Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Dragon 1985 Divx Ptbr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,227 --> 00:00:57,323
"O ?LTIMO DRAG?O"
2
00:03:11,766 --> 00:03:15,429
Como sabia que essa era azul?
3
00:03:16,838 --> 00:03:19,705
- N?o sei, mestre.
- N?o sabe?
4
00:03:29,083 --> 00:03:34,146
Pe?o perd?o por minha ignor?ncia.
Como posso provar meu valor?
5
00:03:35,089 --> 00:03:37,990
Vejo que tem ido muito ao cinema.
6
00:03:38,192 --> 00:03:41,389
Filmes cheios de disc?pulos se ajoelhando...
7
00:03:41,596 --> 00:03:45,327
ao menor sinal de descontentamento
de seu mestre.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,130
Leroy, essa n?o ? uma puni??o.
9
00:03:51,439 --> 00:03:53,4
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 1985, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, muted,
original filename: The Last Dragon (1985) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
How did you know...
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
...that was the blue one?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,605
- I do not know, Master.
- You do not know?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
No.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
I humbly apologize
for my ignorance, Master.
6
00:03:31,285 --> 00:03:33,810
I will do anything to prove my worthiness!
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
You have been to the movies again, I see.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Full of disciples falling to their knees...
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
...at the slightest hint
of th
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, shitbusters, por,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d0f8ff8e1faa886e21659d3c5feb84c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,227 --> 00:00:57,323
"O ?LTIMO DRAG?O"
2
00:03:11,766 --> 00:03:15,429
Como sabia que essa era azul?
3
00:03:16,838 --> 00:03:19,705
- N?o sei, mestre.
- N?o sabe?
4
00:03:29,083 --> 00:03:34,146
Pe?o perd?o por minha ignor?ncia.
Como posso provar meu valor?
5
00:03:35,089 --> 00:03:37,990
Vejo que tem ido muito ao cinema.
6
00:03:38,192 --> 00:03:41,389
Filmes cheios de disc?pulos se ajoelhando...
7
00:03:41,596 --> 00:03:45,327
ao menor sinal de descontentamento
de seu mestre.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,130
Leroy, essa n?o ? uma puni??o.
9
00:03:51,439 --> 00:03:53,4
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, spanish, es, shitbusters, spa,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - Spanish - es - b4e4a992ea4fb64a65d9f2f12b295f70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
?C?mo supiste...
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
...que era la flecha azul?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,605
- No s?, maestro.
- ?No sabes?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
No.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
Le pido disculpas
por mi ignorancia, maestro.
6
00:03:31,285 --> 00:03:33,810
?Har? cualquier cosa
para probar que valgo!
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
Has estado de nuevo en el cine.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Con todos esos disc?pulos arrodill?ndose...
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
...al m?nimo gesto de desaprobaci?n
de su maestro.
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, french, fr, shitbusters, fre,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - French - fr - 4a116ef138cb0fd988967b29404acf38.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
Comment savais-tu
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
que c'?tait la bleue ?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,696
- Je ne sais pas, ma?tre.
- Tu ne sais pas ?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
Non.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
Mes humbles excuses
pour mon ignorance, ma?tre.
6
00:03:31,285 --> 00:03:34,254
Je ferais n'importe quoi
pour vous prouver ma valeur.
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
Tu as encore ?t? au cin?ma.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Voir des disciples tombant ? genoux
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
au moindre signe d'insatisfaction
de leu
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 1985, 2, cd, english, en, shitbusters, eng,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 2CD - English - en - 9860374cf172ece6a2c3fee94c532bbe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
How did you know...
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
...that was the blue one?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,605
- I do not know, Master.
- You do not know?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
No.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
I humbly apologize
for my ignorance, Master.
6
00:03:31,285 --> 00:03:33,810
I will do anything to prove my worthiness!
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
You have been to the movies again, I see.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Full of disciples falling to their knees...
