Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Stand is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Last Stand por relevancia:
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men, the, last, stand, done, romanian,
original filename: X-Men.The.Last.Stand.DVDRip.XviD-DoNE-romanian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:12,997
Ãncã nu ºtiu de ce sunt aici.
2
00:01:13,037 --> 00:01:16,008
Nu-i puteai face tu sã spunã "da"?
3
00:01:16,048 --> 00:01:18,248
Ba da, puteam,
dar nu este stilul meu.
4
00:01:18,408 --> 00:01:21,056
Dintre toþi, la tine mã
aºteptam sã înþelegi cel mai bine
5
00:01:21,057 --> 00:01:23,008
cum este cu folosirea
greºitã a puterilor.
6
00:01:23,608 --> 00:01:26,539
A, puterea corupe, John
7
00:01:27,419 --> 00:01:29,299
Când ai sã încetezi
sã-mi mai þii prelegeri?
8
00:01:29,539 --> 00:01:30,859
Când ai sã începi sã asculþi.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Subtítulos para The Last Stand
keywords: xmen, the, last, stand, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, x, iii, dual, tr, trteam, eng,
original filename: XMen The Last Stand (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,080 --> 00:01:12,640
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:12,760 --> 00:01:15,040
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:15,160 --> 00:01:19,720
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:19,840 --> 00:01:23,720
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:23,840 --> 00:01:27,240
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:27,360 --> 00:01:29,680
You're here because I need you.
7
00:01:29,760 --> 00:01:32,320
We don't have to mee
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
à öÃóç Ã¥ÃÃáé ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãêüìá äåà îÃñù ãéáôÃ
Ã¥Ãìáé åãþ åäþ;
3
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãåà ìðïñïýóåò Ãá ôïõò ðåÃóåéò
Ãá ðïõà ôï Ãáé;
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãáé èá ìðïñïýóá,
Ãëëá äåà åÃÃáé Ãôóé ï ôñüðïò ìïõ.
5
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãáé áðü üëïõò åóý èá Ãðñåðå Ãá îÃñåéò
üôé äåà ðéóôåýù óôçà êáôÃ÷ñçóç
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Je ne vois toujours pas pourquoi tu m'obliges à t'accompagner.
tu n'as qu'Ã leur faire dire ce qui t'arrange.
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Je l'pourrais mais ce n'est pas mon genre.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
Tu devrais par ailleurs être le premier à partager
mon point de vue en matière d'abus de pourvoir.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, le pouvoir corrupteur du pouvoir..
Oui, je sais, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- Quand cesseras tu de me sermonner?
- Le jour où tu écouteras.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
Tu es ici parce que j'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:00:23,040 --> 00:00:25,151
todavia do not understand that I do aqui
2 00:00:26,164 --> 00:00:27,875
you can Not oblige them to say that if?
3 00:00:28,176 --> 00:00:30,398
Podria, but is not my style
4 00:00:30,399 --> 00:00:35,435
AND your better than nobody deberias to know what I think upon the abuse of the power
5 00:00:35,436 --> 00:00:39,471
The power corrupts and all that - If it him
6 00:00:39,471 --> 00:00:41,483
When left of sermonearme?
7 00:00:41,484 --> 00:00:45,519
When pay attention, these aqui because yourself need.
8 00:00:45,519 --> 00:00:49
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,300 --> 00:01:13,400
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,100
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,600
Podria, pero no es mi estilo
4
00:01:18,600 --> 00:01:23,700
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:01:23,700 --> 00:01:27,700
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,700
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:01:29,700 --> 00:01:33,700
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:01:33,700 --> 00:01:37,800
No tenemos que conocerlos
a todos
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, greek, gr, men, eng, axxo,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Greek - gr - abb8be50ad7c0511e56e139b27a84e1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,568 --> 00:01:04,562
2
00:01:11,617 --> 00:01:14,410
????? ??? ???? ?????
????? ??? ????
