Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Enemy S01e2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Last Enemy S01e2 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,730 --> 00:01:11,716
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:14,078 --> 00:01:16,029
We varen naar de oever.
3
00:01:16,591 --> 00:01:19,303
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,490 --> 00:01:26,521
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,642 --> 00:01:29,468
Zet de motor af.
6
00:01:50,665 --> 00:01:52,060
Wat is er?
7
00:02:48,868 --> 00:02:50,854
Kom mee, Lewis.
8
00:03:02,870 --> 00:03:04,821
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:08,216 --> 00:03:11,643
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:11,846 --> 00:03:15,511
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:15,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[147][163]Dwie planety.
[165][184]Za 24 godziny b?dziemy w zasi?gu
[186][204]odpowiednim do zbadania|na planety po lewej.
[206][235]Nadal jest zbyt odleg?a,|by dokona? analizy wizualnej,
[237][260]ale spektroskopia|wygl?da obiecuj?co.
[262][288]Dwie planety.
[290][329]Mi?o by?oby mie? wyb?r,|prawda?
[554][597]/Dione, rada podj??a|/decyzj? jednog?o?nie.
[599][649]/Zaatakujemy, zanim w?druj?cy|/ksi??yc zbli?y si? bardziej.
[651][691]Doskonale.|D?ugo na to czekali?my.
[776][788]Prosz?, John.
[790][825]Dane o planecie po lewej.
[831][854]Jest zamieszka?a.
[856][896]Paul,|zacznij procedur? kontaktu.
[1024][1046]/Ksi??yc wchodzi|na pozycj? do ataku.
[1048][1058]Doskonale.
[1060][10
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,539 --> 00:00:06,639
<i>Desde que era niño, he podido
dormir sin importar qué.</i>
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,810
<i>Tormentas, sirenas, lo que sea.</i>
3
00:00:08,890 --> 00:00:11,120
<i>Anoche, no pude dormir.</i>
4
00:00:12,590 --> 00:00:15,530
<i>No podÃa dejar de pensar
en el año que pasó.</i>
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,390
Oh, por favor.
Ya te he visto desnudo antes.
6
00:00:21,570 --> 00:00:22,660
Hombre, ¿tuviste eso?
7
00:00:22,740 --> 00:00:25,640
¡Dame cinco por el pastel de cerezas!
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,700
¿Le parece gracioso, Dr. Dorian?
¿Po
Subtítulos para The Last Enemy S01e2
keywords: invasion, 12, 2005, s01e2, the, last, wave, goodbye, xor, s01e22,
original filename: Invasion(122)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
Subtítulos para The Last Enemy S01e2
keywords: scrubs, 12, 4, 2001, s01e2, my, last, day, fov, s01e24,
original filename: Scrubs(124)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,539 --> 00:00:06,639
<i>Desde que era niño, he podido
dormir sin importar qué.</i>
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,810
<i>Tormentas, sirenas, lo que sea.</i>
3
00:00:08,890 --> 00:00:11,120
<i>Anoche, no pude dormir.</i>
4
00:00:12,590 --> 00:00:15,530
<i>No podÃa dejar de pensar
en el año que pasó.</i>
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,390
Oh, por favor.
Ya te he visto desnudo antes.
6
00:00:21,570 --> 00:00:22,660
Hombre, ¿tuviste eso?
7
00:00:22,740 --> 00:00:25,640
¡Dame cinco por el pastel de cerezas!
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,700
¿Le parece gracioso, Dr. Dorian?
¿Po
Subtítulos para The Last Enemy S01e2
keywords: invasion, s01e1, 9, the, son, also, rises, xor, br, s01e19, s01e20, run, and, gun, lol, s01e2, last, wave, goodbye, s01e22,
original filename: 252588_Invasion.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,537 --> 00:00:02,715
Xerife Tom Underlay.
Eu protejo a comunidade.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,071
Tem um trabalho que não pode ser
feito aqui nos Glades.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,487
Um antigo amigo meu comanda o lugar,
o Sr. Szura.
4
00:00:13,437 --> 00:00:15,051
Quero descobrir porque
a força aérea está aqui
5
00:00:15,052 --> 00:00:16,666
e se há uma cobertura,
quem está envolvido.
6
00:00:16,690 --> 00:00:18,022
De acordo com o meu
contato, eles estavam
7
00:00:18,023 --> 00:00:19,580
atrás de um avião
meteorológico perdido.
