Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Late Show is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Late Show por relevancia:
Subtítulos para The Late Show
keywords: wildboyz, bonus, leno, on, the, late, show, 5, 2, 1, 2004,
original filename: Id045208.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Autorzy napis?w: MaRian inc & qbik|Wykonano dla www.cky-forum.prv.pl
00:00:07:Bardzo popularny sta? si? Jackass|zar?wno serial jak i film, ogl?da?a? to?
00:00:13:O tak ogl?da?am to cz?sto.
00:00:17:My?la?em, ?e pierwsze co powiesz to chc? zosta?|i zobaczy? tych debili.
00:00:20:Tak jestem bardzo podekscytowana.
00:00:22:Ten show nazywa si? Wildboyz|i leci na MTV w ka?d? niedziel?.|Sp?jrzmy na niego.
00:00:25:Widzia?em krokodyle jedz?ce sw?j lunch,|wiec nie czuj? si? teraz bezpieczny.
00:00:29:Ale przynajmniej nie?le wygl?damy.
00:00:34:-To jest super.|-O m?j Bo?e!
00:00:39:Powitajmy teraz Wildboyz?w - Chris Pontius i Steve-O.
00:01:00:-W porz?dku.|-Cze?? ch?opcy.
00:01:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,864 --> 00:00:16,559
MEMORIAS DETECTIVESCAS:
CHICAS Y TIROS...
2
00:00:16,633 --> 00:00:19,033
...DE IRA WELLS
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,094
Durante 35 años de detective privado...
4
00:00:22,172 --> 00:00:24,003
...siempre me han preguntado...
5
00:00:24,074 --> 00:00:26,406
..."¿Por qué se hizo detective?"
6
00:01:57,400 --> 00:01:58,731
<i>¿Sr. Wells?</i>
7
00:02:02,639 --> 00:02:05,904
<i>Tiene visita hoy.</i>
8
00:02:23,593 --> 00:02:25,754
<i>¡Vaya borrachera, amigo!</i>
9
00:02:25,895 --> 00:02:27,556
Te empinaste la destilerÃa...
10
00:02:27,630 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2815}{2847}Mr. Wells?
{2940}{3019}- Yes, Mrs. Schmidt?|- You've got company, Mr. Wells.
{3443}{3496}That's some bender you've been on, pal.
{3498}{3604}They're gonna have to put a night shift|on Jack Daniel's just to keep up with you.
{3716}{3803}Mrs. Schmidt, call the police. 485-2581.
{3817}{3919}Tell them to get an ambulance here fast.|Tell them we got a dying man.
{4128}{4167}Police emergency?
{4212}{4311}Can you send an ambulance?|We've got a man here. I think he's dying.
{4328}{4395}The address is 1405 Beechwood.
{4401}{4468}It's not as bad as the time in San Diego.
{4
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, late, show, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, croakerbc, nfo, eng,
original filename: The Late Show (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
The Late Show (1977)
Directed by
Robert Benton
Writing credits
Robert Benton
http://us.imdb.com/title/tt0076301/
Review from DVD Verdict:
The Charge
The nicest, warmest, funniest, and most touching movie you'll ever see about blackmail, mystery, and murder.
Opening Statement
This quintessential film of the late '70s was both long out of print on home video and unseen on television for many years. The only way one could catch The Late Show was if your local video store carried an old copy on VHS. Even that became increasingly difficult as the Blockbusters ate up the mom 'n' pop stores by the dozen.
Fret no more, fans. Warner Bros. has at long last issued Robert
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, greatest, show, on, earth, 1952, 1, cd, english, en, el, mayor, espect, iculo, del, mundo, dual, ing,
original filename: The Greatest Show on Earth - 1952 - 1CD - English - en - cafedbf9b7a9c589c4e48ce2a3b6f7df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,907 --> 00:02:17,977
We bring you the circus.
2
00:02:18,067 --> 00:02:23,346
The pied piper, whose magic tunes
lead children of all ages, from 6 to 60,
3
00:02:23,787 --> 00:02:28,417
into a tinsel and spun-candy world
of reckless beauty
4
00:02:28,507 --> 00:02:31,704
and mounting laughter, whirling thrills,
5
00:02:31,787 --> 00:02:34,142
the rhythm, excitement and grace
6
00:02:34,227 --> 00:02:36,695
of daring and blaring and dance,
7
00:02:36,787 --> 00:02:40,063
of high-stepping horses
and high-flying stars.