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
...at the slightest hint
of th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,717 --> 00:00:09,717
Subtitles by Florin.
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:58,960 --> 00:01:02,919
Fugiþi!
3
00:01:02,920 --> 00:01:05,213
Nenorociþii încearcã
sã ne arunce în aer!
4
00:01:05,214 --> 00:01:11,275
- Cum o sã supravieþuim?
- O sã-i omor pe toþi!
5
00:01:23,266 --> 00:01:29,298
Ãnapoi!
6
00:01:34,855 --> 00:01:40,923
Ãmprãºtiaþi-vã!
7
00:01:47,027 --> 00:01:53,078
Sã mergem.
8
00:01:56,867 --> 00:01:58,699
Staþi pe loc.
9
00:01:58,700 --> 00:02:04,762
Ãmprãºtiaþi-vã. Ãi luãm unul câte unul.
- Bine.
10
00:03:00,193 --> 00:03:06,2
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1985, 71, 59, 46, 4,
original filename: Year Of The Dragon - CD1 - Eng - 25fps - 1985.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}Back up. Move back|a little bit. Stay back.
{6281}{6345}Come on, let the funeral|through, huh? Stay back.
{6348}{6444}Get Laura. That's the daughter.|Get a close-up.
{6495}{6552}- Excuse me...|- Hey! Don't touch the camera.
{6555}{6625}Miss, please don't|cause any problems.
{6629}{6686}We're not causing any problems.
{6695}{6754}John, let's get McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Captain McKenna, any leads|in the murder of Jackie Wong?
{7243}{7275}Nothing.
{7278}{7376}Do you think this killing means there is|a war going on in the Chinatown tongs?
{7379}{7472}No, I don't.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,000 --> 00:04:07,599
SubtitÃes by
***th@nos***
2
00:04:08,599 --> 00:04:11,397
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù. ÃïõÃÃóïõ. ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ðÃóù.
3
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Ã' áöÃóåôå Ãá ðåñÃóåé ç êçäåÃá;
4
00:04:14,199 --> 00:04:18,033
ÃÃñå êïÃôéÃü ôçò Ãüñá.
ÃÃÃáé ç êüñç.
5
00:04:20,079 --> 00:04:22,355
- ÃõããÃþìç...
- Ãçà áããÃæåéò ôçà êÃìåñá.
6
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
ÃåóðïéÃÃò, ìç äçìéïõñãåÃôå ðñïâëÃìáôá,
ðáñáêáëþ.
7
00:04:25,439 --> 00:04:27,714
ÃÃ¥Ã
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8d42389f7cb85e8e88d92098dd45080e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junho de 1950.
2
00:00:16,432 --> 00:00:20,032
Tradu??o/Sincroniza??o: Maxie
3
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
QUANDO PAPAI SAIU EM VIAGEM DE NEG?CIOS
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Pequena</i>
5
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Terra espanhola,
flores de maio</i>
6
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos os meninos te amam</i>
7
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escutando as castanholas</i>
8
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tenho um chap?u</i>
9
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i> Minha querida Pequena</i>
10
00:00:59,403 --> 00:01:02,
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, cd, 2, eng, 5, fps, 1985, 72, 3, 95, 7, 76,
original filename: Year Of The Dragon - CD2 - Eng - 25fps - 1985.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{113}The perpetrator is saying he's|flying into Bangkok, next week -
{116}{162}under another name.
{165}{240}He's making his move. I want you|to get the DEA on his tail.
{243}{352}Call the Bangkok police, whatever|you gotta do to eyeball this scumbag.
{355}{401}I'm sorry, Sister.
{432}{510}I just wish to fuck I could go there myself.
{513}{543}Come on.
{546}{660}That'll be the day, the NYPD|springin' for a ticket to Hong Kong, eh?
{663}{748}You guys are doing a great job.|Keep it up.
{765}{818}Rizzo, come on.