3
00:01:14,636 --> 00:01:16,638
??? ????????? ?? ???? ???????
?? ???? ?? ????
4
00:01:16,639 --> 00:01:19,031
??? ?? ????????,
???? ??? ????? ???? ? ?????? ???.
5
00:01:19,032 --> 00:01:23,988
??? ??? ????? ??? ?? ?????? ?? ??????
??? ??? ??????? ???? ????????? ???????.
6
00:01:23,989 --> 00:01:27,842
? ?????? ?????????? ??? ??? ????.
??? ?? ???? ??????.
7
00:01:28,009 --> 00:01:31,687
???? ?? ??????????? ?? ?? ?????????????
???? ???????? ?? ?????.
8
00:01:31,688 --> 00:01:34,309
????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:07,601
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:07,893 --> 00:00:13,893
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:14,164 --> 00:00:18,164
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:01:10,970 --> 00:01:13,417
Ik weet nog steeds niet
waarom ik hier ben.
5
00:01:13,517 --> 00:01:15,737
Kon je ze niet gewoon 'ja' laten zeggen?
6
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Jawel, maar dat doe ik niet.
7
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
En ik verwacht van jou, dat je begrijpt
hoe ik denk over machtsmisbruik.
8
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Over corrupt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,147
I don't still understand that
I make here
2
00:00:26,164 --> 00:00:27,876
You cannot force them
to say that if?
3
00:00:28,176 --> 00:00:30,399
It would rot, but it is not my style
4
00:00:30,399 --> 00:00:35,435
And your better than anybody should know
what I think about the abuse of the power
5
00:00:35,435 --> 00:00:39,470
The power corrupts and all that
- If him you
6
00:00:39,470 --> 00:00:41,483
When you stopped to lecture me?
7
00:00:41,483 --> 00:00:45,517
When you pay me attention,
these here because I need you.
8
00:00:45,517 --> 00:00:49,542
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,420 --> 00:01:10,419
20 años atrás
2
00:01:11,889 --> 00:01:13,529
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ.
3
00:01:14,758 --> 00:01:16,757
Tú sólo podrÃas hacer
que acepten.
4
00:01:16,827 --> 00:01:18,347
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ.
5
00:01:19,407 --> 00:01:21,677
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso,
6
00:01:22,157 --> 00:01:23,496
sobre el abuso del poder.
7
00:01:23,846 --> 00:01:25,565
El poder corrompe.
8
00:01:26,425 --> 00:01:27,405
Si lo sé Charles.
9
00:01:28,235 --> 00:01:29,544
¿Cuándo dejaras de ser vulnerable?
10
00
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, czech, cz, aster, tlstc,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9db368fd82292e104d6810531f795a87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
25.000
www.titulky.com
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,040
Na verzi X-Men.The.Last.Stand.TC.XviD-ASTEROiDS
na?asoval Mraz?k
2
00:01:04,640 --> 00:01:07,320
P?ed 20 lety
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,800
St?le nev?m, pro? jsem tady.
4
00:01:10,920 --> 00:01:12,760
P?ece jsi mohl s?m p?esv?d?it,
aby souhlasili?
5
00:01:12,880 --> 00:01:15,040
Mohl, ale nen? to v?m?m stylu.
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,800
O?ek?val jsem,
?e ty bys mohl pochopit m? pocity
7
00:01:17,960 --> 00:01:19,720
v??i nespr?vn?mu vyu??v?n? s?ly.
8
00:01:19,880 --> 00:01:23,720
S?la
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men, the, last, stand, proper, done,
original filename: 22440_X-Men.The.Last.Stand.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,693 --> 00:01:10,294
Vinte anos antes
2
00:01:11,070 --> 00:01:15,974
Não sei bem por que estou aqui.
Não podes forçá-los a dizer sim?
3
00:01:15,975 --> 00:01:18,477
Poderia, mas não é o meu estilo.
4
00:01:18,478 --> 00:01:23,782
De todos, deverias entender o que
eu sinto sobre o mau uso do poder.
