Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Don 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Last Don 2 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,002 --> 00:02:21,711
Mijn dochter wilde
met Jimmy Santadio trouwen.
2
00:02:21,962 --> 00:02:27,400
De families waren ertegen.
Zij noemde het 'Romeo en Julia'.
3
00:02:28,562 --> 00:02:32,191
Maar wie waren Romeo en Julia ?
4
00:02:32,442 --> 00:02:35,718
In ieder geval geen Sicilianen.
5
00:02:43,122 --> 00:02:45,477
Hoe lang duurt 't nog ?
6
00:02:50,922 --> 00:02:52,753
We houden van elkaar.
7
00:02:53,002 --> 00:02:57,200
Maar vanwege die familievete
mogen we niet trouwen ?
8
00:02:58,002 --> 00:03:02,075
Ik hou van hem,
zoals jij van mama hield.
9
00:03:07,362 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,002 --> 00:02:21,711
Mijn dochter wilde
met Jimmy Santadio trouwen.
2
00:02:21,962 --> 00:02:27,400
De families waren ertegen.
Zij noemde het 'Romeo en Julia'.
3
00:02:28,562 --> 00:02:32,191
Maar wie waren Romeo en Julia ?
4
00:02:32,442 --> 00:02:35,718
In ieder geval geen Sicilianen.
5
00:02:43,122 --> 00:02:45,477
Hoe lang duurt 't nog ?
6
00:02:50,922 --> 00:02:52,753
We houden van elkaar.
7
00:02:53,002 --> 00:02:57,200
Maar vanwege die familievete
mogen we niet trouwen ?
8
00:02:58,002 --> 00:03:02,075
Ik hou van hem,
zoals jij van mama hield.
9
00:03:07,362 -->
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: last, don, the, 1997, mini, 2, 3, 9, fps, part, 1, single,
original filename: 45604-Last_Don,_The_(1997)_(mini)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,100
"ULTIMUL DON"
2
00:00:14,600 --> 00:00:20,800
Traducerea si adaptarea
adio67
3
00:02:09,300 --> 00:02:13,400
Quogue, Long lsland
4
00:02:31,300 --> 00:02:35,100
Fiica mea voia s? se
m?rite cu Jimmy Santadio.
5
00:02:35,200 --> 00:02:37,900
Cele dou? familii
le-au interzis acest lucru.
6
00:02:37,900 --> 00:02:41,000
Ea spunea c? erau
ca Romeo ?i Julieta.
7
00:02:42,200 --> 00:02:46,400
Cine erau Romeo ?i Julieta ?
Cine naiba mai sunt ?i ??tia ?
8
00:02:46,500 --> 00:02:49,000
Cu siguran?? nu erau sicilieni...
9
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
C?t timp o s? mai dureze?
10
00:03:05,700 --> 00:03:08,500
Tat?, n
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: last, don, ii, the, 1998, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, single, 1,
original filename: 45605-Last_Don_II,_The_(1998)_(mini)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:09,600 --> 00:02:12,100
Bethany, haide.
2
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Vino aici.
3
00:02:24,700 --> 00:02:27,300
Chiar crezi c? m? pot descurca
de capul meu?
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,700
Cred c? ai putea face
5
00:02:32,800 --> 00:02:35,900
orice ??i propui s? faci.
6
00:02:39,900 --> 00:02:42,600
Nu-mi pot imagina c?
pot face ceva f?r? tine.
7
00:02:46,500 --> 00:02:50,000
Am fost l?ng? tine ori de c?te ori
ai avut nevoie.
8
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
Biserica a fost
al?turi de mine.
9
00:02:52,300 --> 00:02:54,700
Acum nu mai ai nevoie de mine.
10
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
?n noaptea ?n care
am v?zut diavolul...
