8
00:01:25,684 --> 00:01:27,049
Regarding wha
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: legend, of, hell, house, the, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40754-Legend_of_Hell_House,_The_(1973)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,133 --> 00:00:23,010
Dr. Barrett?
2
00:00:40,013 --> 00:00:43,642
My people tell me you're
one of the best five in your field.
3
00:00:43,893 --> 00:00:46,805
Your fee will be £100,000.
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,369
-You're to establish the facts.
-Regarding what?
5
00:00:51,013 --> 00:00:53,607
-Survival after death.
-You want me--
6
00:00:53,853 --> 00:00:57,323
-To tell me if it's factual.
-How can I convince you?
7
00:00:57,573 --> 00:01:00,451
-Find the facts.
-Where do I find them?
8
00:01:00,693 --> 00:01:05,005
I'm a physicist. In 20 years studying
parapsychol
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, a, casa, da, noite, eterna,
original filename: The Legend of Hell House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1899d7f4d8d5e4136f58c4f98c6ca1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:16.62,00:00:20.86
Embora a hist?ria deste filme[br]seja fict?cia...
00:00:20.94,00:00:25.18
os eventos apresentados e relacionados[br]com fen?menos ps?quicos...
00:00:25.26,00:00:29.50
entram somente no campo[br]do poss?vel...
00:00:29.58,00:00:32.46
se bem que poderiam ser verdade.
00:00:32.54,00:00:36.34
Tom Corbett - Clarividente Consultor[br]Ps?quico para a Realeza Europ?ia
00:00:57.30,00:00:58.70
Dr. Barrett?
00:01:14.54,00:01:16.10
Bom Dia.
00:01:16.14,00:01:20.02
Minha gente me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,804 --> 00:00:13,909
Adapta??o Portugu?s/Brasil
Skinner_Br
2
00:00:14,644 --> 00:00:18,519
Embora a hist?ria deste filme
seja fict?cia...
3
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
os eventos descritos envolvendo
fen?menos ps?quicos...
4
00:00:23,106 --> 00:00:27,528
n?o entram somente no campo do poss?vel, ...
5
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
mas poderiam bem ser verdadeiros.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,660
Tom Corbett
Clarividente e Consultor Ps?quico
para a Realeza Europ?ia
7
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
Dr. Barrett?
8
00:01:14,491 --> 00:01:16,118
Bom Dia.
9
00:01:16,159 -->
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Legend of Hell House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f72d1cddb9259fb2a32327316621bc25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:24,245
Todos os eventos dessa hist?ria
s?o fict?cios.
2
00:00:24,357 --> 00:00:34,255
Eventos que mesmo sem testemunhas
muitas vezes podem ser verdade.
3
00:00:56,990 --> 00:00:58,924
Dr. Barrett?
4
00:01:14,374 --> 00:01:16,342
Meu pessoal diz que
5
00:01:16,376 --> 00:01:20,472
voc? ? um dos 5
melhores em seu campo.
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,845
e seu pre?o ? de
100.000 libras
7
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
Com sua assist?ncia vamos
estabelecer alguns fatos.
8
00:01:25,952 --> 00:01:27,249
Estamos falando sobre o que?
9
00:01:27,353 --> 00:01:29,344
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Legend of Hell House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9346d85b1a69bdf05e5f45aa699109bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:17,312
<i>Apesar da hist?ria deste
filme ser fict?cia,</i>
2
00:00:17,347 --> 00:00:20,847
<i>os eventos aqui mostrados
envolvendo fen?menos ps?quicos...</i>
3
00:00:20,882 --> 00:00:24,347
<i>n?o apenas est?o bastante
dentro da fronteira do poss?vel,</i>
4
00:00:24,382 --> 00:00:27,347
<i>mas poderiam muito bem ser verdade.</i>
5
00:00:27,382 --> 00:00:29,312
<i>Tom Corbett</i>
6
00:00:29,347 --> 00:00:32,347
<i>Clarividente e Consultor Ps?quico
da Realeza Europ?ia</i>
7
00:00:56,990 --> 00:00:58,924
Dr. Barrett?
8
00:01:14,374 --> 00:01:16,342
Meu pessoal d
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: The Legend of Hell House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 678307effda7263b15217305c0d20f0d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:18,519
Embora a hist?ria deste filme
seja fict?cia...
2
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
os eventos apresentados e relacionados
com fenomenos ps?quicos...
3
00:00:23,106 --> 00:00:27,528
entram somente no campo
do poss?vel...