5
00:01:23,783 --> 00:01:27,119
Ah, que o poder corrompe e tudo
isso... sim, eu sei Charles.
6
00:01:27,120 --> 00:01:31,190
- Quando é que os sermões vão parar?
- Quando começares a ouvir-me.
7
00:01:31,191 --> 00:01:33,692
Estás aqui porque preciso de ti.
8
00:01:33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,700 --> 00:01:10,388
????? ??? ???? ?????
????? ??? ???;
2
00:01:10,580 --> 00:01:12,466
??? ????????? ?? ???? ???????
?? ???? ?? ???;
3
00:01:12,500 --> 00:01:14,770
??? ?? ????????,
???? ??? ????? ???? ? ?????? ???.
4
00:01:14,804 --> 00:01:19,603
??? ??? ????? ??? ?? ?????? ?? ??????
??? ??? ??????? ???? ????????? ???????.
5
00:01:19,637 --> 00:01:23,251
? ?????? ?????????? ??? ??? ????.
??? ?? ???? ??????.
6
00:01:23,443 --> 00:01:26,995
???? ?? ??????????? ?? ?? ????????????;
???? ???????? ?? ?????.
7
00:01:27,028 --> 00:01:29,457
????? ??? ?????? ?? ??????????
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,050 --> 00:01:03,050
20 años atrás
2
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ.
3
00:01:07,390 --> 00:01:09,390
Tú sólo podrÃas hacer
que acepten.
4
00:01:09,460 --> 00:01:10,980
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ.
5
00:01:12,040 --> 00:01:14,310
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso,
6
00:01:14,790 --> 00:01:16,130
sobre el abuso del poder.
7
00:01:16,480 --> 00:01:18,200
El poder corrompe.
8
00:01:19,060 --> 00:01:20,040
Si lo sé Charles.
9
00:01:20,870 --> 00:01:22,180
¿Cuándo dejaras de ser vulnerable?
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,599
Twintig jaar geleden.
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,874
Ik weet nog steeds niet waarom
ik hier ben.
3
00:00:26,080 --> 00:00:30,596
Kan jij ze niet gewoon overtuigen?
- Jawel, maar het is niet mijn manier.
4
00:00:30,680 --> 00:00:35,754
En juist jij zou moeten weten hoe ik over
misbruik van kracht denk.
5
00:00:36,080 --> 00:00:39,436
Macht leidt tot corruptie,
ik snap het.
6
00:00:39,880 --> 00:00:43,198
Wanneer stop je nou eens met preken?
- Als jij begint te luisteren.
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,311
Je bent hier, omdat ik
je nodig heb.
8
00:00:45,8
Subtítulos para The Last Stand
keywords: xmen, the, last, stand, 2006, darkopal, amp, samil, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, proper, done,
original filename: XMen The Last Stand (2006) - Darkopal amp Samil - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Ãeviri : Darkopal & Ãamil
Ãyi seyirler...
2
00:01:06,811 --> 00:01:09,939
20 YIL ÃNCE
3
00:01:11,040 --> 00:01:13,385
Neden burada olduðumu hâlâ anlamýyorum.
4
00:01:14,364 --> 00:01:15,928
Onlara "evet" dedirtemez misin?
5
00:01:15,995 --> 00:01:18,046
Yapabilirim ama bu benim tarzým deðil.
6
00:01:18,527 --> 00:01:22,003
Ve herkesten önce senin,
gücün suiistimal edilmesi konusunda...
7
00:01:22,004 --> 00:01:23,477
...neler hissettiðimi biliyor olman lazým.
8
00:01:23,656 --> 00:01:27,054
Güç insaný baþtan çýkartýr, vs.
Evet, bil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,870 --> 00:01:09,671
Pred 20-imi leti.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,015
Å e vedno ne vem,
zakaj sem jaz tukaj.
3
00:01:13,052 --> 00:01:15,762
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti,
da bi se strinjali?
