Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Last Casino
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Like the new movie "21" (with Kevin Spacey), "The Last Casino", was also inspired by the book "Bringing Down the House" (The true story of six M.I.T. students who took Vegas for millions, playing blackjack).
The Last Casino (2004) (TV)
Mathematics professor Doug Barnes knows how to count cards and make money playing blackjack, only problem is, he's been banned from just about every casino. To top it off, he has a gambling problem and is deeply indebt to a vicious loan shark.
Desperate to pay off his debt, Barnes recruits three brilliant graduate students and teaches them the secrets to win at blackjack, with team play and card counting. But as the young trio becomes embroiled in the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:41,721
2
00:00:42,730 --> 00:00:43,982
Vuelva atrás.
3
00:00:46,543 --> 00:00:49,629
EL ÃLTIMO CASINO
4
00:00:49,712 --> 00:00:50,630
Está bien.
5
00:00:50,671 --> 00:00:51,631
Panorâmica.
6
00:00:53,174 --> 00:00:54,425
Más.
7
00:00:55,885 --> 00:00:57,136
Otra cámara.
8
00:01:00,847 --> 00:01:02,766
Está bien.
Otro ángulo.
9
00:01:04,267 --> 00:01:05,477
200 dólares.
10
00:01:07,353 --> 00:01:07,979
Once.
11
00:01:08,605 --> 00:01:09,439
Aleja.
12
00:01:09,647 --> 00:01:10,481
Para.
13
00:01:11,524 --> 00:01:12,358
Catorce.
Subtítulos para The Last Casino
keywords: last, casino, the, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23903-Last_Casino,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Dã înapoi.
2
00:00:44,547 --> 00:00:49,633
ULTIMUL CAZINO
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,738
E bine.
4
00:00:50,790 --> 00:00:51,760
Panoramic.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Ãncã.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Altã camerã.
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,771
E bine.
Alt unghi.
8
00:01:04,273 --> 00:01:05,482
200 dolari.
9
00:01:07,359 --> 00:01:08,443
Unsprezece.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,673
Miºcã.
11
00:01:09,725 --> 00:01:10,737
Stai.
12
00:01:11,530 --> 00:01:12,677
Paisprezece.
13
00:01:12,729 --> 00:01:13,824
Mãreº
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:41,721
Tradução e legendagem:
CSimon
2
00:00:42,730 --> 00:00:43,982
Volta atrás.
3
00:00:46,543 --> 00:00:49,629
O ÃLTIMO CASINO
4
00:00:49,712 --> 00:00:50,630
Está bem.
5
00:00:50,671 --> 00:00:51,631
Panorâmica.
6
00:00:53,174 --> 00:00:54,425
Mais.
7
00:00:55,885 --> 00:00:57,136
Outra câmara.
8
00:01:00,847 --> 00:01:02,766
Está bom.
De outro ângulo.
9
00:01:04,267 --> 00:01:05,477
200 dólares.
10
00:01:07,353 --> 00:01:07,979
Onze.
11
00:01:08,605 --> 00:01:09,439
Afasta.
12
00:01:09,647 --> 00:01:10,481
Pára.
13
00:01:
Subtítulos para The Last Casino
keywords: last, casino, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8695-Last Casino The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Dã înapoi.
2
00:00:44,547 --> 00:00:49,633
ULTIMUL CAZINO
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,738
E bine.
4
00:00:50,790 --> 00:00:51,760
Panoramic.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Ãncã.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Altã camerã.
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,771
E bine.
Alt unghi.
8
00:01:04,273 --> 00:01:05,482
200 dolari.
9
00:01:07,359 --> 00:01:08,443
Unsprezece.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,673
Miºcã.
11
00:01:09,725 --> 00:01:10,737
Stai.
12
00:01:11,530 --> 00:01:12,677
Paisprezece.
13
00:01:12,729 --> 00:01:13,824
Mã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,730 --> 00:00:43,982
Da inapoi.