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: last, don, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2, a???a??????a??, 3,
original filename: 8778- Last Don The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,559
Ãà ðèî Ãüþçî
ÃîñëåäÃèé ÃîÃ
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,590
ÃýÃÃè Ãéåëëî
3
00:00:15,920 --> 00:00:20,391
Ãæî Ãà ÃòåÃüÿ
4
00:00:20,880 --> 00:00:24,998
Ãýðèë Ãà ÃÃÃ
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,795
Ãæåéñîà Ãåäðèê
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,556
ÃÃ¥Ãåëîïè ÃÃà Ãèëëåð
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Ãîðè ÃîêðåéÃ
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,950
Ãîáåðò Ãóë
9
00:00:40,280 --> 00:00:46,280
Ãåé-Ãè ÃýÃã
è øðñòè Ãëëè
10
00:00:48,160 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{154}Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 41386,4.
{157}{233}?cigamy statek Ferengi,
{236}{327}aby odzyska? przemiennik energii T9...
{330}{430}...skradziony z bezza?ogowej|stacji obserwacyjnej na Gamma Tauri IV.
{433}{549}Kradzie? zarejestrowa?y|automatyczne skanery...
{552}{637}... co daje nam d?ugo oczekiwan?|mo?liwo?? nawi?zania kontaktu z Ferengi.
{640}{752}Je?li po?cig odniesie skutek,|po raz pierwszy ujrzymy form? ?ycia...
{755}{872}... o kt?rej nic nie|wiemy nic opr?cz pog?osek.
{875}{916}Jest.
{986}{1013}Powi?kszenie.
{1127}{1165}Jaki jest ich kurs?
{1168}{1236}Na najbli?szy uk?ad planetarny.
{1239}{1268}Identyfikacja?
{1271}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,120 --> 00:02:05,716
In a place in La Mancha whose
name I don't want to remember
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,912
some time ago lived a nobleman
with spear,
3
00:02:09,120 --> 00:02:12,908
old leather shield, thin old horse
and running greyhound.
4
00:02:13,120 --> 00:02:16,510
Our nobleman was about
50 years old.
5
00:02:16,720 --> 00:02:22,113
He had a robust constitution,
thin, with a lean face,
6
00:02:22,320 --> 00:02:24,515
was an early riser and friend of hunting.
7
00:02:24,720 --> 00:02:28,918
Some people say that he had
the nickname of Quijada o Quesada
8
00:02:2
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: don, juan, demarco, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9845-Don_Juan_DeMarco_(1995)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2947}{3016}Mã numesc don Juan de Marco.
{3016}{3064}Sunt fiul marelui spadasin
{3064}{3160}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis în mod tragic
{3160}{3208}apãrând onoarea mamei mele,
{3208}{3304}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3327}{3400}Sunt cel mai mare amant din lume.
{3856}{3928}Am fãcut dragoste cu peste o mie de femei.
{3976}{4000}Marþi am împlinit 21 de ani.
{4144}{4215}Bunã seara, d-le.|Bunã seara, Nicholas.
{4310}{4383}Am satisfãcut toate femeile pe care le-am avut în braþe.
{4406}{4527}Una singurã m-a respins, ºi,|dupã cum a vrut soarta,
{4527}{4598}ea este singura care a contat vr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1192}{1257}The only reason we...
{1258}{1310}even...|that it was even...
{1312}{1374}that she... that it was|even mentioned
{1375}{1446}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1446}{1513}you know,|like that she...
{1514}{1573}big fucking favor.
{8895}{8957}This fucking...
{8958}{9002}swamp.
{11347}{11417}'Cause I'm afraid...
{11466}{11540}You can't do anything.
{11541}{11615}You can't do anything.
{11616}{11662}I can't.
{11663}{11724}I don't know what I'm...
{11773}{11864}God, it's just...|I don't know.
{11865}{11950}Just a.
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, napisy, ns,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(NAPiSY-74569).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3075}{3147}Mã numesc don Juan de Marco.
{3147}{3197}Sunt fiul marelui spadasin
{3197}{3297}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis în mod tragic
{3297}{3347}apãrând onoarea mamei mele,
{3347}{3447}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3471}{3548}Sunt cel mai mare amant din lume.
