Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last House On The Left is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Last House On The Left por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
¡Hola, Cassie! Hey, chica. Hola.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Veamos.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Parece que Mari está
recibiendo cartas de medio mundo...
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
"Mari Collingwood."
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
CreerÃas que es la única chica en
alcanzar la edad de 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Por supuesto, ella debe ser
la chica más linda que he visto.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
- ¡Mari Collingwood, apúrate!
- ¡Bueno!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Sargento.
9
00:02:20,787 --> 00:02:23,153
¿
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: the, last, house, on, left, 1972, int, unrated, xv, english, motechnet, com, lhotl,
original filename: The.Last.House.On.The.Left.1972.iNT.UNRATED.DVDRiP.XViD-xV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hello, Cassie! Hiya, girl. Hello there.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Let's see.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Of course, she is
about the prettiest piece l've ever seen.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Drill sergeant.
9
00:02:20,787 --> 00:0
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: last, house, on, the, left, unrated, rip, z, 1, fr,
original filename: 69045.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,489 --> 00:00:12,583
TOUT CE QUE VOUS ALLEZ VOIR
EST VERIDIQUE.
2
00:00:12,659 --> 00:00:15,594
LES NOMS ET LES LIEUX
ONT ETE MODIFIES
3
00:00:15,662 --> 00:00:18,995
POUR PROTEGER LES PERSONNES
ENCORE EN VIE.
4
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Bonjour, Cassie! Salut, ma fille.
5
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Voyons ça.
6
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Mari reçoit des cartes
de la moitié du monde civilisé.
7
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
"Mari Collingwood."
8
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
Comme si c'était la seule gamine
à avoir 17 ans.
9
00:01:22,996 --> 00:01:26,2
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: the, last, house, on, left, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Last House on the Left - 1972 - 1CD - Spanish - es - cc969a78945f1d6448bd5f9f12fedee3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,805 --> 00:01:01,263
?Hola, Cassie!
Hola, ni?a. Hola.
2
00:01:01,975 --> 00:01:03,464
Veamos.
3
00:01:06,179 --> 00:01:10,013
Parece que Mari recibi? cartas
desde el mundo civilizado.
4
00:01:10,617 --> 00:01:12,209
''Mari Collingwood''
5
00:01:16,323 --> 00:01:19,884
Piensa que ella es s?lo
una ni?a de 17 a?os.
6
00:01:22,697 --> 00:01:25,927
Por supuesto, ella es
lo m?s bonito que he visto.
7
00:01:36,344 --> 00:01:39,336
-Mari Collingwood, ?Ap?rate!
-Ok!
8
00:01:39,881 --> 00:01:41,541
Sargento.
9
00:02:20,489 --> 00:02:22,855
?Llamaste al servicio
de reparacione
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: the, last, house, on, left, 1972, zerothh, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Last House on the Left (1972) - zerothh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1350}Ãeviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{1393}{1476}Selam, Cassie! Selam, kýzým.
{1493}{1529}Bir bakalým.
{1594}{1686}Sanki Mari medeni dünyanýn|yarýsýndan kart alýyor.
{1700}{1738}"Mari Collingwood."
{1837}{1922}Onun 17 yaþýný görecek|ilk çocuk olduðunu düþünüyorsun.
{1990}{2067}Elbette, neredeyse|gördüðüm en iyi parça.
{2317}{2389}- Mari Collingwood, acele et!|- Tamam!
{2402}{2442}Eðitim çavuþu.
{3376}{3432}Tamir servisini aradýn mý?
{3440}{3510}Onlara fizikçi olduðumu ve|telefon etmem gerektiðini söyledin mi?
{3512}{3588}Hayýr, aslýnda onlara|uluslararasý bir bahisçi olduðunu...
{3590}{3670
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hola, Cassie! Hey, chica. Hola.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Veamos.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Parece que Mari esta recibiendo cartas de medio mundo....
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
CreerÃas que es la única chica en
alcanzar la edad de 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Por supuesto, ella debe ser
la chica mas linda que he visto.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, apúrate!
-Okay!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Sargento.
9
00:02:20,787 --> 00:02:23,153
Llamó al s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:40,360
Hallo, Cassey. Hoe gaat ie, meid ?
2
00:00:40,520 --> 00:00:42,320
Eens even kijken.