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
se bem que poderiam ser verdade.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,660
Tom Corbett - Clarividente Consultor
Ps?quico para a Realeza Europeia
6
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
Dr. Barrett?
7
00:01:14,491 --> 00:01:16,118
Bom Dia.
8
00:01:16,159 --> 00:01:20,205
Minha gente me disse que ? um
dos melhores em seu campo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,533 --> 00:00:16,411
Al is dit verhaal verzonnen...
2
00:00:16,573 --> 00:00:21,886
de gebeurtenissen, die handelen
over paranormale fenomenen...
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,692
zijn niet alleen mogelijk...
4
00:00:24,853 --> 00:00:28,050
maar kunnen zelfs
waar gebeurd zijn.
5
00:00:28,213 --> 00:00:33,207
Tom Corbett, paranormaal adviseur
van Europese vorstenhuizen.
6
00:00:54,213 --> 00:00:56,602
Dr Barrett?
7
00:01:11,413 --> 00:01:16,885
Volgens m'n mensen behoort u tot
de vijf beste in uw vakgebied.
8
00:01:17,053 --> 00:01:22,446
U krijgt 100.000 pond. Daarvoor
moet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,533 --> 00:00:16,411
Al is dit verhaal verzonnen...
2
00:00:16,573 --> 00:00:21,886
de gebeurtenissen, die handelen
over paranormale fenomenen...
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,692
zijn niet alleen mogelijk...
4
00:00:24,853 --> 00:00:28,050
maar kunnen zelfs
waar gebeurd zijn.
5
00:00:28,213 --> 00:00:33,207
Tom Corbett, paranormaal adviseur
van Europese vorstenhuizen.
6
00:00:54,213 --> 00:00:56,602
Dr Barrett?
7
00:01:11,413 --> 00:01:16,885
Volgens m'n mensen behoort u tot
de vijf beste in uw vakgebied.
8
00:01:17,053 --> 00:01:22,446
U krijgt 100.000 pond. Daarvoor
moet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:24,000
A történet fiktÃv,nem valós események alapján készült.
2
00:00:24,122 --> 00:00:34,000
Horrorfreak Sub project.
FordÃtotta: zsiraf
digitalissztalin@freemail.hu
3
00:00:56,722 --> 00:00:58,656
Dr. Barrett ?
4
00:01:14,173 --> 00:01:16,107
Azt hallottam az emberektõl
5
00:01:16,175 --> 00:01:20,271
hogy az ön a szakma egyik legjobbja.
6
00:01:20,345 --> 00:01:22,609
Fel akarom bérelni: 100 ezer font, elég?
7
00:01:22,681 --> 00:01:25,616
Gondolja át.
8
00:01:25,684 --> 00:01:27,049
Mire gondol?
9
00:01:27,119 --> 00:01:29,144
Túlélni a halált.
10
00:01:29,221
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{489}Mimo, i? przedstawiona w filmie|historia jest fikcj?,
{492}{598}wydarzenia wi???ce si?|z fenomenem medium
{600}{697}nie tylko s? prawdopodobne,
{700}{815}ale r?wnie dobrze|mog?yby by? prawdziwe.
{1360}{1406}Doktorze Barrett?
{1778}{1825}Powiedziano mi,
{1826}{1925}?e jest pan w pierwszej|pi?tce w swojej dziedzinie.
{1926}{1981}Pa?skie honorarium|wyniesie 100 000 funt?w.
{1982}{2053}Pa?skie zadanie:|ustalenie fakt?w.
{2054}{2087}W zwi?zku z czym?
{2089}{2137}Przetrwaniem po ?mierci.
{2139}{2169}Chce pan...
{2171}{2221}?eby sprawdzi? pan,|czy to jest fakt.
{2222}{2270}Jak mam pana przekona??
{2274}{2308}Prosz? poda? mi fakty.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{432}Iako je prièa izmišljena,|parapsihološki fenomeni
{432}{589}ne samo da su u granicama|moguæeg, nego mogu biti i istiniti.
{589}{724}Tom Corbett, vidovnjak i medij|europskih kraljevskih liènosti.
{1354}{1400}Dr. Barrett?
{1773}{1975}Kažu mi da ste jedan od pet|najboljih. Dobit æete 100 000 funti.
{1977}{2047}Morate utvrditi èinjenice.
{2049}{2081}Kakve?
{2082}{2131}O opstanku poslije smrti.
{2133}{2164}Želite da...
{2165}{2215}Znati postoji li.
{2217}{2285}Kako vas mogu uvjeriti?