2
00:00:46,543 --> 00:00:49,629
ULTIMUL CAZINO
3
00:00:49,712 --> 00:00:50,630
E bine.
4
00:00:50,671 --> 00:00:51,631
Panoramic.
5
00:00:53,174 --> 00:00:54,425
Inca.
6
00:00:55,885 --> 00:00:57,136
Alta camera.
7
00:01:00,847 --> 00:01:02,766
E bine.
Alt unghi.
8
00:01:04,267 --> 00:01:05,477
200 dolari.
9
00:01:07,353 --> 00:01:07,979
Unsprezece.
10
00:01:08,605 --> 00:01:09,439
Misca.
11
00:01:09,647 --> 00:01:10,481
Stai.
12
00:01:11,524 --> 00:01:12,358
Paisprezece.
13
00:01:12,567 --> 00:01:13,818
Mareste.
14
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{282}T?umaczenie ze s?uchu: naper
{1022}{1081}Do ty?u.
{1173}{1247}Ok, teraz szerzej.
{1276}{1334}Jeszcze szerzej.
{1338}{1405}Zmie? kamer?.
{1459}{1526}Ok, inny k?t.
{1641}{1716}Wycofaj, zatrzymaj.
{1739}{1827}Ok, przybli?...|... jeszcze.
{1836}{1903}19, kto wchodzi?
{1907}{1974}Kto? jeszcze?
{2074}{2132}Strata.
{2142}{2229}?le.|Spr?buj z innego k?ta.
{2270}{2344}W prawo, w lewo...
{2410}{2443}Oczko!
{2447}{2474}Oczko!?
{2478}{2529}Limit bazy - dwa tysi?ce.
{2533}{2627}Poka? mi jego twarz,|no dalej...
{2638}{2717}Ile wynosi? ten limit?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Dã înapoi.
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,633
ULTIMUL CAZINO
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,738
E bine.
4
00:00:50,790 --> 00:00:51,760
Panoramic.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Ãncã.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Altã camerã.
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,771
E bine.
Alt unghi.
8
00:01:04,273 --> 00:01:05,482
200 dolari.
9
00:01:07,359 --> 00:01:08,443
Unsprezece.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,673
Miºcã.
11
00:01:09,725 --> 00:01:10,737
Stai.
12
00:01:11,530 --> 00:01:12,677
Paisprezece.
13
00:01:12,729 --> 00:01:13,824
Mãreº
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Dã înapoi.
2
00:00:46,547 --> 00:00:49,633
ULTIMUL CAZINO
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,738
E bine.
4
00:00:50,790 --> 00:00:51,760
Panoramic.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Ãncã.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Altã camerã.
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,771
E bine.
Alt unghi.
8
00:01:04,273 --> 00:01:05,482
200 dolari.
9
00:01:07,359 --> 00:01:08,443
Unsprezece.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,673
Miºcã.
11
00:01:09,725 --> 00:01:10,737
Stai.
12
00:01:11,530 --> 00:01:12,677
Paisprezece.
13
00:01:12,729 --> 00:01:13,824
Mãreº
Subtítulos para The Last Casino
keywords: the, last, casino, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, fico,
original filename: The Last Casino (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Uzaklaþ.
2
00:00:46,546 --> 00:00:49,633
SON CASINO
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,634
Tamam.
4
00:00:50,675 --> 00:00:51,635
Yaklaþ.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Biraz daha.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
Baþka kamera kullan.
7
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
Tamam. Baþka açýdan.
8
00:01:04,272 --> 00:01:05,482
200 dolar.
9
00:01:07,359 --> 00:01:07,984
Tamam.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,444
Geri çek.
11
00:01:09,653 --> 00:01:10,487
Tamam.
12
00:01:11,529 --> 00:01:12,364
14.
13
00:01:12,572 --> 00:01:13,823
Yaklaþ.
14
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{999}Tradu??o e legendagem:|CSimon
{1023}{1052}Volta atr?s.