4
00:01:15,971 --> 00:01:17,915
Lahko bi, ampak to ni moj naèin.
5
00:01:17,951 --> 00:01:20,140
Prièakoval bi, da bi ti
od vseh lahko razumel
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,839
moje obèutke o zlorabi moèi.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,227
Moè, korupcija.
Vem, Charles.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,416
Kdaj mi boš nehal predavati?
9
00:01:29,452 --> 00:01:31,083
Ko boš
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,750 --> 00:01:10,750
20 años atrás
2
00:01:12,220 --> 00:01:13,860
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ.
3
00:01:15,090 --> 00:01:17,090
Tú sólo podrÃas hacer
que acepten.
4
00:01:17,160 --> 00:01:18,680
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ.
5
00:01:19,740 --> 00:01:22,010
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso,
6
00:01:22,490 --> 00:01:23,830
sobre el abuso del poder.
7
00:01:24,180 --> 00:01:25,900
El poder corrompe.
8
00:01:26,760 --> 00:01:27,740
Si lo sé Charles.
9
00:01:28,570 --> 00:01:29,880
¿Cuándo dejaras de ser vulnerable?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,568 --> 00:01:04,562
????????? ??? : ramdox
??????????-????????????:mrsiap
2
00:01:11,617 --> 00:01:14,410
????? ??? ???? ?????
????? ??? ????
3
00:01:14,636 --> 00:01:16,638
??? ????????? ?? ???? ???????
?? ???? ?? ????
4
00:01:16,639 --> 00:01:19,031
??? ?? ????????,
???? ??? ????? ???? ? ?????? ???.
5
00:01:19,032 --> 00:01:23,988
??? ??? ????? ??? ?? ?????? ?? ??????
??? ??? ??????? ???? ????????? ???????.
6
00:01:23,989 --> 00:01:27,842
? ?????? ?????????? ??? ??? ????.
??? ?? ???? ??????.
7
00:01:28,009 --> 00:01:31,687
???? ?? ??????????? ?? ?? ?????????????
???? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,720
Previamente en Stargate SG-1:
2
00:00:08,839 --> 00:00:12,880
A cada Señor del Sistema se le permitirá
llevar un esclavo humano.
3
00:00:12,960 --> 00:00:17,079
Necesitamos a alguien que hable la lengua goa'uld.
Alguien que no sea Jaffa.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,120
Esperará hasta que los Señores del Sistema
hayan llegado y luego usará esto.
5
00:00:21,239 --> 00:00:25,120
Los dos lÃquidos mezclados
forman un potente veneno.
6
00:00:25,199 --> 00:00:29,920
Sólo tienes que pincharle. Una vez.
Creerá que eres su fiel esclavo Jarren.
7
00:00:
Subtítulos para The Last Stand
keywords: last, stand, of, the, 30, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Last Stand of the 300 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 9c440651686c8b3dfddf099e6786bb8e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,766 --> 00:01:15,724
Kdy? se narodil chlapec,
2
00:01:15,724 --> 00:01:19,088
byl jako v?ichni Spar?an? prohl?dnut.
3
00:01:19,687 --> 00:01:24,100
Pokud by byl mal?, zakrsl?,
nemocn? nebo deformovan?,
4
00:01:24,100 --> 00:01:26,792
byl by zabit.
5
00:01:33,382 --> 00:01:38,664
Ve chv?li, kdy se dok?zal postavit,
byl pok?t?n bojem.
6
00:01:59,914 --> 00:02:03,557
U?il se nikdy neustoupit,
nikdy se nevzdat.
7
00:02:03,557 --> 00:02:08,612
U?il se, ?e padnout v boji za Spartu,
8
00:02:08,612 --> 00:02:12,103
je to nejvy???, ?eho m??e dos?hnout.
9
00:02:26,232 --> 00:02:3
Subtítulos para The Last Stand
keywords: the, last, stand, 2006, 1, cd, spanish, es, espise,
original filename: The Last Stand - 2006 - 1CD - Spanish - es - 263ec3fc019bac975d072b9924f03970.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
La gente me pregunta: "Si eres africano,
?por qu? te llamas Michael Blackson?"