{4023}{4098}Am fãcut dragoste cu peste o mie de femei.
{4148}{4173}Marþi am împlinit 21 de ani.
{4323}{4397}Bunã seara, d-le.|Bunã seara, Nicholas.
{4497}{4573}Am satisfãcut toate femeile pe care le-am avut în braþe.
{4597}{4723}Una singurã m-a respins, ºi,|dupã cum a vrut soarta,
{4723}{4797}ea este singura care a contat vreodatã.
{479
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: 480x480 0.1000fps 728.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{25}{29}29.970
{635}{639}t?umaczenie: jwojnar1@wp. pl
{839}{843}M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
{959}{964}Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
{1109}{1112}zamieni?y si? w krople.
{1199}{1204}Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
{1289}{1293}I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
{1469}{1475}Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
{1588}{1592}Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
{1678}{1682}co sta?o si? s?owem zapomnianym...
{1798}{1800}Honor
{3207}{3211}"The Last Samurai"|Ostatni S
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: last, holiday, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Last Holiday - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 7e7187c91dc7271426d4733d27bcbd1f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Pid?, pid?, pid?. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sisar Abernathy laulaa
kolme kertaa kovempaa...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
ja h?nen kitarisansa leikattiin
juuri, kulti.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
- Mites selit?t sen?
- Olen pahoillani, pastori, luulin niin.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
Ei se mit??n, beibe, kaikki ok.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Innoittaakseni kaikki olemaan sunnuntaina
loistavassa laulukunnossa, muistutan
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
ikioman senaattori Dillingsin
olevan paikalla auttamassa
8
00:01:31,391
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4802}{4907}File this under amazing stories, my friends.
{4965}{5044}It seems that|the National Organization for Women...
{5046}{5157}...otherwise known as NOW,|otherwise known as lesbians fond of plaid...
{5159}{5272}...have chosen, once again,|to take issue with yours truly.
{5289}{5361}These angry feminists...
{5363}{5478}...and I say angry feminists|like there's some other kind....
{5526}{5596}-Should we help her? We should.|-So start helping her.
{5598}{5675}-You don't need us to help her.|-Why don't you?
{5677}{5773}-Why don't I carry your slippers in my mouth?|-That's an answer?
{5775}{5845}You don't help her, you don't help us.|You'r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{}Subtitulado por: [dark_man]
{0490}{}
{0500}{}detudoemcd@hotmail.com
{1200}{}
{1228}{}DON JUAN DE MARCO
{1275}{}
{2929}{}Soy Don Juan De Marco...
{2997}{}hijo del gran esgrimista...
{3045}{}Antonio Garibaldi De Marco|muerto trágicamente...
{3141}{}defendiendo|la honra de mi madre...
{3189}{}la hermosa Doña Inéz Santiago|y San Martin.
{3285}{}
{3309}{}Soy el mayor amante del mundo.
{3381}{}
{3836}{}ya amé a mas de mil mujeres.
{3908}{}
{3956}{}cumplà 21 años el|martes pasado.
{3980}{}
{4124}{}-Buenas noches.|-Buenas noches, Nicolás.
{4196}{}
{4292}{}Ninguna mujer dejo |mis brazos insatisfecha.
{4364}{}
{4388}{} Apen
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, ride, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Last Ride - 2004 - 1CD - Finnish - fi - e457c3391c650a3a09105c76b758c728.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{22}T?m?n tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{22}{47}T?m?n tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{47}{72}T?m?n tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{72}{97}T?m?n tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{97}{122}DC-hub:
{122}{147}DC-hub:hiluxi
{147}{172}DC-hub:hiluxi.no-ip
{172}{197}DC-hub:hiluxi.no-ip.org
{197}{222}DC-hub:hiluxi.no-ip.org
{222}{247}DC-hub:hiluxi.no-ip.org
{548}{595}Kalifornian ja Meksikon raja
{1400}{1457}Melkein perill?. Kolme kilometri? rajalle.
{1527}{1595}- Ent? Junior?|- Me pystymme siihen.