{864}{936}I want you to hit Chinatown|like Genghis Khan.
{939}{1065}I want restaurant health violations.|I want immigration busts
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Allons, reculez un peu.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Laissez passer le cortège.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Filmez Laura, sa fille.
En gros plan.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excusez-moi...
- Ne touchez pas la caméra.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Ne créez pas de problèmes.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
On ne crée pas de problèmes.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Allons filmer McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Le commissaire McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Avez-vous des pistes
quant au meurtre de Jackie Wong?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
(man) Back up. Move back
a little bit. Stay back.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Come on, let the funeral
through, huh? Stay back.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Get Laura. That's the daughter.
Get a close-up.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excuse me...
- Hey! Don't touch the camera.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
(in Chinese) Miss, please don't
cause any problems.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
We're not causing any problems.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
(in English) John, let's get McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Captain McKenna?
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 4a81cab233d838f619867eab182f81d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:04,672
Per??ntyk?? v?h?n.
P??st?k?? hautajaissaattue ohi.
2
00:04:04,880 --> 00:04:09,112
Ota kuva Laurasta.
Tytt?rest?. L?hikuva.
3
00:04:11,200 --> 00:04:13,270
?l? koske kameraan!
4
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
John, haastatellaan McKennaa.
5
00:04:22,440 --> 00:04:23,998
Ylikomisario McKenna...
6
00:04:37,200 --> 00:04:40,397
Onko Jackie Wongin
murhassa johtolankoja?
7
00:04:40,560 --> 00:04:41,709
Ei viel?.
8
00:04:41,920 --> 00:04:45,469
Tarkoittaako murha,
ett? Chinatownissa on mafiasota?
9
00:04:45,720 --> 00:04:47,711
Ei. Uskon, ett? on kyse -
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dragons, world,
original filename: The Last Dragon (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,969 --> 00:00:09,042
Tarih boyunca,
tüm yaratýklarýn içinde bir tanesi...
2
00:00:09,129 --> 00:00:11,518
imgelemimizden hiç çýkmadý.
3
00:00:15,809 --> 00:00:17,925
Yerde ve gökte...
4
00:00:18,249 --> 00:00:22,640
ejderha, atalarýmýzýn folklorunda iz býraktý.
5
00:00:26,049 --> 00:00:29,564
Peki ya bu fantastik öyküler
sadece birer mit deðilse?
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,764
Ya efsaneler gerçekse?
7
00:00:38,849 --> 00:00:41,317
Dinozorlarýn zamanýndan...
8
00:00:41,409 --> 00:00:44,082
orta Ãað'a kadar ayakta kalan...
9
00:00:44,649 --> 00:00:47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Atrás. un poco más atrás.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Vamos, dejen que pase el féretro.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Saca a Laura.
Es la hija. un primer plano.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Disculpe...
- No toque la cámara
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Señorita, no cause problemas, por favor.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
No causamos ningún problema.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
John, una toma de McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
?Capitán McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
?Tienen alguna pista
sobre el asesina
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Zpatky. Kousek dozadu. Zpatky.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Nechme ten pohreb proj?t, ano?
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Zaber Lauru.
To je jeho dcera. Hodne zbl?zka.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Prominte...
- Nedot?kejte se t? kamery.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Slecno, nedelejte v?tr?nosti.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
My nedelame ?adn? v?tr?nosti.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Johne, pojd'me za McKennou.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Kapitane McKenno?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Kapitane McKenno, v?te u?
neco o vraz?ch J
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: long, de, xin, 1985, 1, cd, polish, pl, heart, of, dragon,
original filename: Long de xin - 1985 - 1CD - Polish - pl - 39759219ae7272a0d6637c4382d0862d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{888}T?umaczenie - TCHOR 23.976 fps
{986}{1065}SERCE SMOKA
{1424}{1459}Wyno?my si? st?d.
{1525}{1575}Dranie!|Czy oni naprawd? chc? nas wysadzi??