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,016
Sucedi? as?. Llegu? a la aduana,
me dijeron: "?Nombre?"
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
Yo dije:
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
Ellos dijeron:
"Te llamaremos Michael Blackson".
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,983
Yo dije: "Me importa un r?bano
como me llamen. Solo d?jenme entrar".
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
La raz?n...
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,996
...por la que los ninos de color no aprenden.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,999
Es porque...
Subtítulos para The Last Stand
keywords: 1676, x, men, the, last, stand, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 16767-X Men The Last Stand ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,447 --> 00:01:06,757
HÃSZ ÃVVEL EZELÃTT
2
00:01:07,767 --> 00:01:12,363
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg õket?
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,756
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:01:14,847 --> 00:01:19,841
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:01:19,927 --> 00:01:23,044
Ja, a hatalom megront,
hallottam tõled elégszer, Charles.
6
00:01:23,127 --> 00:01:26,961
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:01:29,447 --> 00:01:33,725
U
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men, 3, the, last, stand, 2006, divx, 4, eng,
original filename: 10009168.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,788 --> 00:00:35,188
HACE VEINTE AÃOS
2
00:00:36,257 --> 00:00:41,023
TodavÃa no sé qué hago aquÃ.
¿No podrÃas obligarlos a acceder?
3
00:00:41,162 --> 00:00:43,527
SÃ, pero yo no hago eso.
4
00:00:43,665 --> 00:00:48,829
Tú sabes lo que pienso
sobre el abuso del poder.
5
00:00:48,970 --> 00:00:52,165
"El poder corrompe" y todo eso.
SÃ, ya lo sé.
6
00:00:52,307 --> 00:00:56,265
- ¿Cuándo dejarás de sermonearme?
- Cuando empieces a escuchar.
7
00:00:56,377 --> 00:00:58,775
Estás aquà porque te necesito.
8
00:00:58,879 --> 00:01:03,281
No vamos a ir a conocer
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, czech, cs, xmen, 3,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Czech - cs - a803c609007e0e2ad54fde689e5b57e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:01:02,100
-=???????? ?????? ??? ?S=-
2
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
????? ??? ???? ?????
????? ??? ????
3
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
??? ????????? ?? ???? ???????
?? ???? ?? ????
4
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
??? ?? ????????,
???? ??? ????? ???? ? ?????? ???.
5
00:01:13,400 --> 00:01:18,400
??? ??? ????? ??? ?? ?????? ?? ??????
??? ??? ??????? ???? ????????? ???????.
6
00:01:18,300 --> 00:01:22,100
? ?????? ?????????? ??? ??? ????.
??? ?? ???? ???????.
7
00:01:22,300 --> 00:01:26,000
???? ?? ??????????? ?? ?? ?????????????
???? ???????? ?? ?????.
8
00:01:
Subtítulos para The Last Stand
keywords: 1676, x, men, the, last, stand, danish, dansk, subtitle,
original filename: 16769-X Men The Last Stand ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,830
Jeg forstår stadigvæk ikke,
hvorfor jeg skulle med.
2
00:01:13,960 --> 00:01:18,268
- Kunne du ikke bare få dem til at sige ja?
- Jo, men det er ikke i min natur.
3
00:01:18,384 --> 00:01:23,586
Jeg forventer fra alle
ikke at misbruge kræfterne.
4
00:01:23,610 --> 00:01:27,238
Kraften forvrænger
og alt det der, jeg ved det, Charles.
5
00:01:27,355 --> 00:01:31,247
- Hvornår tænker du på at slutte dig til mig?
- Når du begynder at høre efter.
6
00:01:31,398 --> 00:01:33,872
Du er her, fordi jeg behøver dig.
7
00:01:33,917 --> 00:01:37,990
Vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,400 --> 00:01:09,900
-HACE VEINTE AÃOS ATRAS-
2
00:01:10,800 --> 00:01:15,600
TodavÃa no sé qué hago aquÃ.