{1792}{1870}- En voi, Ronnie.|- Voi luoja.
{1969}{2010}Kate. Kate!
{2071}{2117}Katie!
{2905}{2935}Is?.
{2983}{3021}Junior.
{3530}
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: last, holiday, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: Last Holiday - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e6a6b30155031e1de32b432418ac7ed7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,403
Calma a?, calma a?, calma a?. Georgia.
2
00:01:09,503 --> 00:01:12,673
A irm? Albernathy est? cantando
tr?s vezes mais alto que voc?...
3
00:01:12,773 --> 00:01:15,142
e ela acabou de extrair
as amidalas, querida.
4
00:01:17,778 --> 00:01:22,049
- Como voc? explica isso?
- Desculpa, Reverendo, pensei era ouvida.
5
00:01:22,149 --> 00:01:24,051
Est? tudo bem, baby. Est? tudo bem.
6
00:01:24,151 --> 00:01:27,521
Agora, como um incentivo para todos n?s
termos uma voz bem forte...
7
00:01:27,621 --> 00:01:31,291
no domingo, nosso bom
Senador Dillings vir? aqui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Ladies and gentlemen,|please put your hands together
00:00:06:for the Comedy Hall's|very own Michael Borland.
00:00:10:(applause)
00:00:11:Look, look, the Kennedys|killed Marilyn Monroe.
00:00:13:I'm pretty sure the gunman|in the grassy knoll
00:00:16:was either Arthur Miller|or Joe DiMaggio.
00:00:18:"Bang my wife, will ya?"
00:00:19:(imitates gunshot)
00:00:21:(laughing)
00:00:22:"Hey, if you'd have me,|I'd ask you to marry me.
00:00:25:Hell, somebody's got|to clean my apartment."
00:00:27:Hey, how many of you people
00:00:28:know the theme|to|Gilligan's Island?
00:00:30:(applause)|All right.
00:00:31:Now, how many of you can recite|the Bill of Rights?
00:00:34:That
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x384 25.0fps 701.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2100}{2170}Ujmij to w tegorocznym zeznaniu podatkowym, Marthy
{2175}{2220}Nie s?ysz? was, ludzie!
{2225}{2270}Gadacie jak cioty z przedmie?cia
{2275}{2345}50 dolc?w za tandetny zestaw monet sprzedany za jednym zamachem
{2350}{2470}Albo st?wa dla naiwniaka, kt?ry potroi sprzeda?
{2550}{2670}1'50 Bernie, my?lisz ?e klienci rosn? na pierdolonych drzewkach?
{2675}{2745}Chcesz mnie mie? na karku ca?y dzie? Bernie?
{2750}{2880}Pytaj o sprzeda? 4 razy i to za ka?dym razem, ?apiesz?
{3550}{3620}Masz 20 sekund do zamkni?cia Bernie
{3625}{3645}Pi?tna?cie..
{3
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, turkish, tr, portuguese,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Turkish - tr - 53e0b371e027a893c6fb98b36d41747a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,459 --> 00:01:14,372
B?falos e veados foram apanhados
por homens de ca?adeira
2
00:01:14,939 --> 00:01:18,170
Na altura em que o Oeste era jovem
Na ?ltima fronteira
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,016
Dentadas de cobra, lutas com ?ndios
atormentaram a gente pioneira
4
00:01:23,099 --> 00:01:24,327
A gente pioneira
5
00:01:24,419 --> 00:01:26,933
Estamos todos na ?ltima fronteira
6
00:01:28,059 --> 00:01:32,257
Na ?ltima fronteira
7
00:01:32,699 --> 00:01:36,533
Na altura em que a lei era
a lei dos espa?os abertos
8
00:01:36,859 --> 00:01:41,171
As pessoas ali eram justas e rec
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - English - en - fa9d75bd7fb83d55b2683c94fd7675c6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Ok, everybody.
Ready?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Let's settle down.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Today I'm going to
show you a story.