{1579}{1624}Przecie? oni nawet nie dbaj? o zak?adnik?w,|a co dopiero o nas!
{1628}{1655}Zdejmujemy ich!
{2008}{2031}Odwr?t!
{2284}{2317}Rozdzieli? si?.
{2583}{2606}Rozdzielamy si?. Wyeliminujmy ich.
{2818}{2841}Sta?.
{2864}{2902}Rozproszy? si?.
{2904}{2930}Tak.
{4332}{4370}Nikogo? Jak to mo?liwe?
{4380}{4413}Kto? tu musi by?!
{4486}{4533}Ah...wiedzia?em, ?e gdzie? tu jeste?cie!
{6719}{6778}Centrala do jednostki SWAY.|Wracajcie do bazy.
{6880}{6913}Ale wstyd!
{7208}{7244}Baaa-czno??!
{7
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: long, de, xin, 1985, 1, cd, czech, cz, heart, of, the, dragon,
original filename: Long de xin - 1985 - 1CD - Czech - cz - e37e97cb67b19a1e5e8f1d4dcc68de1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:29,120
Zdrhejte!
2
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
Ty bastardi se n?s sna??
vyhodit do vzduchu.
3
00:01:33,600 --> 00:01:36,800
- Co budeme d?lat?
- V?echny je zabijeme!
4
00:01:50,760 --> 00:01:52,240
Uhni.
5
00:02:01,680 --> 00:02:03,200
Rozd?lme se.
6
00:02:13,320 --> 00:02:14,760
Tudy.
7
00:02:22,920 --> 00:02:24,320
Po?kejte.
8
00:02:24,840 --> 00:02:27,680
- Rozm?st?te se a dostanem je jednoho po druh?m.
- Dobr?.
9
00:03:23,880 --> 00:03:26,800
Kdepak jenom jsou?
Vsadil bych se, ?e jsou v?ude kolem.
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,360
No, ne??kal j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:04,672
Perääntykää vähän.
Päästäkää hautajaissaattue ohi.
2
00:04:04,880 --> 00:04:09,112
Ota kuva Laurasta.
Tyttärestä. Lähikuva.
3
00:04:11,200 --> 00:04:13,270
Ãlä koske kameraan!
4
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
John, haastatellaan McKennaa.
5
00:04:22,440 --> 00:04:23,998
Ylikomisario McKenna...
6
00:04:37,200 --> 00:04:40,397
Onko Jackie Wongin
murhassa johtolankoja?
7
00:04:40,560 --> 00:04:41,709
Ei vielä.
8
00:04:41,920 --> 00:04:45,469
Tarkoittaako murha,
että Chinatownissa on mafiasota?
9
00:04:45,720 --> 00:04:47,711
Ei. Usko
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, czech, cz, tcheque,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Czech - cz - 5bd7de65471431491894813ad0ffa191.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Zpatky. Kousek dozadu. Zpatky.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Nechme ten pohreb proj?t, ano?
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Zaber Lauru.
To je jeho dcera. Hodne zbl?zka.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Prominte...
- Nedot?kejte se t? kamery.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Slecno, nedelejte v?tr?nosti.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
My nedelame ?adn? v?tr?nosti.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Johne, pojd'me za McKennou.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Kapitane McKenno?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Kapitane McKenno, v?te u?
neco o vraz?ch J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:05,245
Traduzido por
DEIAoliveira
2
00:00:21,645 --> 00:00:25,956
A ÃLTIMA LEGIÃO
3
00:00:30,989 --> 00:00:35,027
A lenda começou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:35,128 --> 00:00:37,648
e sob esse mesmo céu.
5
00:00:38,363 --> 00:00:41,799
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:42,033 --> 00:00:44,966
Forjada para o
conquistador Julio César.
7
00:00:45,703 --> 00:00:48,263
Esta arma foi passada por gerações...