8
00:02:41,067 --> 00:02:42,785
But behind all this,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:06,089
so, Eric, your dad's
muffler shop opens tomorrow.
2
00:00:06,141 --> 00:00:10,479
That's, like, the perfect job for him.
I mean, he's been muffling you for years.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,397
Yes, he really hates noise.
4
00:00:13,474 --> 00:00:16,439
I think it's because
it reminds him of fun.
5
00:00:16,736 --> 00:00:20,076
Hey, at least Red got a job he likes.
I thought I was cool flipping burgers,
6
00:00:20,157 --> 00:00:25,576
then I met the night shift guy who's been doing it for 30
years. He's got no eyebrows, and he lives in his own car.
7
00:00
Subtítulos para The Late Show
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, 2x0, freak, show, fin, city2x0, finsubs,
original filename: Sex.And.The.City.S02E03.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{200}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{210}{285}Tekstityksen päiväys: 19.04.2007|Versionumero: 1.0
{300}{380}Suomennos: Triviani|Oikoluku: sami83fin
{1154}{1248}Manhattan. Miljoonille|esi-isillemme portti toivoon, -
{1252}{1330}mahdollisuuteen ja onneen.
{1336}{1442}Tuo toivo elää vielä.|Sitä kutsutaan ensitreffeiksi.
{1450}{1529}Lauantai-iltaisin,|jokainen ravintola Manhattanilla -
{1533}{1591}muistuttaa omaa pientä Ellis Islandia.
{1595}{1666}Vaeltelevat sinkkunaiset pakkaantuvat|kuumiin, täysiin tiloihin -
{1670}{1766}toivoen löytävänsä viimeisen|määränpäänsä: avioliiton sataman.
{1770}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,321 --> 00:00:46,121
FLORACIÃN TARDÃA
2
00:01:34,690 --> 00:01:39,130
"Todas las grandes cosas y
acciones tienen un inicio ridÃculo"
3
00:02:23,650 --> 00:02:27,530
El Teorema de Pitágoras es lo mas
útil de la geometrÃa
4
00:02:28,250 --> 00:02:31,080
Diseñemos el área de la hipotenusa
5
00:02:31,080 --> 00:02:32,840
de un triángulo rectángulo
6
00:02:33,370 --> 00:02:36,170
ya sabemos que cada lado
es la media geométrica entre
7
00:02:36,170 --> 00:02:40,040
la hipotenusa y el segmento de
la hipotenusa adyacente a este lado
8
00:02:41,130 --> 00:02:44,410
Enton
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{141}Miejsce: Wisconsin
{145}{191}24 PaŸdziernik, 1976
{195}{215}18:45
{219}{289}Przystanek autobusowy
{293}{388}Autobus Lauri wci¹¿ nie przyjecha³. Tato, czy mo¿emy wsi¹Åæ do samochodu i w³¹czyæ ogrzewanie? Zamarzam!
{392}{511}Nie bêdê marnowa³ bêzyny tylko dlatego, ¿eby tobie by³o wygodnie.
{515}{559}Czy mo¿emy chocia¿ zaczekaæ w Årodku?
{563}{633}Nie wejdê do Årodka z tymi ludŸmi!
{637}{658}Bo¿e, ale zimno!
{662}{781}Oh Eric, zapomnia³am ci powiedzieæ. Twoja siostra przyje¿d¿a z przyjació³k¹, wiêc bêdziesz m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{836}Ovo je 300? -Napredan|izgled. 1958. je ovdje.
{862}{935}Ovo je prava bijela|boja. 17 slojeva.
{946}{1001}Zato je kvalitetan.
{1005}{1081}Servo upravljaè, elektrièni|prozori, servo koènice.
{1084}{1140}Auto-pilot èini|vozaèa suvišnim.
{1143}{1188}Ne trebam auto za to.
{1191}{1265}Poseban mijenjaè.|Po njemu se ravnaju drugi.
{1268}{1364}Krov se otvara na dodir.|-Veæ osjeæam vjetar u kosi.
{1367}{1461}Tek ste diplomirali?|-Harvard. -Posao u džepu.