{2286}{2333}Dajte mi èinjenice.
{2334}{2402}Gdje da ih naðem?
{2404}{2449}Prouèavam parapsihologiju 20 g...
{2451}{2542}Ako postoje, naæi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:18,260
Iako je prièa izmišljena,
parapsihološki fenomeni
2
00:00:18,261 --> 00:00:24,836
ne samo da su u granicama
moguæeg, nego mogu biti i istiniti.
3
00:00:24,836 --> 00:00:30,465
Tom Corbett, vidovnjak i medij
europskih kraljevskih liènosti.
4
00:00:56,722 --> 00:00:58,656
Dr. Barrett?
5
00:01:14,173 --> 00:01:22,609
Kažu mi da ste jedan od pet
najboljih. Dobit æete 100 000 funti.
6
00:01:22,681 --> 00:01:25,616
Morate utvrditi èinjenice.
7
00:01:25,684 --> 00:01:27,049
Kakve?
8
00:01:27,119 --> 00:01:29,144
O opstanku poslije smrti.
9
00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:18,519
Aunque la historia de esta pelÃcula
es ficticia...
2
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
los eventos representados relacionados
con fenómenos psÃquicos...
3
00:00:23,106 --> 00:00:27,528
no sólo entran dentro del campo
de lo posible...
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
sino que bien podrÃan serverdad.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,660
Tom Corbett - Clarividentey Consultor
PsÃquico para la Realeza Europea
6
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
¿Dr. Barrett?
7
00:01:14,491 --> 00:01:16,118
Buenos dÃas.
8
00:01:16,159 --> 00:01:20,205
Mi gente me dice que es uno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,533 --> 00:00:16,411
Al is dit verhaal verzonnen...
2
00:00:16,573 --> 00:00:21,886
de gebeurtenissen, die handelen
over paranormale fenomenen...
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,692
zijn niet alleen mogelijk...
4
00:00:24,853 --> 00:00:28,050
maar kunnen zelfs
waar gebeurd zijn.
5
00:00:28,213 --> 00:00:33,207
Tom Corbett, paranormaal adviseur
van Europese vorstenhuizen.
6
00:00:54,213 --> 00:00:56,602
Dr Barrett?
7
00:01:11,413 --> 00:01:16,885
Volgens m'n mensen behoort u tot
de vijf beste in uw vakgebied.
8
00:01:17,053 --> 00:01:22,446
U krijgt 100.000 pond. Daarvoor
moet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{312}Ããà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃÃ|- \ Le Don //-
{339}{575}Ãáì ÃáÃÃã ãä Ãä ÃÃà åÃà ÃáÃÃáã ÃÃÃá|æÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃæÃÃÃÃ¥ æÃÃà ÃæÃì
{578}{815}ÃáÃæÃåà áÃÃà ÃãäÃÃ¥ Ãì äÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃáÃà ÃÃÃ|æáÃä ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃÃÃ¥
{1360}{1406}ÃÃÃæà ..ÃÃÃÃÃ
{1778}{1825}Ãä ÃãÃÃÃì ÃÃÃÃÃäì
{1826}{1925}Ãäà Ããä |ÃÃÃá ÃãÃÃ¥ Ãì ãÃÃáÃ
{1926}{1981}ÃÃÃà Ãæà ÃÃæä |ÃæÃáì 100 ÃáÃ
{1982}{2053}ãåãÃÃ|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2054}{2087}ÃÃÃæà ãÃÃà ¿
{2089}{2137}ÃáÃÃÃÃ¥ ÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{489}Mimo, i? przedstawiona w filmie|historia jest fikcj?,
{492}{598}wydarzenia wi???ce si?|z fenomenem medium
{600}{697}nie tylko s? prawdopodobne,
{700}{815}ale r?wnie dobrze|mog?yby by? prawdziwe.
{1360}{1406}Doktorze Barrett?
{1778}{1825}Powiedziano mi,
{1826}{1925}?e jest pan w pierwszej|pi?tce w swojej dziedzinie.
{1926}{1981}Pa?skie honorarium|wyniesie 100 000 funt?w.
{1982}{2053}Pa?skie zadanie:|ustalenie fakt?w.
{2054}{2087}W zwi?zku z czym?
{2089}{2137}Przetrwaniem po ?mierci.
{2139}{2169}Chce pan...
{2171}{2221}?eby sprawdzi? pan,|czy to jest fakt.
{2222}{2270}Jak mam pana przekona??