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Let's all tune in together.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>A long time ago...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...the soul of our planet was sick.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>People had become isolated...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...and warlike.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Our world was frightened.</i>
10
00:01:06,885 --> 00:01:0
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Polish - pl - cbb3458b41c7fc321386467645e564ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 644x266 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{100}It translated Blancik
{904}{980}Ok, wszyscy.|Gotowi?
{981}{1018}Usi?dzmy.
{1036}{1134}Dzisiaj zamierzam|przedstawi? wam histori?.
{1139}{1202}Skupmy si? wszyscy.
{1277}{1345}{y:i}Dawno dawno temu...
{1346}{1422}{y:i}...gdy dusza naszej planety by?a zatruta.
{1423}{1498}{y:i}Ludzie stali si? odizolowani...
{1499}{1535}{y:i}...i wojowniczy.
{1561}{1623}{y:i}Nasz ?wiat by? przestraszny.
{1624}{1659}{y:i}On umiera?.
{1695}{1741}{y:i}Ale wybitny naukowiec...
{1746}{1783}{y:i}...pr?bowa? nas ocali?.
{1851}{1886}{y:i}Pr?bowa? wiele razy...
{1
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, hangman, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: The Last Hangman - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 74aba38fb6d42998f58e849929d913cb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 30.09.2006
{110}{210}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Cotton, jasa, IsoD, Rollo, DickJohnson|H?n?, BarFly83, Shafty, Tuke ja Indigo
{360}{420}Oikoluku: ashe
{1528}{1636}PENTONVILLEN VANKILA|LONTOO 1932
{1948}{2000}No niin.
{2001}{2080}Syyst?, joka pian selvi??, -
{2084}{2222}mit??n yksityiskohtia t??ll? n?kem?st?nne|tai kuulemastanne ei saa levit? julkisuuteen.
{2251}{2394}Hyv?t herrat. T?m? teht?v? on|aina ollut ja tulee aina olemaan -
{2400}{2492}kaikista varjelluin salaisuus.
{2907}{3005}Vanki tuodaan ensin t?nne eteiseen.
{3010}{3128}Ei
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, fight, 1983, 1, cd, portuguese, pt, avseq0,
original filename: The Last Fight - 1983 - 1CD - Portuguese - pt - eac8e407ded256e0d3e876f41b317521.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:39,000 --> 00:00:43,800
O ?ltimo Guerreiro das Estrelas
3
00:02:52,500 --> 00:02:54,600
- Bom dia.
4
00:02:54,700 --> 00:02:57,300
S?o 8:00 na bela Coombs
County, onde mais uma vez...
5
00:02:57,300 --> 00:03:00,000
A pol?cia estadual se recusou
a confirmar ou negar...
6
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
mais daquelas misteriosas
"luzes no c?u" vistas pelos
residentes locais.
7
00:03:03,700 --> 00:03:07,700
Os rep?rteres da Roving
falaram com a senhora Josie
Floos, que fez um avistamento.
8
00:03:07,700 --> 00:03:11,000
Eu vi a luz com meus
pr?prios olhos.
9
00:03:11,100 --> 00:03:13,700
e quando eu chamei a pol?cia,
eles me disseram
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy|DJ Vigo
{1636}{1757}Co za koszmarne|Bo?e Narodzenie.
{1765}{1839}Mucahey!
{1843}{1948}Zabezpiecz chodnik.|Nikogo tam nie wpuszczaj.
{2660}{2761}R?bacz, wypu?? dzieci!
{3412}{3460}Slater!
{3470}{3602}Nawet nie pr?buj.|Zaczekamy na mediatora.
{3607}{3671}Cholera, Jack, do ciebie m?wi?!
{3675}{3763}Po twojej ostatniej|wariackiej interwencji
{3768}{3832}porozrywa?o ludzi na strz?py.
{3837}{3925}Je?li p?jdziesz, oddasz odznak?.
{3968}{4024}Jako burmistrz...
{4029}{4103}Wiem, ?e mnie nie lubisz...|ale wicegubernator...