{1470}{1622}Živite u Washingtonu?|-Radim za vladu. Ne zauvijek.
{1655}{1733}Sjednite za upravljaè,|g. Goodman. -Goodwin.
{1797}{1902}Samo pažljivo s cigarom.|-Danas auto uprav
Subtítulos para The Late Show
keywords: 1271, that, 7, s, show, 1x0, 2, erics, birthday, river,
original filename: 1271.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,375
That '70s Show 1x02
2
00:00:15,002 --> 00:00:19,029
Senki mást nem zavar, hogy
ezek a nõk mind Csöcsfalván élnek?
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,268
Ãppenséggel Csöcsfalva nem esik
messze az Alsószoknya Leágazástól.
4
00:00:22,343 --> 00:00:23,901
Senki mást nem zavar, hogy
ezek a nõk mind Csöcsfalván...
5
00:00:23,978 --> 00:00:26,412
élnek nem messze
Alsószoknya Leágazástól?
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,540
Engem az zavar, hogy a
város vÃztározójában fürdenek.
7
00:00:30,451 --> 00:00:31,884
A kutyával.
8
00:00:31,953 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:Potom zist??, ?e si len|??apka a stroj.
00:00:37:??apka, ktor? pracuje 40-50 hod?n t??denne,|40-50 rokov a ?o z toho m??
00:01:25:Viem, ?e sme sa pr?ve stretli,|ale pripad? mi to pr?jemn?.
00:01:29:Znie to hl?po?
00:01:30:Nie.|Viem, ?o mysl??.
00:01:31:Je to, ako ke? niekoho stretne?|a vie?...
00:01:32:... hne? si padnete do oka.
00:01:34:Nem??em uveri?,|?e to v?bec rob?.
00:01:36:V?dy to rob?!
00:01:37:No, ktor? chlap sa stav?,
00:01:39:?e dostane prv? diev?a,|ktor? vkro?? do dver?.
00:01:41:Ten chlap,|ktor? tam sed?.
00:01:43:Mne sa zd?, akoby som|?a poznal u? roky.
00:01:48:Nie, prep??,|to nem??em urobi?.
00:01:50:Urobi? ?o?
00:01:51:Toto bude znie? hrozne.
00:01:
Subtítulos para The Late Show
keywords: that, 7, s, show, s04e0, 8, donnas, story, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e08,
original filename: That.70s.Show.S04E08.Donnas.Story.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,949 --> 00:00:18,941
- Oh, Wanda...
- Oh, Derek...
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,789
- Oh, Wanda...
- Oui, Derek ?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,849
Tu n'es pas seulement
ma voisine d'à côté...
4
00:00:26,926 --> 00:00:29,793
Tu es aussi l'amour de ma vie...
5
00:00:29,863 --> 00:00:34,061
Derek, moi aussi j'ai de forts
sentiments pour toi...
6
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
mais je dois te rendre
cette chaîne et ce boulet...
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,905
Je dois quitter <i>"Point il était une Place"...</i>
8
00:00:41,975 --> 00:00:45,775
et explorer le monde avec mon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[40][65]StarGate SG-1 [2x20] Show And Tell|http://napisy.gwrota.com
[196][233]/Nieznany przybysz w drodze.
[367][373]Kto to.
[374][416]Nie wiem. Grupy SG-4 i SG-14|maj¹ wróciæ dopiero jutro.
[417][441]- Przes³ano kod?|- Nie.
[442][467]Nie wyda³em rozkazu|otwarcia przes³ony.
[468][478]Nie otwiera³em jej.
[479][504]Zamykamy.
[540][555]Kaza³em zamkn¹æ, sier¿ancie.
[556][599]Próbujê, ale komputer|mnie nie s³ucha.
[648][673]Generale.
[1035][1044]Obszukaæ go.
[1045][1087]Generale, mo¿e|niech to zrobi Carter.
[1108][1145]Ona umie wykryæ pewne rzeczy.
[1194][1215]Witaj.
[1216][1246]Jak masz na imiê?
[1267][1295]Ja jestem Sam.