{2274}{2308}Prosz? poda? mi fakty.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{489}Mimo, i? przedstawiona w filmie|historia jest fikcj?,
{492}{598}wydarzenia wi???ce si?|z fenomenem medium
{600}{697}nie tylko s? prawdopodobne,
{700}{815}ale r?wnie dobrze|mog?yby by? prawdziwe.
{1360}{1406}Doktorze Barrett?
{1778}{1825}Powiedziano mi,
{1826}{1925}?e jest pan w pierwszej|pi?tce w swojej dziedzinie.
{1926}{1981}Pa?skie honorarium|wyniesie 100 000 funt?w.
{1982}{2053}Pa?skie zadanie:|ustalenie fakt?w.
{2054}{2087}W zwi?zku z czym?
{2089}{2137}Przetrwaniem po ?mierci.
{2139}{2169}Chce pan...
{2171}{2221}?eby sprawdzi? pan,|czy to jest fakt.
{2222}{2270}Jak mam pana przekona??
{2274}{2308}Prosz? poda? mi fakty.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba...</i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Thanks.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
If
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:02,927
Sammy.
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,525
Take your brother outside
as fast as you can.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,343
Go!
4
00:00:06,515 --> 00:00:08,562
Their mother Mysteriously died
5
00:00:08,955 --> 00:00:11,286
Now two brothers...
Dad's on a hunting trip.
6
00:00:11,498 --> 00:00:13,598
And he hasn't been home in a few days.
7
00:00:16,877 --> 00:00:17,980
This is dad's book.
8
00:00:18,015 --> 00:00:20,122
I think dad wants us to
pick up where he left off.
9
00:00:20,157 --> 00:00:22,188
You know, saving people. Hunting things.
10
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
<i>¢ñéåë, ç ÃÃñá Ã¥Ãìáé.</i>
2
00:03:31,337 --> 00:03:34,135
<i>Ãüóá ìçÃýìáôá ðñÃðåé Ãá óïõ
áöÃóù ãéá Ãá ìïõ áðáÃôÃóåéò;</i>
3
00:03:34,307 --> 00:03:36,434
<i>Ãáìþôï, èÃëù Ãá óïõ ìéëÃóù.
ÃÃñå ìå...</i>
4
00:03:53,626 --> 00:03:56,186
¹èáÃ, Ãêïõ. à êõêëïöïñÃá
Ã÷åé áÃÃâåé 6%.
5
00:03:56,362 --> 00:03:57,386
Ãåò Ãá ìÃèåéò ãéáôÃ;
6
00:03:57,564 --> 00:04:01,432
Ãðåéäà æù ìå ðÃÃôå þñåò ýðÃï êáé ï ìüÃïò
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:56:Dr. Barrett?
00:01:14:My people tell me
00:01:16:you're among|the best five in your field.
00:01:20:Your fee will be|L1 00,000.
00:01:22:Your assignment:|to establish the facts.
00:01:25:Regarding what?
00:01:27:Survival after death.
00:01:29:You want--
00:01:30:To know ifit's factual.
00:01:32:What would convinceyou|eitherway?
00:01:35:Give me the facts.
00:01:37:Where can I fi nd|these facts?
00:01:40:In 20 years ofstudy--
00:01:42:You'll fi nd them|in the only place
00:01:46:where survival hasn't|yet been refuted.
00:01:49:The Belasco House.
00:01:51:Hell House?
00:01:54:Hell House.
00:01:56:The Belascos sealed it up|afterwhat happened.
00:02:00:20 years ago.|T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:24,000
ALthoug the story os this film is fictious,
The events depicted invoLving psychic
2
00:00:24,122 --> 00:00:34,000
phenomena are not only very much within the
bounds of possibility, but couLd weLL be true.
3
00:00:56,722 --> 00:00:58,656
Dr. Barrett?
4
00:01:14,173 --> 00:01:16,107
My peopLe teLL me
5
00:01:16,175 --> 00:01:20,271
you're among
the best five in your fieLd.
6
00:01:20,345 --> 00:01:22,609
Your fee wiLL be
libras 100,000.
7
00:01:22,681 --> 00:01:25,616
Your assignment:
to estabLish the facts.
8
00:01:25,684 --> 00:01:27,049
Regarding wha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,420 --> 00:00:22,581
Every person has a past,
be it good or bad.
2
00:00:23,323 --> 00:00:25,791
Every person has a past,
be it good or bad.
3
00:00:26,426 --> 00:00:29,395
It's the same with every city.