{4125}{4228}- Gubernator te? oberwie.|- Nie wpuszcza? go!
{4237}{4313}Powtarzam: nie wpuszcza? go!
{4320}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:t?umaczenie: mikolaj366@wp.pl
00:00:14:## Synchro do wersji TS.SVCD-MPT.DIVX_Xtech.(osloskop.net) ##
00:00:26:M?wi?, ?e Japoni? stworzy? miecz.
00:00:30:Legenda g?osi, ?e wody, kt?re wyparowa?y z oceanu
00:00:35:zamieni?y si? w krople.
00:00:38:Cztery idealne krople, kt?re spad?y|zn?w do morza.
00:00:41:I te krople da?y pocz?tek wyspom Japonii.
00:00:47:Ja twierdz?, ?e Japonia stworzy?a ludzi|o niezwyk?ej odwadze.
00:00:51:Wojownik?w, kt?rzy oddawali|?ycie za to,
00:00:54:co sta?o si? s?owem zapomnianym...
00:00:58:Honor
00:01:45:Ostatni Samuraj
00:01:54:Panie i Panowie, oto Winchester
00:01:59:Przyw?dcy armii ameryka?skiej|?wi?tuj?cy obchody
00:02:02:setnej rocznicy ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3618}{3640}Green 88!
{3997}{4052}That ends the first half of play...
{4058}{4141}... with the score:|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4197}{4232}Let's go! Move!
{4370}{4404}Billy Cole!
{4434}{4464}The first half stunk!
{4470}{4545}Open the holes up!|Get in there like pigs!
{4561}{4589}Billy Cole.
{4594}{4638}Call on line 3.
{4643}{4739}Let's kick some butt.|Let's get out of this town a winner!
{4744}{4772}I hate Cleveland!
{4905}{4959}Hello, William. This is Milo.
{4965}{5021}There's a lot of money on this game.
{5098}{5153}You better score some touchdowns.
{5161}{5222}Do whatever it takes.|Understood?
{5233}{5285}Or else you're history
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: save, the, last, dance, 2001, cd, bulgarian, bg, dvd, rip, divx,
original filename: Save the Last Dance - 2001 - 1CD - Bulgarian - bg - 7858c7261a488b75e159c21d408788b8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,844 --> 00:00:53,846
????????, ????.
2
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
?????? ????????? ????
3
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
????????, ????.
4
00:01:11,989 --> 00:01:14,491
?????????, ?????? ??.
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,036
??? ???.
6
00:01:28,797 --> 00:01:31,967
????????.
??????? ????? ?? ??
7
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
??.
8
00:01:49,943 --> 00:01:52,154
?????? ??????.
9
00:01:53,989 --> 00:01:56,074
?????? ?? ??? ????? ???? ?? ?????.
10
00:01:57,868 --> 00:01:59,995
???????? ???
11
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
????????.
12
00:02:13,509 --> 00:02:16
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e607fbe24e72542e696638228a99a870.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,395
HET LAATSTE LEGIOEN
2
00:00:30,600 --> 00:00:36,869
De legende begon onder deze donkere
heuvels, en onder dezelfde lucht.
3
00:00:37,680 --> 00:00:45,075
Het vertelt over een zwaard met grote
macht gesmeed voor de veroveraar Julius Ceasar.
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,354
Dit wapen werd overgedragen...
5
00:00:49,760 --> 00:00:51,876
tot het als laatste Julius Ceasars
stamboom bereikte.
6
00:00:52,440 --> 00:00:54,590
De keizer: Tiberius.
7
00:00:55,800 --> 00:01:00,396
Toen hij stierf werd het verborgen
om het uit handen van kwaadwillende mensen te houden.
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, sentinel, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mvs,
original filename: The Last Sentinel - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 33e3d534a540ae4635db5d26e353427c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,404 --> 00:02:07,155
Ficou ?bvio que nossa tecnologia
excedeu nossa humanidade.
2
00:02:07,156 --> 00:02:10,187
Albert Einstein disse isso
quando a locomotiva a vapor...