[1309][1370]Muszê sprawdziæ, czy nie
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, simpsons, 4x1, 8, so, it, has, come, to, this, clip, show, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5387-The_Simpsons.4x18.So_It_Has_Come_To_This_The_Simpsons_Clip_Show.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:17,076 --> 00:00:18,976
[Bell Ringing]
3
00:00:23,849 --> 00:00:26,909
[Whistle Blowing]
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,288
[ Beeping ]
5
00:00:37,029 --> 00:00:38,997
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,918
[ Beeping ]
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:04,290 --> 00:01:06,281
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:21,240 --> 00:01:23,208
[ Ringing ]
10
00:01:24,343 --> 00:01:27,471
Oh, no! I can't see.
I'm blind. Blind!
11
00:01:28,747 --> 00:01:31,682
Ha, ha! April Fools'.
12
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
<i>Cotton Blossom</i>
<i>Cotton Blossom</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,911
Mississippi-Melodie
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
<i>Kapitän Andys schwimmende Show</i>
4
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
<i>Cotton Blossom</i>
5
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
<i>Cotton Blossom</i>
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, das Showboot kommt!
7
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Komm schon, Muli. Hüh!
8
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Showboot. Showboot.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Das Showboot kommt.
10
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Showboot.
11
00:03:09,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,935 --> 00:00:06,021
Anteriormente en Studio 60...
2
00:00:06,110 --> 00:00:08,551
El lunes voy a empezar a construir
una ciudad en China.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,385
Es un Consorcio Americano,...
4
00:00:10,651 --> 00:00:14,764
...que incluye TMG,
Steve Wynn, MGM Grandâ¦.
5
00:00:15,208 --> 00:00:21,053
Invertiremos 20.000 millones en
Macao para que sea Las Vegas de Asia.
6
00:00:21,378 --> 00:00:22,976
Estamos tan cerca...
7
00:00:24,411 --> 00:00:29,071
Yo he hecho 99 yardas
del campo. Gana tú la última.
8
00:00:29,574 --> 00:00:31,467
¡Marca el maldito tanto!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,593 --> 00:00:08,631
EL SHOW DE BRAK
2
00:00:22,778 --> 00:00:26,037
¿Qué es esto? La Corporación
Risayah Profit
3
00:00:26,038 --> 00:00:30,319
se ha convertido en la compañia
más rica en la faz de la tierra.
4
00:00:30,920 --> 00:00:33,015
¿Por qué sigo leyendo sobre gente
5
00:00:33,016 --> 00:00:35,831
que hace realidad sus sueños
y no soy yo?
6
00:00:35,832 --> 00:00:37,589
¡Odio a este maldito papel!
7
00:00:40,495 --> 00:00:43,126
- Hola, cariño. Volvimos.
- Acabo de matar al diario.
8
00:00:43,127 --> 00:00:45,647
Oye, Papá, mira mi nuevo cereal.
Se lla
Subtítulos para The Late Show
keywords: that, 7, s, show, s04e1, kelsos, career, fov, s04e17,
original filename: eb93d71be3d3d7118347e6060f55da08.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,706
Guys, look what I got
for Big Rhonda.
2
00:00:08,775 --> 00:00:12,336
Oh, it's so nice to have
a girlfriend on Valentine's Day.
3
00:00:12,412 --> 00:00:16,746
Yeah, it definitely increases the chance
of gettin' your fun stuff touched.
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,613
Well, sorry, fun stuff.
5
00:00:21,988 --> 00:00:24,388
Looks like it's just
you and me this year.
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,627
Unless...
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,721
- Sorry, fun stuff.
- Yeah.
8
00:00:33,066 --> 00:00:35,261
Oh, Rhonda's
going to love these.
9
00:00:35,335 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,066
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,903
[Tires Screeching]
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,342
D'oh!
[Screams]
4
00:00:26,926 --> 00:00:28,894
[Guffawing]
5
00:00:28,995 --> 00:00:32,624
I hope you enjoyed
my one-man pie fight, kids.
6
00:00:32,732 --> 00:00:36,168
Now it's time for another
"fanschmabulous" episode...
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,261
of <i>Itchy and Scratchy.</i>
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,878
[Gasps]
9
00:00:46,980 --> 00:00:48,880
[Screams]
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,709
- [Screaming]
- [Giggling]
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie enfermó
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
El dÃa en que la Tierra se detuvo
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
Pero nos dijo dónde estamos
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
Y Flash Gordon estuvo ahÃ
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
Con calzoncillos plateados
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains era
El Hombre Invisible
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Y algo salió mal
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
Para Fay Wray y King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
Quedaron atrapados
En el celuloide
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Ent
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,239
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,686
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,922
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,070
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,427 --> 00:01:37,260
Los Soprano
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,432
¿Quién es un niño grande?