{1114}{1189}O ?LTIMO CASINO
{1191}{1213}Est? bem.
{1213}{1237}Panor?mica.
{1273}{1304}Mais.
{1337}{1369}Outra c?mara.
{1457}{1503}Est? bom.|De outro ?ngulo.
{1539}{1568}200 d?lares.
{1613}{1627}Onze.
{1644}{1663}Afasta.
{1668}{1687}P?ra.
{1714}{1733}Catorze.
{1738}{1769}Amplia.
{1774}{1802}Mais, mais.
{1838}{1858}Dezanove.
{1862}{1889}Mais uma para o dezanove?
{1908}{1932}Carta para o dezanove.
{2073}{2097}Rebentou.
{2143}{2174}O tipo voltou.
{2208}{2239}Tenta de outro ?ngulo.
{2272}{2308}Direita. Esquerda.
{2335}{2354}Dez.
{2414}{2438}Blackjack.
{2447}{2469}Blac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1024}{1055}Volta atr?s.
{1116}{1190}O ?LTIMO CASINO
{1192}{1214}Est? bem.
{1215}{1238}Panor?mica.
{1275}{1305}Mais.
{1340}{1370}Outra c?mara.
{1459}{1505}Est? bom.|De outro ?ngulo.
{1541}{1570}200 d?lares.
{1615}{1630}Onze.
{1645}{1665}Afasta.
{1670}{1690}P?ra.
{1715}{1735}Catorze.
{1740}{1770}Amplia.
{1775}{1805}Mais, mais.
{1841}{1860}Dezanove.
{1865}{1890}Mais uma para o dezanove?
{1910}{1935}Carta para o dezanove.
{2075}{2100}Rebentou.
{2145}{2175}O tipo voltou.
{2210}{2240}Tenta de outro ?ngulo.
{2275}{2310}Direita. Esquerda.
{2336
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{999}Tradu??o e legendagem:|CSimon
{1023}{1052}Volta atr?s.
{1114}{1189}O ?LTIMO CASINO
{1191}{1213}Est? bem.
{1213}{1237}Panor?mica.
{1273}{1304}Mais.
{1337}{1369}Outra c?mara.
{1457}{1503}Est? bom.|De outro ?ngulo.
{1539}{1568}200 d?lares.
{1613}{1627}Onze.
{1644}{1663}Afasta.
{1668}{1687}P?ra.
{1714}{1733}Catorze.
{1738}{1769}Amplia.
{1774}{1802}Mais, mais.
{1838}{1858}Dezanove.
{1862}{1889}Mais uma para o dezanove?
{1908}{1932}Carta para o dezanove.
{2073}{2097}Rebentou.
{2143}{2174}O tipo voltou.
{2208}{2239}Tenta de outro ?ngulo.
{2272}{2308}Direita. Esquerda.
{2335}{2354}Dez.
{2414}{2438}Blackjack.
{2447}{2469}Blac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1024}{1055}Volta atrás.
{1116}{1190}O ÃLTIMO CASINO
{1192}{1214}Está bem.
{1215}{1238}Panorâmica.
{1275}{1305}Mais.
{1340}{1370}Outra câmara.
{1459}{1505}Está bom.|De outro ângulo.
{1541}{1570}200 dólares.
{1615}{1630}Onze.
{1645}{1665}Afasta.
{1670}{1690}Pára.
{1715}{1735}Catorze.
{1740}{1770}Amplia.
{1775}{1805}Mais, mais.
{1841}{1860}Dezanove.
{1865}{1890}Mais uma para o dezanove?
{1910}{1935}Carta para o dezanove.
{2075}{2100}Rebentou.
{2145}{2175}O tipo voltou.
{2210}{2240}Tenta de outro ângulo.
{2275}{2310}Direita. Esquer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{282}T?umaczenie ze s?uchu: naper
{1022}{1081}Do ty?u.
{1173}{1247}Ok, teraz szerzej.
{1276}{1334}Jeszcze szerzej.