3
00:00:44,560 --> 00:00:48,360
Mari krijgt kaartjes
van over de halve wereld.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,360
Mari Collingwood, Mari Collingwood.
5
00:00:54,240 --> 00:00:57,440
Alsof ze de enige is die 17 wordt.
6
00:01:00,480 --> 00:01:03,880
Het is natuurlijk wel
een heel mooi meisje.
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,520
Mari Collingwood,
schiet nou eens op.
8
00:01:16,720 --> 00:01:18,800
Mevrouw de akela.
9
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
De telefoonreparateur al ge
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: the, last, house, on, left, 1972, int, unrated, xv, english, motechnet, com, lhotl,
original filename: 3930-The.Last.House.On.The.Left.1972.iNT.UNRATED.DVDRiP.XViD-xV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hello, Cassie! Hiya, girl. Hello there.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Let's see.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Of course, she is
about the prettiest piece l've ever seen.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Drill sergeant.
9
00:02:20,787 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,795 --> 00:00:13,195
Os eventos que você
está para ver, são reais.
2
00:00:13,195 --> 00:00:16,900
Nomes e locações foram modificados para
preservar os indivÃduos que ainda vivem.
3
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Olá, Cassie! Ei, garota. Olá.
4
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Vamos ver.
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Parece que a Mari está pegando cartões
da metade do mundo civilizado.
6
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
"Mari Collingwood".
7
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
Você acha que ela é apenas uma
criança a fazer 17 anos.
8
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Claro,
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: the, last, house, on, left, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Last House on the Left (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hello, Cassie! Hiya, girl. Hello there.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Let's see.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
"Mari Collingwood."
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Of course, she is
about the prettiest piece I've ever seen.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Drill sergeant.
9
00:02:20,787 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hello, Cassie! Hiya, girl. Hello there.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Let's see.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Of course, she is
about the prettiest piece l've ever seen.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Drill sergeant.
9
00:02:20,787 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hej, Cassie!
Bok, curo. Pozdrav.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Da vidimo.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Izgleda kao da Mari dobiva karte
od pola civiliziranog svijeta.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
Mislio bi da je jedina klinka
koja je navršila 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Naravno, ona je najljepša
klinka koju sam ja ikada vidio.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, požuri!
-OK!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Zapovjednice.
9
00:02:20,787 --> 00:02:23,153
Jesi li
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,300
Hello, Cassie!
Hiya, girl. Hello there.
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,400
Let's see.
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,700
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
''Mari Collingwood.''
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,100
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,900
Of course, she is
about the prettiest piece l've ever seen.
7
00:01:13,900 --> 00:01:16,800
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:17,300 --> 00:01:18,900
Drill sergeant.
9
00:01:56,200 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1393}{1476}Hello, Cassie! Hiya, girl. Hello there.
{1493}{1529}Let's see.
{1594}{1686}Looks like Mari's getting cards|from half the civilized world.
{1700}{1738}''Mari Collingwood.''
{1837}{1922}You'd think she's the only kid|to reach the age of 17.
{1990}{2067}Of course, she is|about the prettiest piece l've ever seen.
{2317}{2389}-Mari Collingwood, you hurry up!|-Okay!
{2402}{2442}Drill sergeant.
{3376}{3432}Did you call the repair service?
{3440}{3510}Did you tell them l was a physician|and had to have a phone?
{3512}{3588}No, actually, l told them|you were an international bookie...
{3590}{3670}...and l was 10 months pre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:40,360
Hallo, Cassey. Hoe gaat ie, meid ?
2
00:00:40,520 --> 00:00:42,320
Eens even kijken.
3
00:00:44,560 --> 00:00:48,360
Mari krijgt kaartjes
van over de halve wereld.
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,360
Mari Collingwood, Mari Collingwood.
5
00:00:54,240 --> 00:00:57,440
Alsof ze de enige is die 17 wordt.
6
00:01:00,480 --> 00:01:03,880
Het is natuurlijk wel
een heel mooi meisje.
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,520
Mari Collingwood,
schiet nou eens op.
8
00:01:16,720 --> 00:01:18,800
Mevrouw de akela.
9
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
De telefoonreparateur al ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:Tekst polski: Quentin <quentin@bocznica.org>
00:00:23:http://bocznica.org
00:00:26:Napisy dopasowane do wersji 79minutowej
00:00:29:Je?li kto? posiada pe?n?, 91minutow? wersj? filmu|prosz? o kontakt
00:00:38:Witaj, Cassie! Dobry piesek.