7
00:02:01,087 --> 00:02:02,748
Compras personales Lilac.
8
00:02:02,989 --> 00:02:04,251
Hola.
9
00:02:04,424 --> 00:02:07,518
Mi prima nos consiguió certificados
para un dÃa en el SPA.
10
00:02:07,727 --> 00:02:10,753
Excelente. ¿A las 11 afuera de Daffy´s?
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, czech, cz, trhps, eng,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Czech - cz - e3ed88e196024eaf1d0c07472364db33.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}Michael Rennie was ill
{901}{962}The Day the Earth Stood Still
{969}{1102}But he told us where we stand.
{1108}{1168}And Flash Gordon was there
{1173}{1234}In silver underwear,
{1238}{1356}Claude Rains was the|Invisible Man.
{1375}{1422}Then something went wrong
{1430}{1494}For Fay Wray and King Kong.
{1499}{1608}They got caught in a celluloid jam.
{1617}{1679}Then at a deadly pace
{1684}{1756}It Came From...|Outer Space.
{1762}{1879}And this is how the message ran:
{1919}{2157}Science fiction,|double feature
{2183}{2377}Doctor X|will build a creature.
{2436}{2662}See androids fighting|Brad and Janet
{2691}{288
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e0, 6, halloween, saints, s02e06,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 65b732e595cf932467e9b360b1b5b509.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,968 --> 00:01:10,667
NOW, THIS IS A SERIOUS PUMPKIN!
2
00:01:10,801 --> 00:01:13,367
LOOK AT THAT FACE, HUH?
3
00:01:13,501 --> 00:01:17,934
GOT A SMILE WITH JUST
A HINT OF TRAGEDY.
4
00:01:18,067 --> 00:01:19,000
INSIDE...
5
00:01:19,133 --> 00:01:20,367
HOLLOW...
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,601
YET DEEP.
7
00:01:23,667 --> 00:01:24,567
IT'S NICE.
8
00:01:24,701 --> 00:01:26,868
I'LL PUT IT
IN THIS CORNER.
9
00:01:27,000 --> 00:01:30,601
DON'T YOU THINK IT WOULD BE
BETTER APPRECIATED HERE?
10
00:01:30,734 --> 00:01:35,200
VANESSA WANTS THIS PARTY
TO LOOK MORE AD
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, finnish, fi, trhps, avi,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Finnish - fi - c466a571b102be7271789fdd6404d466.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie was ill
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
The day the earth stood still
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
But he told us where we stand
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
And Flash Gordon was there
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
In silver underwear
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains was the lnvisible Man
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Then something went wrong
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
For Fay Wray and King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
They got caught in a celluloid jam
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Then at a
Subtítulos para The Late Show
keywords: the, last, picture, show, 1971, divx, dualeng, spa, bg, dual,
original filename: the.last.picture.show.1971.dvdrip.divx.ac3.dualeng-spa(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:16,314
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:22,880 --> 00:00:26,156
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:02:19,520 --> 00:02:23,877
ÃðåçèäåÃòúò Ãðóìà à ùå Ã¥ òóê óòðå,
õîðà òà îò Ãà ëà ñ ìîãà ò äà ãî âèäÿò.
4
00:02:24,120 --> 00:02:27,032
Ãîâà ñà Ãà óáîéñêèòå ðèòìè
Ãà ðà äèî ÃÃÃà îò Ãè÷èòà Ãîëñ.
5
00:02:27,280 --> 00:02:30,078
ÃÃ¥ ÷óåì õèòúò Ãà Ãà Ãê Ãèëÿìñ,
"ÃòóäåÃî ñúðöå".
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,836
Ãèùî Ãÿìà äà èçëåçå îò òå
Subtítulos para The Late Show
keywords: that, 7, s, show, 81, dsr, nbs, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.811.DSR.XviD-NBS.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,233 --> 00:00:08,344
Ahhh Kitty. Making
brownies for breakfast?
