Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Legend Of Drunken Master is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Legend Of Drunken Master por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, Fei-Hong.
Cred ca ar fi mai bi
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: the, legend, of, drunken, master, eng, 2, 5, fps, 1994,
original filename: The Legend Of Drunken Master - Eng - 25fps - 1994.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,967 --> 00:00:46,923
[People Chattering]
2
00:00:56,487 --> 00:00:58,842
You must declare all items.
3
00:00:58,927 --> 00:01:01,043
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:01,127 --> 00:01:03,277
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:03,367 --> 00:01:06,404
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:06,487 --> 00:01:09,365
- I know.
- What if I just hide it in my pants?
7
00:01:09,447 --> 00:01:11,517
- They'll never know.
- Brilliant, Fei-Hong.
8
00:01:11,607 --> 00:01:13,598
Better yet, why don't we have
the master hold onto it?
9
00:01:13,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1201}ïðåâîä losers_boys
{1442}{1499}Ãðÿáâà äà äåêëà ðèðà òå âñè÷êèòå ñè âåùè.
{1500}{1552}Ãåäåêëà ðèðà Ãèòå âåøè|ùå áúäà ò êîÃôèñêóâà Ãè.
{1554}{1606}Ãî, äåêëà ðèðà é æåÃøåÃà |Ãà ìèòÃèöà òà .
{1608}{1680}Ãà ùî, Ãà òêî? ÃÃ¥ ùå Ãè Ãà êà ðà ò|äà ïëà òèì 50 äîëà ðà äà Ãúê.
{1682}{1728}ÃÃà ì.
{1729}{1763}Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ à êî ãè ñêðèÿ|â ïà Ãòà ëîÃèòå ñè?
{1764}{1797}ÃÃ¥ Ãèêîãà Ãÿìà äà ðà çáåðà ò.
{1799}{1837}ÃðèëÿòÃî, Ãåé-ÃîÃã.|Ãî ïî-äîáðÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: jui, kuen, ii, the, legend, of, drunken, master, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 36140-Jui_kuen_II_-_The_Legend_of_Drunken_Master_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declari toate lucrurile la vama.
2
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Obiectele nedeclarate
vor fi confiscate.
3
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, arata ginsengul la vama.
4
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce, Pop? Ne pun sa platim 50 de dolari taxa.
5
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
6
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca
l-as ascunde in pantaloni?
7
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Nici nu si-ar da seama.
8
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Minunat Fei-Hong.Ce zici
9
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
sa il dam maestrului sa i-l tina?
10
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, greek, gr, jackie, chan, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Greek - gr - cab18bd7f7ed221e585b80045f30d92a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40:WOYTAS EDITION
00:01:00:Musicie wszystko zg?asza?.
00:01:03:Wszystko czego nie zg?osicie |b?dzie skonfiskowane.
00:01:05:Cho, zg?o? Ginseng.
00:01:07:Dlaczego? To b?dzie nas kosztowa?o |50 dolar?w.
00:01:10:Wiem.
00:01:12:Co je?li tylko schowam je |w spodniach ?
00:01:14:Nawet nie b?d? nic wiedzieli.
00:01:15:Genialne, Fei-Hong. |Nawet lepiej,
00:01:17:Dlaczego nie mamy |tego schowa? u mistrza?
00:01:18:Nigdy go nie przeszukuj?
00:01:19:bo jest |zbyt szanowany.
00:01:20:Co o tym my?lisz?
00:01:21:Ha ha ha! |Bardzo dobry pomys?.
00:01:22:Jeste?cie beznadziejni-- |obaj.
00:01:24:To z?y pomys?.
00:01:25:Niech nie s?ysz? wi?cej |tych bzdur.
00:01:28:Nie rozumiem dlaczeg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1204}{1252}THE LEGEND OF DRUNKEN MASTER by bobby157(2002)
{1504}{1563}Deben declarar todos los objetos
{1564}{1619}Objetos sin declarar|serán confiscados
{1620}{1674}Cho, declara el Ginseng|en la aduana.