00:00:42:Zobaczmy.
00:00:46:Wygl?da na to, ?e Mari dostaje listy|z po?owy cywilizowanego ?wiata.
00:00:50:''Mari Collingwood.''
00:00:55:Mo?na by pomy?le?, ?e jest jeszcze dzieckiem|cho? ma prawie 17 lat.
00:01:02:Oczywi?cie ona jest|chyba najpi?kniejsz? dziewczyn? jak? widzia?em.
00:01:15:-Mari Collingwood, Pospiesz si?!|-Okej!
00:01:18:Na rozkaz sier?ancie!.
00:01:57:Dzwoni?a? do seriwsu?
00:02:00:Powiedzia?a?, ?e jestem lekarzem|i mus
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: last, house, on, the, left, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1972,
original filename: Last House On The Left - Fin - 23.976fps - 1972.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hei, Cassie! Hei, tyttö.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Katsotaanpas.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Mari näyttää saavan kortteja joka
puolelta maailmaa.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
Voisi luulla, että hän on ainoa nuori
joka täyttää 17 vuotta.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Onhan tyttö tietenkin yksi kauneimmista
ilmestyksistä mitä olen koskaan nähnyt.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, vauhtia nyt!
-Selvä!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Komentelija...
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Tekst polski: Quentin <quentin@bocznica.org>|http://bocznica.org
{20}{50}Synchronizacja do wersji 84 minutowej (dlug. 736 954 368 bajt?w): qbakos
{1405}{1465}Witaj, Cassie! Dobry piesek.
{1504}{1540}Zobaczmy.
{1605}{1703}Wygl?da na to, ?e Mari dostaje listy|z po?owy cywilizowanego ?wiata.
{1705}{1754}"Mari Collingwood."
{1830}{1939}Mo?na by pomy?le?, ?e jest jeszcze dzieckiem|cho? ma prawie 17 lat.
{2005}{2114}Oczywi?cie ona jest|chyba najpi?kniejsz? dziewczyn? jak? widzia?em.
{2330}{2404}-Mari Collingwood, Pospiesz si?!|-Okej!
{2405}{2457}Na rozkaz sier?ancie!.
{3380}{3431}Dzwoni?a? do seriwsu?
{3455}{3503}Powiedzia?a?, ?e jestem l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,300
Hello, Cassie!
Hiya, girl. Hello there.
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,400
Let's see.
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,700
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
''Mari Collingwood.''
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,100
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,900
Of course, she is
about the prettiest piece l've ever seen.
7
00:01:13,900 --> 00:01:16,800
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:17,300 --> 00:01:18,900
Drill sergeant.
9
00:01:56,200 --> 00:01:58,500
Did you call the repair service?
10
00:01:58,800 --> 0
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: last, house, on, the, left, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last House On The Left - 23.976fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hei, Cassie! Hei, tyttö.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Katsotaanpas.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Mari näyttää saavan kortteja joka
puolelta maailmaa.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
Voisi luulla, että hän on ainoa nuori
joka täyttää 17 vuotta.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Onhan tyttö tietenkin yksi kauneimmista
ilmestyksistä mitä olen koskaan nähnyt.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, vauhtia nyt!
-Selvä!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Komentelija...
9
00:
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, bestdivx, rh,
original filename: 26589-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comandã!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
ªefule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare problemã.
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: the, last, house, on, dead, end, street, 1977, 1, cd, italian, it, ita, by, kamandi, redz,
original filename: The Last House on Dead End Street - 1977 - 1CD - Italian - it - 22cd0b22f1a922745ba545f31d7a0fe1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,773 --> 00:02:05,921
A causa di possesso di materiale pericoloso,
Terry Hawkins,
2
00:02:06,473 --> 00:02:11,623
lo stato di New York ti condanna ad un anno
nella prigione statale.
3
00:02:12,216 --> 00:02:15,791
Un anno della mia vita passato
in questo putrido buco,
4
00:02:16,377 --> 00:02:19,456
a causa di un paio di droghe!
5
00:02:21,580 --> 00:02:26,195
Ho visto, cosa Terry Hawkins
sia capace di fare.
6
00:02:27,282 --> 00:02:30,607
tanto tempo passato l? dentro...
tanto tempo per riflettere,
7
00:02:30,944 --> 00:02:33,724
su cosa faccio realmente.