{1338}{1405}Zmie? kamer?.
{1459}{1526}Ok, inny k?t.
{1641}{1716}Wycofaj, zatrzymaj.
{1739}{1827}Ok, przybli?...|... jeszcze.
{1836}{1903}19, kto wchodzi?
{1907}{1974}Kto? jeszcze?
{2074}{2132}Strata.
{2142}{2229}?le.|Spr?buj z innego k?ta.
{2270}{2344}W prawo, w lewo...
{2410}{2443}Oczko!
{2447}{2474}Oczko!?
{2478}{2529}Limit bazy - dwa tysi?ce.
{2533}{2627}Poka? mi jego twarz,|no dalej...
{2638}{2717}Ile wynosi? ten limit?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:41,721
Tradução e legendagem:
CSimon
2
00:00:42,730 --> 00:00:43,982
Volta atrás.
3
00:00:46,543 --> 00:00:49,629
O ÃLTIMO CASINO
4
00:00:49,712 --> 00:00:50,630
Está bem.
5
00:00:50,671 --> 00:00:51,631
Panorâmica.
6
00:00:53,174 --> 00:00:54,425
Mais.
7
00:00:55,885 --> 00:00:57,136
Outra câmara.
8
00:01:00,847 --> 00:01:02,766
Está bom.
De outro ângulo.
9
00:01:04,267 --> 00:01:05,477
200 dólares.
10
00:01:07,353 --> 00:01:07,979
Onze.
11
00:01:08,605 --> 00:01:09,439
Afasta.
12
00:01:09,647 --> 00:01:10,481
Pára.
13
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:08,345
Legenda e tradução: DEIAoliveira
Sync by lostlocke
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ÃLTIMA LEGIÃO
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda começou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo céu.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio César.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gerações...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
até chegar ao último
descendente nobre de César.
9
00:00:51,843 -
Subtítulos para The Last Casino
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, diamond, cd, 1,
original filename: The.Last.King.of.Scotland.2006.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:47,040
Ce film est inspiré par
des personnes et des événements réels
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,006
<i>Allez ! Ãtes-vous prêts ?</i>
3
00:00:50,116 --> 00:00:54,052
ÃCOSSE, 1970
- <i>Oui ! Oui !</i>
- <i>à vos marques ! Prêts !</i>
4
00:00:54,854 --> 00:00:56,321
Partez !
5
00:01:15,575 --> 00:01:16,803
Oui !
6
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
Du ragoût, Dr Garrigan ?
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,446
Et vous, Dr Garrigan ?
8
00:01:32,058 --> 00:01:36,188
- Je pensais que...
- Maman.
9
00:01:36,296 --> 00:01:40,392
Comme nous avons à célébrer,
Subtítulos para The Last Casino
keywords: weeds, 20, 3, 2005, s02e0, last, tango, in, agrestic, topaz, s02e03,
original filename: Weeds(203-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,395
<i>Previamente en</i> Weeds.
2
00:00:03,596 --> 00:00:04,773
Conrad, ella es Celia.
3
00:00:04,866 --> 00:00:07,307
Me cogà a un hombre negro. Conrad.
4
00:00:07,599 --> 00:00:08,628
¿Dónde está Conrad?
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,464
QuerÃa preguntales... ¿es Conrad
un nombre muy popular en la...
6
00:00:11,555 --> 00:00:12,972
...comunidad afro-americana?
7
00:00:13,015 --> 00:00:15,426
No lo entiendes. Es Princeton.
8
00:00:15,519 --> 00:00:18,643
No puedo entrar en Princeton.
Yo no soy sordo.
9
00:00:18,746 --> 00:00:20,671
¿Acabas de dec
Subtítulos para The Last Casino
keywords: 1270, jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: 1270-sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Subtítulos para The Last Casino
keywords: superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
original filename: Superman(102)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,407 --> 00:05:21,637
Thuis...