8
00:00:48,264 --> 00:00:51,907
até chegar ao último
descendente nobre de César.
9
00:00:52,143 --> 00:00:54,336
O imperad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{959}{1062}ELOKUVA ON SAANUT INNOITUKSENSA|OIKEISTA IHMISISTÃ JA TAPAHTUMISTA
{1112}{1208}SKOTLANTI, 1970|- Oletteko valmiita? Paikoillanne.
{1220}{1291}Valmiit. Juoskaa!
{1918}{1990}Muhennosta, tohtori Garrigan?
{2061}{2131}Ja teille, tohtori Garrigan?
{2155}{2257}- Ajattelin, että...|- Ãiti.
{2262}{2368}Kun kerran meillä on aihetta juhlaan,|voimme ottaa pienet maistiaiset.
{2375}{2426}Sherryä? Hienoa.
{2432}{2513}Olemme äitisi kanssa erittäin|ylpeitä sinusta, Nicholas.
{2522}{2625}- Erittäin ylpeitä. - Ei ihan niin|hyvä tutkinto kuin minulla, mutta...
{2630}{2697}Hyvä kuitenkin.
{2748}{2896}Perhelääkärin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Green 88!
2
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
That ends the first half of play...
3
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Let's go! Move!
5
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Billy Cole!
6
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
The first half stunk!
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Billy Cole.
9
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Call on line 3.
10
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Let's kick some butt.
Let's get out of this town a winner!
11
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
I hate Cleveland
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,717 --> 00:00:09,717
Subtitles by Florin.
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:58,960 --> 00:01:02,919
Fugi?i!
3
00:01:02,920 --> 00:01:05,213
Nenoroci?ii ?ncearc?
s? ne arunce ?n aer!
4
00:01:05,214 --> 00:01:11,275
- Cum o s? supravie?uim?
- O s?-i omor pe to?i!
5
00:01:23,266 --> 00:01:29,298
?napoi!
6
00:01:34,855 --> 00:01:40,923
?mpr??tia?i-v?!
7
00:01:47,027 --> 00:01:53,078
S? mergem.
8
00:01:56,867 --> 00:01:58,699
Sta?i pe loc.
9
00:01:58,700 --> 00:02:04,762
?mpr??tia?i-v?. ?i lu?m unul c?te unul.
- Bine.
10
00:03:00,193 --> 00:03:06,268
Unde naiba sunt?
Sunt sigur c? trebuie s? fie pe aici.
11
00:03:06,612 --> 00:03:12,678
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,516
.?????, ?????
2
00:01:13,480 --> 00:01:15,436
.????? ????
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,320
? ?????, ?????? ??
4
00:01:28,520 --> 00:01:30,476
.??
5
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
.??? ????? ???
6
00:01:49,240 --> 00:01:52,471
.?? ??? ?? ??? ?? ??? ????? ??
7
00:01:54,120 --> 00:01:56,588
??? ?????
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,756
.??? ?????
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,597
.?? ?? ???? ??????
10
00:02:13,080 --> 00:02:15,799
,?? ?????, ?? ????
11
00:02:16,000 --> 00:02:19,834
,?? ?? ?? ????? ????
.?? ????? ??? ????
12
00:02:20,040 --> 00:02:
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 1, cd, russian, ru, l'anno, del, dragone,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 1CD - Russian - ru - dbf621f10775378c9592cd853ead2f49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,319 --> 00:04:11,118
lndietro. Fate largo. State indietro.
2
00:04:11,240 --> 00:04:13,800
Fore'a, lasciate passare il funerale, su.
3
00:04:13,919 --> 00:04:17,754
Riprendi Laura. E' lei la figlia.
Fai un primo piano su di lei.
4
00:04:19,800 --> 00:04:22,075
Mi scusi... Non tocchi la telecamera.
5
00:04:22,199 --> 00:04:24,998
Miss, per favore, non crei problemi.