8
00:02:34,065 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,656 --> 00:00:41,385
REGRESO A LA RESIDENCIA DEL MAL
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, soy Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>¿Cuántos mensajes debo dejarte
para que me llames?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:37,896
<i>Maldición, necesito hablar contigo.
Por favor, llámam...</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, escucha.
Nuestra circulación subió 6 por ciento.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
¿Sabes por qué?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Porque duermo cinco horas y el único
hombre en mi vida es el señor Café.
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i> ÃÃÃᡠåÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥. </i>
2
00:03:30,986 --> 00:03:33,958
<i> Ãã ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæÃö ÃóÃãóáõ Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó
ÃãÃãà ÃóÃÃÃÃì¿ </i>
3
00:03:33,958 --> 00:03:36,257
<i> ÃóáúÃäõå¡ ÃóÃÃÃÃõ ááÃóáÃã ãÃÃ.
ÃÃÃÃð¡ ÃõÃúÃóÃäà ÃóÃõæäõ. . . </i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
ÃÃÃä¡ ÃóÃÃãÃõ.
ÃæÃÃÃäà Ãæà 6 ÃÃáãÃÃÃ.
5
00:03:56,009 --> 00:03:57,209
ÃõÃÃÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó áöãÃÃÿ
6
00:03:57,209 --> 00:04:01,255
áÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,812 --> 00:00:30,803
[GROWLING]
2
00:00:37,353 --> 00:00:38,684
[THUD]
3
00:00:39,389 --> 00:00:40,378
[DISTANT YELLING]
4
00:00:41,825 --> 00:00:42,814
[GROWLING]
5
00:01:02,378 --> 00:01:03,470
[CRACKLING]
6
00:01:03,646 --> 00:01:04,670
[SQUISHING]
7
00:01:20,463 --> 00:01:21,691
DRIPPING]
8
00:01:59,636 --> 00:02:00,762
[SQUIRTING]
9
00:02:56,926 --> 00:02:58,257
[ALARM CLOCK BEEPING]
10
00:03:03,066 --> 00:03:04,055
[SHUTS OFF]
11
00:03:26,022 --> 00:03:27,182
[CELL PHONE BEEPS]
12
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>[OVER PHONE]
Ariel, this is Sara.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:36,787
"DRUMSKA KAFANA 2"
2
00:02:34,738 --> 00:02:36,907
Možda nisam bio dovoljno jasan.
3
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
Ne prodajem.
Reci tako svom gazdi.
4
00:02:54,591 --> 00:02:56,552
Jesi li sve sredio?
5
00:02:59,930 --> 00:03:02,349
Poslednji poziv!
6
00:03:10,899 --> 00:03:13,485
Black Pelican.
Da.
7
00:03:13,694 --> 00:03:16,446
Å efe!
8
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
Imate telefonski poziv.
9
00:03:18,448 --> 00:03:20,826
Hvala ti.
Halo.
10
00:03:21,034 --> 00:03:24,580
Nate, ne znam da li si znao,
ali ovde imamo velikih problem.
11
0
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, totx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,847 --> 00:03:04,077
SÃYAH PELÃKAN
2
00:03:27,527 --> 00:03:29,677
Belki kendimi iyi ifade edemedim.
3
00:03:32,047 --> 00:03:34,959
Satmýyorum. Patronuna söyle.
4
00:03:46,647 --> 00:03:48,524
Sen de anladýn mý?
5
00:03:51,767 --> 00:03:54,076
Son içkiler!
6
00:04:02,247 --> 00:04:04,761
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:04:04,927 --> 00:04:07,600
Patron!
8
00:04:07,767 --> 00:04:09,359
Telefon var.
9
00:04:09,527 --> 00:04:11,802
Sað ol. Alo?
10
00:04:11,967 --> 00:04:15,437
Nate, farkýnda mýsýn bilmiyorum
ama büyük bir sorunumuz var.
11
00:04:15,607 -->
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 896708ad2b061dceaf07a42b9126bae1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, pross, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Road House 2 Last Call (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:44,592
Ãeviri : pross
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,883
Belki de yeterince açýk olamadým.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Satmýyorum. Patronuna söylersin.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Her þeyi gördün mü?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Son çaðrý!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Siyah Pelikan. Evet.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Patron!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Telefonun var.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Sað ol. Merhaba.