¿No podrÃas obligarlos a acceder?
3
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
SÃ, pero yo no hago eso.
4
00:01:18,200 --> 00:01:23,400
Tú sabes lo que pienso
sobre el abuso del poder.
5
00:01:23,500 --> 00:01:26,700
"El poder corrompe" y todo eso.
SÃ, ya lo sé.
6
00:01:26,900 --> 00:01:30,800
- ¿Cuándo dejarás de sermonearme?
- Cuando empieces a escuchar.
7
00:01:30,900 --> 00:01:33,300
Estás aquà porque te necesito.
8
00:01:33,400 --> 00:01:37,800
No vamos a ir a
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, farsi, fa, persian,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 941f316f61fe8ce75f3a29bac13b743b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,966 --> 00:01:15,733
?? ???? ??????? ????? ????? ?????
??????? ???? ??? ?? ?? ????
2
00:01:15,866 --> 00:01:18,233
??? ??????, ??? ??? ??? ?? ????
3
00:01:18,366 --> 00:01:23,100
? ?? ?? ?? ?????? ????, ??? ????
????? ?? ?? ?????? ??? ??????? ?? ???? ??? ?????
4
00:01:23,233 --> 00:01:27,266
??, ???? ???? ????? ? ??? ????
?????, ?????? ?????
5
00:01:27,433 --> 00:01:30,966
?? ?????? ??? ?? ????? ?? ?????? -
???? ?? ?? ??? ??? -
6
00:01:31,100 --> 00:01:33,500
?? ??????? ???? ????? ?? ?? ?? ???? ????
7
00:01:33,600 --> 00:01:36,266
???? ???? ?? ?? ?? ????? ??
?????? ?????? ???
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, italian, it, men, 3,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Italian - it - 8a6522ca0c65562a2a3139f57fabca49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,159 --> 00:01:06,480
VENTl ANNl FA
2
00:01:07,480 --> 00:01:12,080
Non capisco ancora perch? sono qui.
Non potevi convincerli tu?
3
00:01:12,159 --> 00:01:14,480
Avrei potuto, ma non ? nel mio stile.
4
00:01:14,560 --> 00:01:19,560
E tu dovresti sapere meglio di chiunque altro
cosa penso degli abusi di potere.
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,760
ll potere corrompe. S?, lo so, Charles.
6
00:01:22,840 --> 00:01:26,680
- Quando smetterai di farmi la predica?
- Quando ascolterai.
7
00:01:26,760 --> 00:01:29,080
Sei qui perch? ho bisogno di te.
8
00:01:29,159 --> 00:01:33,440
Non do
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, portuguese, pt, men, proper, done,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 556b438be0c934fb773b1a30726e682e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:57,720
www.feliratok.hu
2
00:01:06,940 --> 00:01:10,320
H?SZ ?VVEL KOR?BBAN
3
00:01:11,530 --> 00:01:13,820
Tov?bbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:01:14,190 --> 00:01:16,450
Nem tudn?d egyszer?en r?venni ?ket,
hogy belemenjenek?
5
00:01:16,485 --> 00:01:18,820
De igen.
Csak az nem az ?n m?dszerem.
6
00:01:18,855 --> 00:01:20,705
?s legal?bb t?led elv?rn?m,
7
00:01:20,740 --> 00:01:24,160
hogy meg?rtsd a hatalommal val?
vissza?l?ssel kapcsolatos ?rz?seim.
8
00:01:24,195 --> 00:01:27,580
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonl?k. Igen, ismerem, Charles.
9
Subtítulos para The Last Stand
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, hungarian, hu, xmen, 3,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - fc69b523423ec85a38e7e07b23c93991.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,739 --> 00:00:50,739
www.feliratok.hu
2
00:00:59,940 --> 00:01:03,340
H?SZ ?VVEL KOR?BBAN
3
00:01:04,540 --> 00:01:06,820
Tov?bbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:01:07,220 --> 00:01:09,460
Nem tudn?d egyszer?en r?venni ?ket,
hogy belemenjenek?