6
00:04:25,160 --> 00:04:27,435
Non stiamo creando nessun problema.
7
00:04:27,800 --> 00:04:30,155
John, riprendiamo McKenna.
8
00:04:32,240 --> 00:04:34,196
Capitano McKenna?
9
00:04:46,560 --> 00:04:49,597
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 3, 9, 7, fps, divx, ar,
original filename: 44309-Last_of_the_Mohicans,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:23,435 --> 00:00:25,767
Coloniile americane
2
00:00:25,971 --> 00:00:28,667
Al treilea an al r?zboiului
dintre Anglia ?i Fran?a
3
00:00:28,874 --> 00:00:31,001
pentru st?p?nirea continentului.
4
00:00:32,377 --> 00:00:34,504
Trei oameni, ultimii dintr-un popor
pe cale de dispari?ie,
5
00:00:34,713 --> 00:00:39,343
sunt pe fluviul Hudson, la frontiera de vest.
6
00:00:59,071 --> 00:01:05,738
<b>ULTIMUL MOHICAN</b>
7
00:04:02,320 --> 00:04:07,849
Ne pare r?u c? te-am omor?t, frate.
8
00:04:08,827 --> 00:04:14,993
??i admir?m curajul, viteza ?i puterea.
9
00:04:32,951 --> 00:04:34,851
John Cameron !
10
00:04:45,864 --> 00:04:47,491
Chinga
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
D U ? M A N U L M E U
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,260
La sf?r?itul sec. al XXI-lea, popula?iile
p?m?ntului au tr?it ?n sf?r?it ?n pace.
3
00:01:33,340 --> 00:01:38,540
Au lucrat ?mpreun? ca s? descopere ?i s?
colonizeze punctele dep?rtate ale lumii.
4
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:48,420 --> 00:01:52,700
O ras? neuman?, de extratere?trii
numi?i Draksi, ?i-au revendicat
6
00:01:52,740 --> 00:01:56,500
din galaxie, c?teva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:56,580 --> 00:02:00,420
Desigur, nu le-am cedat f?r? lupt?.
8
00:02:05,820 --> 00:02:08,660
Spa?iul a fost noul t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,199
If I had the ability,
2
00:00:03,199 --> 00:00:06,109
to know what is in a person's heart,
3
00:00:06,531 --> 00:00:08,840
that dreadful incident,
4
00:00:08,981 --> 00:00:10,549
and that death,
5
00:00:10,708 --> 00:00:13,886
would I of been able to prevent it all?
6
00:00:15,457 --> 00:00:16,768
Surgical operation details.
7
00:00:21,976 --> 00:00:25,804
My wife is with another man in the house.
8
00:00:25,934 --> 00:00:27,264
Eh?
9
00:00:27,932 --> 00:00:31,848
I won't anymore, so Sousuke...!
10
00:00:31,848 --> 00:00:35,124
I won't cut men's
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Year of the Dragon (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}Back up. Move back|a little bit. Stay back.
{6281}{6345}Come on, let the funeral|through, huh? Stay back.
{6348}{6444}Get Laura. That's the daughter.|Get a close-up.
{6495}{6552}- Excuse me...|- Hey! Don't touch the camera.
{6555}{6625}Miss, please don't|cause any problems.
{6629}{6686}We're not causing any problems.
{6695}{6754}John, let's get McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Captain McKenna, any leads|in the murder of Jackie Wong?
{7243}{7275}Nothing.
{7278}{7376}Do you think this killing means there is|a war going on in the Chinatown tongs?
{7379}{7472}No, I don't.
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: yearofthedragon, 1985, portuguese, year, of, the, cd, 1, por, 2,
original filename: YearoftheDragon1985-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}{y:i}Para trás. Recuem um pouco.|{y:i}Afastem-se.
{6281}{6345}{y:i}Vá lá, deixem passar o funeral.
{6348}{6444}Filma a Laura.|Ã a filha. Filma-a em grande plano.