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,755
The story I'm about to tell
5
00:00:31,965 --> 00:00:34,490
is about a certain city's past
6
00:00:35,135 --> 00:00:37,899
a long, long time in the past.
7
00:01:37,797 --> 00:01:47,433
The House of 72 Tenants
8
00:02:18,972 --> 00:02:20,234
The roads are uneven, the lights are dim,
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,498
and the tap water's muck
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{444}Aunque la historia de esta pelÃcula|es ficticia...
{446}{552}los eventos representados relacionados|con fenómenos psÃquicos...
{554}{660}no sólo entran dentro del campo|de lo posible...
{662}{734}sino que bien podrÃan serverdad.
{736}{831}Tom Corbett - Clarividentey Consultor|PsÃquico para la Realeza Europea
{1355}{1390}¿Dr. Barrett?
{1786}{1825}Buenos dÃas.
{1826}{1923}Mi gente me dice que es uno|de los mejores en su campo.
{1925}{1999}Sus honorarios serán 100 mil libras.
{2001}{2065}Su objetivo:|establecer los hechos.
{2066}{2137}- ¿Con respecto a qué?|- La supervivencia después de la muerte.
{2139}{2220}- ¿Ud. qui
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: h, is, for, house, 1973, eng, 1, cd, 1976, peter, greenaway, en,
original filename: h.is.for.house.(1973).eng.1cd.(2505).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:PIEKIELNY DOM
00:00:42:Hej...|Czy znacie to?
00:00:46:To jest prawdziwe g?wno.
00:00:48:Acha...
00:00:53:"Potrz?? ty?kiem"
00:00:54:"Tego chc?"
00:00:55:"Potrz?? ty?kiem!|Poka?, co tam masz"
00:00:58:"bo jest takie miejsce,|gdzie to powinno by?"
00:01:02:"Ju? m?wi?em wam to tydzie? temu"
00:01:05:"Nie ma co si? ze mn? pieprzy?"
00:01:07:"Potrz?? ty?kiem!"
00:01:08:"Tego chc?"
00:01:10:"Potrz?? ty?kiem!"
00:01:11:"musisz to tam mie?"
00:01:12:"Potrz?? ty?kiem"
00:01:17:Jeste?cie do dupy.
00:01:21:Bo?e.
00:01:32:Leje jak koby?a.
00:01:42:Jest dobra.
00:01:49:Ostatnimi czasy bardzo|mocno chorowa?a.
00:01:53:Z?a, z?a dziewczyna.|Z?a dziewczyna.
00:02:01:Dobrze, to b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{77}"ÃÃÃÃÃð Ãà "ÃáÃæÃåà ÃáÃÃÃÃÃ|ãäà 22 ÃäÃ
{81}{102}(ÃÃãÃ)
{119}{164}!Ãà ÃÃÃà ááÃÃÃà ÃÃÃÃà ãà ÃãÃäÃ
{165}{184}!ÃÃÃ¥Ã
{188}{237}ãæà æÃáÃÃåã ÃáÃÃãÃ
{247}{303}. . ÃáÃä ÃÃÃä|ÃÃà Ãà ÃÃáà ÃÃÃ
{308}{358}æ áã ÃÃà ááãäÃá ãäà ÃÃà ÃÃÃã
{359}{408}Ãà ÃÃáà ÃÃà Ãä ÃÃÃåã
{437}{463}Ã¥Ãà ÃÃÃà ÃÃÃ
{464}{514}ÃÃÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃÃäà Ãä äÃãá ãä ÃÃà ÃæÃà åæ
{515}{564}Ãäà ÃÃáã , ÃäÃÃà ÃáäÃÃ|ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{565}{599}Ããá ÃáÃÃÃáÃ
{606}{638}ÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{45}/(Vivaldi concerto)
{48}{140}A naturalist of very fixed habits|followed the sun around his house.
{142}{200}Soon after dawn,|he sat at breakfast with his family
{202}{248}on the porch that faced due east.
{250}{307}At 11 o'clock, he joined his family|for a cup of coffee
{310}{374}on the veranda that faced the sun|towards the southeast.
{376}{430}At lunchtime, he ate on the terrace|with his family
{433}{477}overlooking the garden|to the south.
{495}{565}At about seven o'clock,|the naturalist dined with this family
{567}{616}in the conservatory|that faced the sunset,
{618}{692}and as soon as it was dark,|the naturalist went to bed.