8
00:00:20,590 --> 00:00:22,1
Subtítulos para The Last Enemy S01e2
keywords: 1768, last, days, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lastdaysro,
original filename: 17682-Last_Days_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,450 --> 00:15:51,203
Hei, Blake!
2
00:15:53,915 --> 00:15:56,193
Ai primit mesajele mele?
3
00:15:59,620 --> 00:16:03,557
Toatã lumea e aici cu mine.
Trip e aici, Blakie...
4
00:16:04,500 --> 00:16:06,792
Blake, ce se întâmplã la casã?
5
00:16:06,878 --> 00:16:09,762
Ce faceþi tot timpul?
6
00:16:10,937 --> 00:16:12,905
Mereu sun, sun...
7
00:16:13,202 --> 00:16:15,703
Ãncerc sã dau de tine dar tu
nici mãcar nu vorbeºti cu mine.
8
00:16:17,205 --> 00:16:19,444
Ãn fine...
...acest turneu este...
9
00:16:19,510 --> 00:16:22,311
...n-a fost foarte uºor.
Don a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:09,525
Unidad 158, Adam.
2
00:00:09,687 --> 00:00:14,283
Perseguimos un BMW dirección sur por
la interestatal 15 a gran velocidad.
3
00:00:15,047 --> 00:00:16,366
<i>Recibido.
4
00:00:16,527 --> 00:00:18,643
<i>Despejen para realizar maniobras.
5
00:00:36,247 --> 00:00:38,477
¡Baje la ventanilla!
6
00:00:38,647 --> 00:00:40,365
¡Las manos donde yo las vea!
7
00:00:53,607 --> 00:00:55,359
- ¡No disparen!
- ¡No disparen!
8
00:00:55,527 --> 00:00:56,801
¡No disparen!
9
00:00:58,447 --> 00:01:01,519
Central, aquà unidad 158.
Es un código 4.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:07,149
Es lo que yo te digo, Herman. Si tiene
que ser una mascota, el gato es ideal.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,518
Lily, eres muy obstinada.
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,149
Si Eddie tiene que llevar algo
a la Exhibición de Mascotas...
4
00:00:12,225 --> 00:00:14,159
Spot es el animal perfecto.
5
00:00:14,227 --> 00:00:16,354
Es la tÃpica mascota para un niño.
6
00:00:16,430 --> 00:00:19,024
Pero Spot--
No tiene nada de inteligencia.
7
00:00:19,099 --> 00:00:22,330
Dime una cosa que pueda hacer
que no sea perseguir trenes.
8
00:00:22,402 --> 00:00:24,393
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:03,751
<i>Lo sucedido hasta ahora.</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,813
Toda nuestra vida hemos estado
buscando a este demonio.
3
00:00:14,869 --> 00:00:18,881
Cuando por fin sepamos donde
encontrarlo, lo mataremos.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,439
Esto se termina ahora, voy a terminarlo
no importa lo que haya que hacer.
5
00:00:23,077 --> 00:00:24,308
¿Una premonición?
6
00:00:24,444 --> 00:00:25,944
Con premonición o sin premonición
el hecho es que
7
00:00:26,077 --> 00:00:27,045
es demonio vendrá esta noche.
8
00:00:27,154 --> 00:00:29,389
Y esa familia
Subtítulos para The Last Enemy S01e2
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1, jupit,
original filename: 28734-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc
{1702}{1816}Tot nu ºtiu de ce sunt aici. Nu puteai|sã-i faci pur ºi simplu sã zicã da?
{1819}{1876}Da, puteam, dar eu nu fac aºa ceva.
{1879}{1932}ªi m-aº aºtepta ca tu, dintre|toþi oamenii, sã înþelegi
{1932}{1993}sentimentele mele în legãturã cu|folosirea necorespunzãtoare a puterii.
{1996}{2093}Puterea corupe ºi toate chestiile alea.|Da, ºtiu, Charles.
{2096}{2181}- Când vei înceta sã-mi mai þii predici?|- Când vei începe sã asculþi.
{2184}{2242}Eºti aici pentru cã am nevoie de tine.
{2244}{2308}Nu trebuie sã ne întâlnim|cu fiecare personal?
{2311}{2402}Nu. Ac
------------
Sponsored links:
------------