3
00:02:10,188 --> 00:02:12,313
ainda era uma
maravilha da tecnologia.
4
00:02:12,314 --> 00:02:17,719
Qual teoria ele conceberia para a
confus?o que a humanidade fez agora.
5
00:02:21,145 --> 00:02:25,120
A humanidade fez o melhor que
podia a maior parte do tempo,
6
00:02:25,121 --> 00:02:27,711
mas o excesso de confian?a,
custou-lhe caro.
7
00:02:27,712 --> 00:02:31,296
A primeira onda de ataque
dos Drones
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: last, holiday, 2006, 1, cd, estonian, et, diamond,
original filename: Last Holiday - 2006 - 1CD - Estonian - et - bb779a5ffab10e9a6a6aff5fec7baba4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,700 --> 00:01:09,800
Pidage, pidage, pidage. Georgia.
2
00:01:09,900 --> 00:01:13,100
?de Abernathy laulab sinust
kolm korda valjemini
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
ja ta k?is just mandli operatsioonil.
4
00:01:18,200 --> 00:01:22,400
Mis sul selle kohta ?elda on?
- Vabandust, ma arvasin, et laulsin.
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,400
Pole midagi, kullake. Pole midagi.
6
00:01:24,500 --> 00:01:27,900
Stiimuliks,
et me k?ik heas h??les oleks,
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,700
tuleb p?hap?eval siia meie
isiklik senaator Dillings,
8
00:01:31,800 --> 00:01:35,300
et aidata meil a
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Last of the Mohicans - 1992 - 1CD - Czech - cs - 79321c78890a7ded6f5376ead02bfa6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3629}{3689}[sup?n?]
{6036}{6132}[sup?n?]
{7226}{7330}[mluv?c? Mohyk?n]
{8266}{8324}[?t?kaj?c? pes]
{8654}{8745}[sku?en? psa]
{8807}{8898}Dobr? den!|John Cameron!
{8930}{9064}Alexandro,|p?iprav t?i dal?? m?sta.
{9066}{9187}- Chingachgook! Jak se m?te?|- [ozv?ny]
{9190}{9302}P?n ?ivota|je dobr?, Johne.
{9304}{9373}Dal?? rok ub?hl.
{9417}{9547}- A jak je to s tebou?|- Vysta??m si. Ano.
{9633}{9713}[John]|Nathaniel.
{9715}{9773}[Nathaniel]|Dobr? den, Johne.
{9775}{9871}- Vy?istils dal?? ?tvrtku, jak vid?m.|- Ano.
{9905}{9963}- Alexandro.|- V?tej.
{9965}{10026}- Jacku, jak se m???|- Dobr? den, Nathaniel.
{10028}{10104}- Jak bylo?|- Dob?e.
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, danish, da, dvdscr, 2, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Danish - da - 6110fe83266bbc5bc60fd049a818ffab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,300
Goedenacht, sir.
2
00:00:59,017 --> 00:01:01,770
Hallo daar.
3
00:01:03,981 --> 00:01:06,191
Hallo daar.
4
00:01:09,403 --> 00:01:12,030
Hij ziet er veel beter uit.
5
00:01:12,155 --> 00:01:14,616
Veel beter.
6
00:01:14,783 --> 00:01:19,830
Die andere is Campbell.
Hij is degene die naar Atisha gaat.
7
00:01:19,830 --> 00:01:22,207
Je bent een man met smaak.
8
00:01:26,670 --> 00:01:30,424
Sorry, tot ziens.
- Ok?.
9
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,223 --> 00:01:43,937
Ben je aan het dagdromen?
- Nou, als ik jou zo zie
Subtítulos para The Last Don 2
keywords: the, last, detail, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Last Detail - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 993e90b4c71e9ebdd34b048a0cead4a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,459 --> 00:00:30,452
A ?LTIMA MISS?O
2
00:01:07,267 --> 00:01:10,634
PESSOAL EM TR?NSITO
3
00:01:20,547 --> 00:01:21,445
Buddusky!