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, biliyor musun bilmem,
ama büyük bir problemimiz var.
11
00:03:
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, swedish, sv, bestdivx,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 5f112a7933981a6b83079a390cdd9f3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,987 --> 00:02:37,182
Jag kanske inte var tillr?ckligt tydlig.
2
00:02:39,692 --> 00:02:42,684
Jag s?ljer inte. S?g det till din chef.
3
00:02:54,874 --> 00:02:56,808
Fick du med allt?
4
00:03:00,213 --> 00:03:02,613
Sista rundan!
5
00:03:11,157 --> 00:03:13,751
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,960 --> 00:03:16,724
Chefen!
7
00:03:16,929 --> 00:03:18,521
Du har telefon.
8
00:03:18,731 --> 00:03:21,097
Tack. Hej.
9
00:03:21,300 --> 00:03:24,861
Nate, Jag vet inte om du vet om det,
men du har ett stort problem h?r.
10
00:03:25,071 --> 00:03:26,368
Vad snackar du om?
11
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 92bd7c922473034ee5c84e166ec48fee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,022 --> 00:02:37,217
Misschien was ik niet duidelijk.
2
00:02:39,732 --> 00:02:42,724
Ik verkoop niet.
Vertel dat maar tegen je baas.
3
00:02:54,912 --> 00:02:56,846
Heb je dat gehoord?
4
00:03:00,252 --> 00:03:02,652
Laatste ronde!
5
00:03:11,192 --> 00:03:13,797
Black Pelican. Ja.
6
00:03:13,992 --> 00:03:16,756
Baas!
7
00:03:16,962 --> 00:03:18,566
Telefoon voor je.
8
00:03:18,772 --> 00:03:21,127
Dank je.
Hallo.
9
00:03:21,342 --> 00:03:24,903
Nate, ik weet niet of je het weet,
maar we hebben een groot probleem.
10
00:03:25,112 --> 00:03:26,397
Waar heb je het
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Maybe I didn't make myself clear.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
I'm not selling. Tell your boss.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Did you get all that?
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Last call!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Black Pelican. Yeah.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
Boss!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
You got a phone call.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Thank you. Hello.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, I don't know if you know this,
but we got a big problem here.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
What are we talking about?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
<i>Fixed by: bullit</i>
2
00:03:27,400 --> 00:03:29,600
Jag kanske var för otydlig.
3
00:03:31,800 --> 00:03:34,800
Jag tänker inte sälja.
Det kan du hälsa din chef.
4
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
Förstod du vad jag menade?
5
00:03:51,600 --> 00:03:54,200
Sista beställningen!
6
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
Black Pelican. Visst.
7
00:04:05,000 --> 00:04:09,200
Boss! Du har ett telefonsamtal.
8
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
Tack. Hallå?
9
00:04:11,800 --> 00:04:15,400
Jag vet inte hur mycket du vet,
men vi har ett stort problem.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,205 --> 00:00:38,521
Hola Cassie!!
Hola, chica. Como estas.
2
00:00:39,204 --> 00:00:40,632
Veamos...
3
00:00:43,236 --> 00:00:46,912
Parece que Mari esta recibiendo cartas de medio mundo...
4
00:00:47,492 --> 00:00:49,018
''Mari Collingwood.''
5
00:00:52,964 --> 00:00:56,379
Tu pensaras que ella es la unica niña
en alcanzar la edad de 17.
6
00:00:59,076 --> 00:01:02,174
Por supuesto, ella es
la chica mas linda que en mi vida haya visto.
7
00:01:12,164 --> 00:01:15,033
-Mari Collingwood, apurate!
-Okay!
8
00:01:15,556 --> 00:01:17,148
Si , mi sargento...
9
00:01:54,49
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx, rh,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 3a1e9530f0795a90c8deea219c0f4e94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
???? ?? ?? ??? ?????????? ????.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
?? ????????.
?????? ?? ???? ??.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
?? ?? ??? ?????? ?????
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
???????? ???????!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
????? ???????. ??.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
????!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
?????? ?? ?? ????????.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
?????????. ???.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
????, ?? ???? ???? ????? ????,
??? ????? ????? ??????? ???.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
?? ????? ????? ?????
11
00:0
Subtítulos para The Last House On The Left
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, eng, 1, cd, bestdivx, rh, xvid, subtitle, nfo,
original filename: Road House 2 Last Call (2006).ENG.1CD.zip