2
00:05:24,207 --> 00:05:26,926
Thuis in de wijde natuur
3
00:05:31,527 --> 00:05:33,279
Waar de herten
4
00:05:36,127 --> 00:05:38,322
En antilopen spelen
5
00:07:33,127 --> 00:07:35,402
Omdat ik bang ben, man...
6
00:07:40,727 --> 00:07:43,287
Niks aan te doen...
7
00:07:45,447 --> 00:07:47,278
Ik weet niet wat ik...
8
00:07:49,767 --> 00:07:51,598
God, het is allemaal...
9
00:11:23,207 --> 00:11:25,926
Het geweer ligt in de slaapkamerkast.
10
00:11:28,567 --> 00:11:29,716
Bedankt.
11
00:12:12,687 --> 00:12:14,439
Kom op.
12
0
Subtítulos para The Last Casino
keywords: the, last, house, on, left, 1972, int, unrated, xv, english, motechnet, com, lhotl,
original filename: 3930-The.Last.House.On.The.Left.1972.iNT.UNRATED.DVDRiP.XViD-xV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:01:01,563
Hello, Cassie! Hiya, girl. Hello there.
2
00:01:02,275 --> 00:01:03,765
Let's see.
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,314
Looks like Mari's getting cards
from half the civilized world.
4
00:01:10,917 --> 00:01:12,509
''Mari Collingwood.''
5
00:01:16,623 --> 00:01:20,184
You'd think she's the only kid
to reach the age of 17.
6
00:01:22,996 --> 00:01:26,227
Of course, she is
about the prettiest piece l've ever seen.
7
00:01:36,643 --> 00:01:39,635
-Mari Collingwood, you hurry up!
-Okay!
8
00:01:40,180 --> 00:01:41,841
Drill sergeant.
9
00:02:20,787 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,760
Doctor's comin'!
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,300
What the...?
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,010
Frank, you idiot. Your bed's down the hall!
4
00:00:22,045 --> 00:00:24,190
I know! I love you...
5
00:00:24,930 --> 00:00:26,030
Ohh!
6
00:00:27,480 --> 00:00:30,630
You ever get the feeling our patients pretend to be sicker when we're around?
7
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
Oh, yeah. You know Mrs. Wilson back there?
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,250
She made her spleen pretend to rupture, and then she pretended to die.
9
00:00:37,460 --> 00:00:38,960
Got me a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,973 --> 00:00:53,807
Hey, Tru. Glad I caught up.
You got a full schedule for today?
2
00:00:53,973 --> 00:00:56,203
Just chem lab.
Then the rest of the day is mine.
3
00:00:56,373 --> 00:00:58,933
That is excellent, because I have
two tickets to the Blue Spot...
4
00:00:59,093 --> 00:01:00,446
...the Scott Rogo Quintet.
5
00:01:00,613 --> 00:01:04,208
- Uh, Jensen, I'm sorry, but I hate jazz.
- Me too.
6
00:01:04,413 --> 00:01:06,529
- Lexi's the one that wanted to go.
- Oops.
7
00:01:06,773 --> 00:01:10,448
Hey, tell you what, I bet you we could
get 50 bucks for them in the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
A ÃLTIMA LEGIÃO
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
A Lenda começou debaixo destas montanhas.
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
E debaixo do mesmo céu.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fala sobre uma espadaâ¦com um grande poder.
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
Forjada para o conquistador Júlio César.
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Esta arma foi legada até que chegou ao...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
...último descendente nobre de César.
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
O imperador Tibério.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
Quando morreu esconder
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{1061}ULTIMUL LUPTÃTOR STELAR
{1141}{1216}Traducerea ºi adaptarea|SABIAN
{4164}{4216}Bunã dimineaþa!
{4217}{4280}Este ora 8:00 în minunatul|comitat Coombs, unde încã odatã...
{4281}{4344}poliþia statalã a refuzat|sã confirme sau sã nege...
{4345}{4432}mai multe misterioase "lumini|din cer" semnalate de localnici.