{
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: h, is, for, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, 1976,
original filename: H Is for House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7c8f112ad157b8eb24634ccb0d3d6b2f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
Um naturalista de h?bitos fixos,
segue o sol nesta casa.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Logo ap?s amanhecer,
ele toma o caf? da manh? com a fam?lia
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
na varanda voltada
para o leste.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
?s 11 horas, ele junta a fam?lia
para uma x?cara de caf?
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
na varanda que d? para o sol
voltada para o sudeste.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
No almo?o, ele come no terra?o
com sua fam?lia
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
Tendo uma vis?o
panor?mica do jardim ao sul.
8
00:00:24,
Subtítulos para The Legend Of Hell House 1973 Deady 2 97 6 Fps 1
keywords: supernatural, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, hell, house, pl, to, en, translation, of,
original filename: 23396-Supernatural_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][2]{C:$aaccff}Supernatural [1x17]
[2][7]/Poprzednio w Supernatural:
[8][17]{C:$aaccff}22 LATA TEMU
[19][34]Sammy?
[36][66]Zabierz brata na zewn¹trz!|IdŸ!
[68][90]{C:$aaccff}ICH MATKA ZMAR£A|W TAJEMNICZYCH OKOLICZNOÅCIACH
[92][106]{C:$aaccff}TERAZ BRACA...
[107][128]Tata pojecha³ na polowanie|i od kilku dni nie daje znaku ¿ycia.
[130][165]{C:$aaccff}WYBIERAJA SIÃ|NA POSZUKIWANIE OJCA
[168][184]To jest dziennik taty.
[186][202]Chyba chce, abyÅmy przejêli jego pracê,
[204][220]ratowaæ ludzi, polowaæ na to coÅ.
[222][240]Rodzinny interes.
[241][253]Muszê go odnaleŸæ.
[255][287]To jedyne o czym myÅlê.
[315][362]{C:$aaccff}RICHARDSON W TEKSASIE|DWA MIESIÂ¥CE WC
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5019}{5059}{Y:i}Ariel, this is Sara.
{5063}{5130}{Y:i}How many voice mails do I have to leave|before you call back?
{5134}{5185}{Y:i}Damn it, I need to talk to you.|Please, call me ba-
{5597}{5659}Ethan, listen.|Our circulation is up 6 percent.
{5663}{5687}You wanna know why?
{5692}{5784}Because I live on five hours' sleep and the|only man in my life is Mr. Coffee, okay?
{5788}{5818}Hang on. Hi. Thanks.
{5822}{5874}If advertisers don't like the new rates...
{5878}{5948}...then find a magazine|with bigger words and smaller pictures.
{5952}{5977}Ethan, I gotta go.
{5981}{6035}I'll talk to you about it later.
{6057}{6107}I am so glad you're
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,358
TEST IZ MATEMATIKE
PETAK 8.00
2
00:00:59,480 --> 00:01:06,033
Ti! Daj mi to. -Molim?
-Gðo Miller... -Tiho. Mobitel.
3
00:01:06,520 --> 00:01:12,117
Samo sam iskljuèila ton.
-Varaš. -Kao da moram varati!
4
00:01:12,360 --> 00:01:17,354
Gospoðo... -Rekla sam da
prièekaš. Daj mi ga. -Dobro.
5
00:01:22,120 --> 00:01:24,634
Krasna košulja.
6
00:01:27,320 --> 00:01:33,714
Moram u zahod. -Zahod? Svakako.
Za 19 minuta. -Ne mogu èekati.
7
00:01:35,480 --> 00:01:39,359
Ondje te èekaju
prijatelji s rješenjima?
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,560
Dobro. Na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{975}Pozornost, zombiji,
{975}{1071}vrijeme je za emisiju Dr. Wolfensteina
{1073}{1143}"Show kreatura."
{1143}{1179}Ah-hhh.
{1179}{1217}Doktor je došao.
{1219}{1303}Bez vrisaka i kretanja.
{1306}{1378}Ostanite sa programu 68
{1380}{1462}na filmskom maratonu za Noæ Vještica.
{1498}{1553}Ja sam vaš domaæin,
{1555}{1641}Dr. Wolfenstein.
{1644}{1694}Bit æu sa vama
{1697}{1778}do kraja.
{1948}{1994}Bok narode.|Crna krv.
{1996}{2044}Nasilje.|Nakaze prirode.
{2044}{2092}Doðite kod Kapetana Spauldinga
{2095}{2164}muzej ÃudoviÅ¡ta i luðaka.
{2167}{2212}Vidite Aligator-djeèaka.
{2212}{2255}Vozite se poznatom Vožnjom smrti.
{2