{6495}{6552}- Com licença...|- Não toque na câmara.
{6555}{6625}Menina, não cause|nenhum problema, por favor.
{6629}{6686}{y:i}Não estamos a causar nenhum problema.
{6695}{6754}John, entrevistemos o McKenna.
{6806}{6855}{y:i}Capitão McKenna?
{7164}{7240}Capitão McKenna, alguma pista|sobre o assassÃnio do Jackie Wong?
{7243}{7275}Nada.
{7278}{7376}Acha que esta matança significa uma|guerra de seitas secretas em Chi
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, cd, italian, it, ita, ssa, 1,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 2CD - Italian - it - 76719a6c05791b77202f6fe3b3075e8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.04,0:00:04.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Il criminale dice che andr? in aereoNa Bangkok la settimana prossima...
Dialogue: Marked=0,0:00:04.64,0:00:06.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: long, de, xin, 1985, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, heart, of, dragon, waf, 1,
original filename: Long de xin (1985) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,828 --> 00:00:08,729
Danny
I'm not leaving
2
00:00:09,498 --> 00:00:10,556
I'm sorry
3
00:00:11,767 --> 00:00:13,530
It's all my fault
4
00:00:33,088 --> 00:00:33,884
Thanks
5
00:00:44,199 --> 00:00:45,359
So sad. What's wrong?
6
00:00:46,135 --> 00:00:47,124
Some picnic,
7
00:00:47,403 --> 00:00:50,236
the whole time all you have been doing
just playing with your brother
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,530
Forgotten all about me
9
00:00:52,741 --> 00:00:53,469
Kiss me
10
00:00:54,009 --> 00:00:54,839
He's back
11
00:00:55,110 --> 00:00:55,974
Kiss him
12
00:0
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: the, last, dragon, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dragons, world, a, fantasy, made, real, 1, ohli,
original filename: The Last Dragon (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{215}Tarih boyunca,|tüm yaratýklarýn içinde bir tanesi...
{218}{275}imgelemimizden hiç çýkmadý.
{378}{429}Yerde ve gökte...
{436}{541}ejderha, atalarýmýzýn folklorunda iz býraktý.
{623}{707}Peki ya bu fantastik öyküler|sadece birer mit deðilse?
{752}{807}Ya efsaneler gerçekse?
{930}{990}Dinozorlarýn zamanýndan...
{992}{1054}orta Ãað'a kadar ayakta kalan...
{1069}{1136}benzersiz bir soyun hikayesi bu.
{1261}{1345}Olaðanüstü bir türün bilimsel araþtýrmasý.
{1431}{1541}Hiç var olmamýþ olan|olaðandýþý bir yaratýðýn...
{1565}{1606}doðal tarihi.
{1824}{1918}Montana, Kuzey Amerika|65 milyon yýl önc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}{y:i}Para trás. Recuem um pouco.|{y:i}Afastem-se.
{6281}{6345}{y:i}Vá lá, deixem passar o funeral.
{6348}{6444}Filma a Laura.|Ã a filha. Filma-a em grande plano.
{6495}{6552}- Com licença...|- Não toque na câmara.
{6555}{6625}Menina, não cause|nenhum problema, por favor.
{6629}{6686}{y:i}Não estamos a causar nenhum problema.
{6695}{6754}John, entrevistemos o McKenna.
{6806}{6855}{y:i}Capitão McKenna?
{7164}{7240}Capitão McKenna, alguma pista|sobre o assassÃnio do Jackie Wong?
{7243}{7275}Nada.
{7278}{7376}Acha que esta matança significa uma|guerra de seitas secretas em Chi
Subtítulos para The Last Dragon 1985 Divx Ptbr
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, cd, czech, cz, cze, 1,
original filename: Year of the Dragon - 1985 - 2CD - Czech - cz - 5a9bf8bef4309bea58cb33ac8f6659ec.zip