4
00:01:21,648 --> 00:01:23,548
Viram o Buddusky?
5
00:01:27,654 --> 00:01:28,643
Buddusky!
6
00:01:42,569 --> 00:01:43,558
O qu??
7
00:01:44,404 --> 00:01:45,564
O mestre-de-armas me mandou.
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,797
Quer v?-lo agora mesmo.
9
00:01:53,279 --> 00:01:55,770
Diga ao mestre-de-armas
para ir se danar.
10
00:01:57,517 --> 00:01:59,280
Disseram agora mesmo.
11
00:02:00,186 --> 00:02:01,676
Vamos l?, Buddusky.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{275}{}Nie mog? w to uwierzy?!
{305}{}Tylko dlatego, ?e wr?g dotar? a? pod Minagis,
{357}{}musieli podwoi? ceny?!
{450}{}Gdyby?my tylko mieli dopalacz, nie musieliby?my za wszelk? cen? obni?a? wagi statku,
{521}{}i nie przegraliby?my wy?cigu z ci??ar?wkami bo nasz silnik mia? zbyt ma?? moc.
{582}{}Niech szlag trafi handlarzy cz??ciami!
{719}{}O ile uda?o ci si? obni?y? wag? statku?
{766}{}30 uncji wierc?c otwory w konstrukcji ramy.
{834}{}I r?wnie? tak wiele jak tylko si? da?o powycina?em przy kokpicie,
{896}{}czyli razem pewnie oko?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x12] Kobol?s Last Gleaming - Part 1|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[22][42]{C:$aaccff}/Poprzednio w Battlestar Galactica...
[43][83]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|{C:$aaccff}PRZEZ CZ?OWIEKA.
[84][110]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[116][147]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[152][171]{C:$aaccff}WYGL?DAJ?
[172][187]{C:$aaccff}I CZUJ?
[188][207]{C:$aaccff}JAK LUDZIE.
[215][229]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,
[230][252]{C:$aaccff}NIEKT?RZY S? ZAPROGRAMOWANI TAK,|{C:$aaccff}BY MY?LE?, ?E S? LUD?MI.
[253][294]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[303][331]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[345][371]/Podoba ci si? moja nowa zabawka?|/To
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 134.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{27}{}Claus! Ravey!
{147}{}Wygrali?cie wy?cig?
{173}{}Tak.
{192}{}To b?dziemy mieli przyj?cie!
{226}{}B?dzie przyj?cie? Jak mi?o.
{439}{}To on!
{543}{}Witam wszystkich!
{657}{}Nawet nie drgnijcie.
{718}{}Co za przera?aj?ca twarz.
{761}{}Chcemy skorzysta? z prawa zezwalaj?cego cz?onkom Gildii na swobodne wchodzenie na pok?ad.
{857}{}Ten okr?t obecnie jest w stanie wojny z Gildi?.
{917}{}Jeste?cie teraz je?cami wojennymi.
{970}{}Nie zgadzam si? z pa?skim o?wiadczeniem.
{1000}{}S?ysza?em, ?e lepiej nie zadziera? z tymi dzieciakami.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 173.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{527}{}Ukryj dok.
{570}{}Przyby? nasz "?cigany".
{623}{}Tak jest.
{760}{}Alex, w co do diab?a wpl?ta?e? si? tym razem?
{889}{}T?umaczenie za Exile Fansub jugular@o2.pl
{3070}{}Rewan?.
{3893}{}...tak seksownie wygl?da...
{4323}{}Dobry wiecz?r.
{4441}{}Co? pani? martwi?
{4495}{}Zaatakowa?a nas Gildia.
{4528}{}A na koniec wszystkiego Claus powiedzia?, ?e zostaje na Sylvanie.
{4611}{}Aha.
{4627}{}I jeszcze jedno! Chwil? temu zemdla?am od przeci??enia.
{4694}{}Rozumiem, kiedy? te? spotka?o mnie co? podobnego.
{4762}{}Chwila zanim zem