{1676}{1752}¿Por qué? Nos harán pagar|50 dólares en Impuestos
{1754}{1801}Lo sé
{1803}{1838}Pero si lo escondo en mis pantalones
{1840}{1874}no se darán cuenta
{1876}{1915}Brillante, Fei-Hung|Mejor aún
{1917}{1951}Si lo lleva el maestro
{1952}{1976}A él nunca lo revisarán
{1977}{2001}porque es muy respetable
{2002}{2026}¿Que les parece?
{2027}{2054}Ha ha ha!|Muy buen idea
{2056}{2086}No tienen remedio.
{2088}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky lagardere@seznam.cz 06/2002
{1500}{1552} Neproclenné vìci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, proclij ženšen v celnici
{1607}{1680} Proè, otèe ? MusÃme zaplatit za clo 50 lupenù
{1682}{1727} Já vÃm
{1729}{1762} Co když ho schovám do kalhot ?
{1764}{1797} To neznajÃ
{1798}{1836} Brilantnì, Fei-Hongu. Skvìlé,
{1838}{1870} proè nemáme mistra který to tak dìlá ?
{1872}{1894} Oni ho nikdy neprohledávajÃ
{1896}{1918} protože je velmi respektovaný
{1920}{1942} Co tÃm myslÃÅ¡ ?
{1944}{1969} Cha ! haha !|To je dobrý nápad
{1971}{2000} Jste beznadìjný -|oba dva
{2002}{2033} Blbej nápad
{2035}{208
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:54,092
Traduzido por Tdck-Brasil
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Vocês devem declarar todos os itens
3
00:01:02,563 --> 00:01:04,731
Itens não declarados
serão confiscados
4
00:01:04,815 --> 00:01:06,984
Cho, declare o Ginseng
na alfândega.
5
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
Por quê? Nós iremos pagar
50 paus em taxas
6
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
Eu sei
7
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
Mas se encondê-lo em minhas calças
8
00:01:13,574 --> 00:01:14,950
não perceberão
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,618
Grande, Fei-Hong
Melhor ainda
10
00:01:16,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,545 --> 00:00:54,545
Suomennos & oikoluku: was
2
00:00:55,545 --> 00:00:57,545
- tule mukaan suomentamaan
www.divxfinland.com
3
00:01:00,185 --> 00:01:02,544
Kaikki ostokset on vietävä tullin kautta.
4
00:01:02,585 --> 00:01:04,785
Tarkastamattomat
tavarat takavarikoidaan.
5
00:01:04,824 --> 00:01:06,984
Cho, vie ginseng tulliin.
6
00:01:07,065 --> 00:01:10,104
Miksi? Joudumme maksamaan
50 dollaria veroa.
7
00:01:10,184 --> 00:01:12,064
Tiedän.
8
00:01:12,144 --> 00:01:13,544
Entä jos salakuljetan
sen housuissani?
9
00:01:13,624 --> 00:01:14,984
He eivät ikinä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1504}{1563}You must declare all items.
{1564}{1619}Undeclared items|will be confiscated.
{1620}{1674}Cho, declare the ginseng|to customs.
{1676}{1752}Why, Pop? They make us pay|50 bucks in duty.
{1754}{1801}I know.
{1803}{1838}What ifI just hide it|in my pants?
{1840}{1874}They'll never know.
{1876}{1915}Brilliant, Fei-Hong.|Betteryet,
{1917}{1951}why don't we have|the master hold onto it?
{1952}{1976}They'll never search him
{1977}{2001}because he's|too respectable.
{2002}{2026}What doyou think?
{2027}{2054}Ha ha ha!|Very good idea.
{2056}{2086}You're hopeless--|both of you.
{2088}{2121}Bad idea.
{2123}{2172}I'll not hear any more|of
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:04,720
Niet aangegeven goederen
worden ingenomen.