2
00:00:08,382 --> 00:00:11,671
No. Brownies have too much
sugar to be a healthy breakfast.
3
00:00:11,802 --> 00:00:12,351
Here,
4
00:00:13,034 --> 00:00:15,202
have some Fun Time
Smack A Doodles.
5
00:00:17,696 --> 00:00:20,089
Ah, Mrs. Forman, can I
borrow your curling iron?
6
00:00:20,108 --> 00:00:23,089
I was gonna borrow Donna's
but hers smells like potatoes.
7
00:00:24,192 --> 00:00:25,593
It wasn't my fault!
8
00:00:25,892 --> 00:00:27,920
My Dad used it to
make curly fries.
9
00:00:29,326 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,960 --> 00:00:49,120
Aprender a amarse a ustedes mismo, es el amor más grande de todos.
2
00:00:49,120 --> 00:00:55,520
Decidà hace mucho tiempo, nunca caminar a la sombra de nadie.
3
00:00:55,520 --> 00:00:58,000
Si fallo, si triunfo, por lo menos...
4
00:00:58,000 --> 00:01:02,200
Gracias Cordelia. Eso va a ser encantador.
5
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
Pero no hice la parte con las bengalas.
6
00:01:05,000 --> 00:01:07,320
Bueno...
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,000
Resérvalo para el ensayo general. ¡ Lisa !
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,320
Por favor.
9
00:01:21,000 --
Subtítulos para The Late Show
keywords: that, 7, s, show, s03e1, ice, shack, fov, s03e10,
original filename: da77f6f1ce6cfa53e1ff159ccca22611.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:08,040
Well-
[Chuckles]
2
00:00:08,108 --> 00:00:10,542
Okay. Now that we're all in the van...
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,669
and you guys
can't change your mind...
4
00:00:12,746 --> 00:00:15,271
I just want you to know
that we're not exactly...
5
00:00:15,348 --> 00:00:19,079
on the way to my uncle's
fabulous cabin in the woods.
6
00:00:19,152 --> 00:00:21,177
It's really more of an ice shack.
7
00:00:21,254 --> 00:00:23,188
Did you say ice shack?
8
00:00:23,256 --> 00:00:25,588
Hmm? Yeah.
9
00:00:25,658 --> 00:00:27,717
Oh, and, uh, the hot tub-
[Ch
Subtítulos para The Late Show
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, 7, en, disaster, show,
original filename: studio_60_on_the_sunset_strip_1x17_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,870
******
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,930
It's Friday night in Hollywood.
3
00:00:11,250 --> 00:00:12,870
I've been watching it all this week...
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,360
and I got to tell you I love what I see.
5
00:00:15,370 --> 00:00:15,940
You're back.
6
00:00:15,950 --> 00:00:18,160
Yeah. You're a sight for sore eyes.
7
00:00:18,170 --> 00:00:19,060
What do we got?
8
00:00:19,070 --> 00:00:20,910
We have a year in review theme.
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,960
Is there a sketch you feel
like you can cut right now?
10
00:00:22,970 --> 00:00
Subtítulos para The Late Show
keywords: friends, 8x2, the, one, where, rachel, is, late, dvd, rip,
original filename: 20004022.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,317 --> 00:00:06,568
Hey, ¿qué ven?
2
00:00:06,857 --> 00:00:10,002
Un poster de una pelÃcula de la Primera
Guerra Mundial en la que actúo. Velo.
3
00:00:10,883 --> 00:00:13,505
¡Wow! ¡Se ve muy violenta!
4
00:00:14,132 --> 00:00:16,283
Lo sé. Estaré pronto en un
cine cerca tuyo.
5
00:00:16,473 --> 00:00:18,531
Estoy en THX.
¡No soy recomendable para niños!
6
00:00:20,586 --> 00:00:24,094
- No puedo esperar a verla.
- Suenan rumores de Oscar.
7
00:00:24,343 --> 00:00:26,131
- ¡Yo los empecé!
- ¡Pensaba que yo!
8
00:00:27,699 --> 00:00:30,016
Acabo de hablar c
Subtítulos para The Late Show
keywords: friends, 10x0, 8, tow, the, late, thanksgiving,
original filename: Friends-10x08-TOW_The_Late_Thanksgiving.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{106}Ãäðà âåéòå.|Ãäðà ñòè.