5
00:01:09,460 --> 00:01:11,820
De igen.
Csak az nem az ?n m?dszerem.
6
00:01:11,820 --> 00:01:13,740
?s legal?bb t?led elv?rn?m,
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,860
hogy meg?rtsd a hatalommal val?
vissza?l?ssel kapcsolatos ?rz?seim.
8
00:01:16,860 --> 00:01:20,580
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonl?k. Igen, ismerem, Charles.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,499 --> 00:01:09,900
HACE VEINTE AÃOS
2
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
TodavÃa no sé qué hago aquÃ.
¿No podrÃas obligarlos a acceder?
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
SÃ, pero yo no hago eso.
4
00:01:18,378 --> 00:01:23,543
Tú sabes lo que pienso
sobre el abuso del poder.
5
00:01:23,683 --> 00:01:26,880
"El poder corrompe" y todo eso.
SÃ, ya lo sé.
6
00:01:27,020 --> 00:01:30,979
- ¿Cuándo dejarás de sermonearme?
- Cuando empieces a escuchar.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
Estás aquà porque te necesito.
8
00:01:33,593 --> 00:01:37,996
No vamos a ir a conocer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:13,336
La gente me pregunta: "Si eres africano,
¿por qué te llamas Michael Blackson?"
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,913
Sucedió asÃ. Llegué a la aduana,
me dijeron: "¿Nombre?"
3
00:00:16,082 --> 00:00:17,106
Yo dije:
4
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
Ellos dijeron:
"Te llamaremos Michael Blackson".
5
00:00:21,821 --> 00:00:25,416
Yo dije: "Me importa un rábano
como me llamen. Solo déjenme entrar".
6
00:00:31,564 --> 00:00:34,124
La razón...
7
00:00:34,367 --> 00:00:37,768
...por la que los niños de color
no aprenden.
8
00:00:37,937 --> 00:00:40,872
Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:00:23,040 --> 00:00:25,151
todavia áà ÃóÃúåãõ ÃÃäøäà ÃÃúãóáõ aqui
2 00:00:26,164 --> 00:00:27,875
Ãäà ÃáÃà ÃÃáÃãÃÃä Ãä ÃõáÃãóåã áÃóæá Ãáà ÃÃÿ
3 00:00:28,176 --> 00:00:30,398
Podria¡ áÃä áóÃÃó ÃÃáæÃóÃ
4 00:00:30,399 --> 00:00:35,435
æÃó ÃÃÃá ãöäú áà ÃÃÃö deberias áãÃúÃöÃà ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãáì ÃæÃö ÃÃÃÃÃÃã ÃáÃæøóÃö
5 00:00:35,436 --> 00:00:39,471
ÃáÃæøóà ÃõÃÃÃõ æÃõáø Ãáà - ÃÃà åæ Ã¥
6 00:00:39,471 --> 00:00:41,483
ãÃì ÃÃÃà ásermone
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,079 --> 00:00:35,070
??????
2
00:00:45,079 --> 00:00:47,070
????
3
00:01:03,439 --> 00:01:06,749
???????? ??? ?????
4
00:01:07,759 --> 00:01:12,355
? ?? ???????, ????? ? ?????. ?? ???
?? ???? ?? ????????? ?? ????????????
5
00:01:12,439 --> 00:01:14,748
? ?? ????, ?? ??? ?? ? ???? ????????.
6
00:01:14,839 --> 00:01:19,833
? ?????, ??, ??? ????? ??????, ???????
??? ????????? ?????????????? ?????.
7
00:01:19,919 --> 00:01:23,036
???? ?????????? ? ??? ?????.
??????????, ??????.
8
00:01:23,119 --> 00:01:26,953
- ????? ?? ??????????? ???? ????????
- ????? ?? ??????? ???????.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.