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,950
Cho, geef de
ginseng aan
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Waarom, Pop ? Dat kost ons
50 dollar aan belasting.
4
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
Ik weet het.
5
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Wat als ik het verstop
in m'n broek ?
6
00:01:13,560 --> 00:01:14,920
Ze zien het nooit.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,590
Uitstekend, Fei-Hong.
Nog beter,
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
waarom laten we de meester
het niet vasthouden ?
9
00:01:18,080 --> 00:01:19,000
Ze zullen hem nooit zoe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declari toate lucrurile la vama.
2
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Obiectele nedeclarate
vor fi confiscate.
3
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, arata ginsengul la vama.
4
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce, Pop? Ne pun sa platim 50 de dolari taxa.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca
l-as ascunde in pantaloni?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Nici nu si-ar da seama.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Minunat Fei-Hong.Ce zici
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
sa il dam maestrului sa i-l tina?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,700
Morate prijaviti svu robu.
Neprijavljena roba biæe zapljenjena.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Cho, prijavi ginseng carinicima.
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
Zašto, oèe?
Morat èemo platiti 50 dolara poreza.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
Znam.
5
00:01:12,300 --> 00:01:15,000
A da ga sakrijem u pantalone?
Nikada ga neæe pronaèi.
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Odlièno, Fei Hong. Još bolje, zašto ga
Gospodar ne bi spremio u svoje pantalone?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
Njega sigurno neæe pretraživati
jer je poštovan èovek.
8
00:01:20
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 249112ccc4589850113d4a0ec110d493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
{2035}{2083}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1201}Ãyi seyirler...|cimbom73@yahoo.com
{1442}{1552}Bütün eþyalarýnýzý bildirin. Mal beyanýnda|bulunmayanlarýn eþyalarýna el konacaktýr.
{1554}{1606}Cho, görevlilere ginseng i göster.
{1608}{1680}Neden baba? Onun için bize|50 papel ödetiyorlar
{1682}{1728}Biliyorum.
{1729}{1763}Neden sadece pantolonumun içine |saklasam olmuyormu?
{1764}{1797}Kesinlikle bulamazlar
{1799}{1837}Akýllý çocuk, Fei-Hong.|Dediðim gibi yapýn,
{1839}{1871}Neden efendi ye taþýtmýyoruz
{1872}{1895}Onu kesinlikle aramazlar
{1896}{1919}Ãünkü o çok saygýn birisidir.
{1920}{1943}Ne düþünüyorsun.
{1944}{1970}|Ãok güzel fikir.
{19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:11,100 --> 00:00:34,007
DivX by:
helmark00@yahoo.com
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,700
Morate prijaviti svu robu.
Neprijavljena roba biæe zaplenjena.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Cho, prijavi ginseng carinicima.
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
Zašto, oèe?
Moraèemo platiti 50 dolara poreza.
4
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
Znam.
5
00:01:12,300 --> 00:01:15,000
A da ga sakrijem u pantalone?
Nikada ga neæe pronaèi.
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Odlièno, Fei Hong. Još bolje, zašto ga
Gospodar ne bi stavio u svoje pantalone?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
Njega sigurno neæe pretraživati
jer je poštovan èovek.
8
00:01:20,300
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
© 2002 Pokemonus Collection
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, Fei
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
Subtitrari la www.e-Site.as.ro
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, F
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1201}ïðåâîä losers_boys
{1442}{1499}Ãðÿáâà äà äåêëà ðèðà òå âñè÷êèòå ñè âåùè.
{1500}{1552}Ãåäåêëà ðèðà Ãèòå âåøè|ùå áúäà ò êîÃôèñêóâà Ãè.
{1554}{1606}Ãî, äåêëà ðèðà é æåÃøåÃà |Ãà ìèòÃèöà òà .
{1608}{1680}Ãà ùî, Ãà òêî? ÃÃ¥ ùå Ãè Ãà êà ðà ò|äà ïëà òèì 50 äîëà ðà äà Ãúê.
{1682}{1728}ÃÃà ì.