{134}{170}Ãñêà ìå äà ïîãîâîðèì ñ âà ñ çà Ãåùî.
{170}{255}Ãÿìà äà ìîæåì äà ñìå äîìà êèÃè Ãà äåÃÿ |Ãà Ãëà ãîäà ðÃîñòòà òà çè ãîäèÃà .
{255}{312}Ãà êâî. Ãà êâî!|Ãåãóâà ø ëè ñå?
{312}{413}Ãðîñòî îò ðà áîòà òà è ñòðåñà îò èñòîðèÿòà çà |îñèÃîâÿâà Ãåòî, ìèñëèì ֌ Ãÿìà äà èìà ìå Ã¥Ãåðãèÿ.
{419}{507}Ãúê è ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî âñÿêà ãîäèÃà äà ñìå äîìà êèÃè.
{536}{679}Ãîâà ÃÃ¥ ñè òè... òóêà ÃîÃèêà âñå
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:04,566
Em cada geração há uma Escolhida.
2
00:00:04,652 --> 00:00:09,641
Ela enfrentará, sozinha, vampiros,
demónios e as forças das Trevas.
3
00:00:09,732 --> 00:00:11,723
Ela é a Caçadora.
4
00:00:14,132 --> 00:00:16,123
Serei um todo.
5
00:00:17,212 --> 00:00:19,203
Serei novo.
6
00:00:58,372 --> 00:01:00,567
Obrigado, Cordelia.
7
00:01:00,652 --> 00:01:04,327
- Vai ser uma maravilha.
- Mas ainda não fiz a parte dos brilhantes.
8
00:01:05,252 --> 00:01:09,803
Vamos guardar isso para a prova
de fatos. Lisa?
9
00:01:10,612 --> 00:01:13,206
Por f
Subtítulos para The Late Show
keywords: that, 7, s, show, s04e0, 6, the, relapse, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e06,
original filename: That.70s.Show.S04E06.The.Relapse.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,272 --> 00:00:09,332
- Bonjour, j'ai de terribles nouvelles.
- On n'a plus de bacon ?
2
00:00:09,409 --> 00:00:13,209
- Non, j'étais dehors et...
- Tu te rappelles de la fois où nous
n'avions plus de bacon ?
3
00:00:13,279 --> 00:00:17,181
Oh oui, ça a failli détruire notre famille...
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,153
Ecoutez moi !
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,212
Midge a quitté Bob !
6
00:00:25,258 --> 00:00:29,592
Tu en es sûre ? Elle est peut-être
perdue dans l'arrière-cour...
7
00:00:31,731 --> 00:00:36,600
C'est sérieux, j'étais debout de
bonne heure, et j'ai vu Mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:23,885
Estamos hartos de actores
con emociones falsas.
2
00:00:24,924 --> 00:00:28,883
Hartos de ver
pirotécnia y efectos especiales.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
Mientras que el mundo que le rodea...
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,755
...es, en cierto sentido, falso...
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,494
...no hay nada de falso en Truman.
6
00:00:38,505 --> 00:00:41,167
Sin guiones.
Sin tarjetas indicadoras.
7
00:00:41,808 --> 00:00:45,767
No siempre es Shakespeare,
pero es genuino.
8
00:00:45,912 --> 00:00:47,777
Es una vida.
9
00:00:51,317 --> 00:00:53,94
Subtítulos para The Late Show
keywords: that, 7, s, show, s02e0, i, love, cake, ffndvd, s02e07,
original filename: 225d9341d8473354d619444bea3f3d72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,759 --> 00:00:10,319
Oh, my God.
2
00:00:10,395 --> 00:00:13,228
Did you hear that?
It sounds like a...
3
00:00:13,298 --> 00:00:15,732
a bloody hook scraping
against the back door.
4
00:00:18,637 --> 00:00:21,572
What's... What's wrong?
You're like a million miles away.
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,767
I don't...
I don't know.
6
00:00:23,842 --> 00:00:26,436
It's just that my parents
are fighting like all the time.
7
00:00:26,511 --> 00:00:28,479
It just makes me so mad.
8
00:00:28,547 --> 00:00:31,209
Like I want to
kick their asses, but I can't.
9
00:00:31,283 -->