{1729}{1763}Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ à êî ãè ñêðèÿ|â ïà Ãòà ëîÃèòå ñè?
{1764}{1797}ÃÃ¥ Ãèêîãà Ãÿìà äà ðà çáåðà ò.
{1799}{1837}ÃðèëÿòÃî, Ãåé-ÃîÃã.|Ãî ïî-äîáðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
Je moet alle goederen inklaren.
Niet ingeklaarde goederen worden ingenomen.
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,950
Cho, geef de ginseng aan.
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Waarom, Pop? Dat kost ons
50 dollar aan belasting.
4
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
Ik weet het.
5
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Wat als ik het verstop in m'n broek?
6
00:01:13,560 --> 00:01:14,920
Ze zien het nooit.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,590
Uitstekend, Fei-Hong.
Nog beterâ¦
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
waarom laten we de meester het niet vasthouden?
9
00:01:18,080 --> 00:01:1
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: 77, 1, revenge, of, the, drunken, master, 1984, 2, legend,
original filename: 771-sub_Revenge-of-the-Drunken-Master-1984_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
Subtitrari la www.e-Site.as.ro
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, F
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:54,092
Traduzido por Tdck-Brasil
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Vocês devem declarar todos os itens
3
00:01:02,563 --> 00:01:04,731
Itens não declarados
serão confiscados
4
00:01:04,815 --> 00:01:06,984
Cho, declare o Ginseng
na alfândega.
5
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
Por quê? Nós iremos pagar
50 paus em taxas
6
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
Eu sei
7
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
Mas se encondê-lo em minhas calças
8
00:01:13,574 --> 00:01:14,950
não perceberão
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,618
Grande, Fei-Hong
Melhor ainda
10
00:01:16,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1442}{1499}Ãðÿáâà äà äåêëà ðèðà òå âñè÷êèòå ñè âåùè.
{1500}{1552}Ãåäåêëà ðèðà Ãèòå âåøè|ùå áúäà ò êîÃôèñêóâà Ãè.
{1554}{1606}Ãî, äåêëà ðèðà é æåÃøåÃà |Ãà ìèòÃèöà òà .
{1608}{1680}Ãà ùî, òà òêî? ÃÃ¥ ùå Ãè Ãà êà ðà ò|äà ïëà òèì 50 äîëà ðà äà Ãúê.
{1682}{1728}ÃÃà ì.
{1729}{1763}Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ à êî ãè ñêðèÿ|â ïà Ãòà ëîÃèòå ñè?
{1764}{1797}ÃÃ¥ Ãèêîãà Ãÿìà äà ðà çáåðà ò.
{1799}{1837}ÃðèëÿòÃî, Ãåé-ÃîÃã.|Ãî ïî-äîáðå,
{183
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
© 2002 Pokemonus Collection
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declarati toate bunurile.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Cele nedeclarate,
vor fi confiscate.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, sa declari ginseng-ul
cind ajungi acolo.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce tata ? Astia ne pun sa platim 50 de parai
pentru el.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca la-s ascunde
in pantaloni ?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Asa nu o sa-l gaseasca.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Esti destept, Fei
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1499}Trzeba zadeklarowa?|wszystkie rzeczy do oclenia.
{1500}{1553}Niezadeklarowane rzeczy|zostan? skonfiskowane.
{1554}{1605}Cho, zadeklaruj ?e?-sze? do oclenia.
{1607}{1680}Dlaczego, tato?|Ka?? nam zap?aci? za niego 50 dolc?w.
{1682}{1727}Wiem.
{1729}{1763}A co je?li ukryj? go w spodniach?
{1765}{1797}Nigdy si? nie dowiedz?.
{1799}{1837}?wietnie, Fei-Hong.|A jeszcze lepiej,
{1838}{1871}gdyby ukry? go Mistrz.
{1872}{1895}Nie przeszukaj? go...
{1896}{1919}poniewa? jest zbyt szanowany.
{1920}{1943}Co my?lisz?
{1944}{1970}Bardzo dobry pomys?.
{1972}{2001}Jeste?cie beznadziejni--|obydwaj.
{2002}{2034}To z?y pomys?.
{2036}{2083}Nie b
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, drunken, master, the, legend, of, sharethefiles, com,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 3ca75d1854ca271d295009d0b2aad38f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1134}www.titulky.com
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:55,098
Uma produção: "Cyber-God"
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Devem declarar todos os objectos
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Objectos não declarados
serão confiscados.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, declara o Ginseng
na aduana.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
Porquê? Eles fazem-nos pagar
50 dólares em impostos.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Eu sei
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Mas se o escondo nas minhas calças
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Não se darão conta
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Brilhante, Fei-Hong
melhor ainda
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{262}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{604}{742}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{789}{854}åäèà ôèëì Ãà |ÃÃÃÃà ÃÃÃ
{931}{998}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃ.
{1072}{1139}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1193}{1254}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ | ÃÃ ÃÃÃÃ
{1290}{1361}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1488}{1551}Ãåäåêëà ðèðà Ãèòå âåøè|ùå áúäà ò êîÃôèñêóâà Ãè.
{1553}{1604}Ãî, äåêëà ðèðà é æåÃøåÃà |Ãà ìèòÃèöà òà .
{1606}{1678}Ãà ùî, Ãà òêî? ÃÃ¥ ùå Ãè Ãà êà ðà ò|äÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, greek, gr, legend, of, drunken, master, 2,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Greek - gr - 4f3ad782b0d10137cc5f14486b2002c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky lagardere@seznam.cz 06/2002
{1500}{1552} Všechny neproclenné vìci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ženšen v celnici
{1607}{1680} Proè, otèe? MusÃme zaplatit za clo 50 lupenù
{1682}{1727} Já vÃm
{1729}{1762} Co když ho schovám do kalhot?
{1764}{1797} To neznajÃ.
{1798}{1836} Brilantnì, Fei-Hongu. Skvìlé,
{1838}{1870} proè nemáme mistra který to tak dìlá?
{1872}{1894} Oni ho nikdy neprohledávajÃ
{1896}{1918} protože je velmi respektovaný
{1920}{1942} Co tÃm myslÃÅ¡ ?
{1944}{1969} Cha! haha !|To je dobrý nápad
{1971}{2000} Jste beznadìjnà -|oba dva
{2002}{2033} Blbej nápad.
{203
Subtítulos para The Legend Of Drunken Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - ef419cb3276df827829f3d849add3b47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1400} P?vodn? p?eklad od Lagardereho
{1500}{1552} Neproclen? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680} Pro?, ot?e? To n?s bude st?t 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? ho schov?m do kalhot?
{1764}{1797} To nepoznaj?.
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. ?koda,
{1838}{1870} pro? nem?me mistra kter? by to ud?lal?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?,
{1896}{1918} proto?e je velmi v??en?.
{1920}{1942} Co mysl?? ?
{1944}{1969} Haha !|Velmi dobr? n?pad.
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blbej n?pad.
{2035}{2083} Nechci sly?et dal?? nesmysly.
{2085}{2108} J? ale nech?pu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1552} Neproclené vìci budou zabaveny.
{1554}{1605} Cho, proclij ženšen v celnici.
{1607}{1680} Proè, otèe? MusÃme zaplatit za clo 50 lupenù.
{1682}{1727} Já vÃm.
{1729}{1762} Co když ho schovám do kalhot?
{1764}{1797} To neznajÃ.
{1798}{1836} Brilantnì, Fei-Hongu. Skvìlé,
{1838}{1870} proè nemáme mistra který to tak dìlá?
{1872}{1894} Oni ho nikdy neprohledávajÃ
{1896}{1918} protože je velmi respektovaný.
{1920}{1942} Co tÃm myslÃÅ¡?
{1944}{1969} Cha ! haha !|To je dobrý nápad.
{197