{4434}{4481}Reporterii nostrii|speciali din aer, au vorbit
{4482}{4529}cu dna. Josie Floss,|care a semnalat aºa ceva.
{4530}{4608}Am vãzut acel semn cu ochii mei.
{4610}{4673}Am sunat la Poliþie ºi mi-au|spus cã e gaz de mlaºtinã.
{4711}{4793}Rahat! Nu existã aºa ceva în comitatul Coombs!
{4794}{4913}Va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1041}{Y:i}Ãîëÿ âñè÷êè ïúòÃèöè äà ñè âçåìà ò áà ãà æà .
{1042}{1126}{Y:i}Ãîâà å ïîñëåäÃèÿ âëà ê çà Ãñà êóñà .
{3548}{3703}{Y:b}ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{3716}{4010}{c:E11C5}ÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4662}{4795}{Y:i}Ãëåä ìà ëêî ïðèñòèãà ìå â Ãñà êóñà .|Ãîâà ùå áúäå ïîñëåäÃà òà ñïèðêà .
{5746}{5773}Ãà ÿ!
{5856}{5898}Ãúäå Ã¥ òåðà ïòîðà ?
{5910}{5922}Ãúòðå.
{5957}{5994}Ãå÷úò ñå Ã¥ èçòúïèë.
{6006}{6125}Ãå÷å ÃÃ¥ èçëèçà òîëêîâà ãëà äêî
Subtítulos para The Last Casino
keywords: save, the, last, dance, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2006, subpack, ph,
original filename: Save The Last Dance 2 - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Subtítulos para The Last Casino
keywords: the, last, of, mohicans, 2, 5, fps, 1992, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Last Of The Mohicans - 25fps - 1992 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,772 --> 00:00:26,447
Englanti ja Ranska sotivat
nyt kolmatta vuotta -
2
00:00:26,772 --> 00:00:30,208
Amerikan siirtomaiden herruudesta.
3
00:00:31,772 --> 00:00:35,685
Kolme miestä,
katoavan kansansa viimeiset -
4
00:00:36,012 --> 00:00:38,606
ovat Hudson-joen länsipuolella.
5
00:00:57,452 --> 00:01:03,288
VIIMEINEN MOHIKAANI
6
00:03:53,732 --> 00:03:57,281
Ikävä tappaa sinut, veli.
7
00:04:00,052 --> 00:04:05,410
Kunnioitamme rohkeuttasi,
nopeuttasi ja voimaasi.
8
00:04:35,252 --> 00:04:37,891
Chingachgook, mitä kuuluu?
9
00:04:39,012 --> 00:04:42,322
Elämän H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{804}{896}Se zice cã Japonia|a fost creatã de o sabie.
{952}{1064}Se zice cã zeii cei vechi|i-au scufundat lama în ocean
{1068}{1122}ºi cînd au tras-o afarã...
{1124}{1216}patru picãturi perfecte|au cãzut înapoi în apã
{1222}{1285}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1369}{1493}Eu zic cã Japonia a fost creatã|de o mînã de oameni curajoºi
{1568}{1631}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1639}{1741}pentru ceea ce pare|sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1748}{1778}ONOARE.
{3157}{3216}{Y:b}ULTIMUL SAMURAI
{3448}{3517}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
{355
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,560
Imagineaza-ti ca esti scriitor si traiesti 90 de ani.
2
00:00:22,840 --> 00:00:27,120
90 de ani, da? Te nasti in 1970 si mori in 2060.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,360
90 de ani!
4
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
Norocos, nu?
5
00:00:34,240 --> 00:00:38,840
90 e o durata de viata neobisnuita,
majoritatea oamenilor traiesc pana la 70, poate 80
6
00:00:39,720 --> 00:00:42,440
unii dau coltu' chiar la 60 sau la 50 si ceva,
daca se streseaza rau
7
00:00:43,080 --> 00:00:46,520
dar, statistic vorbind, probabil
ca poti trai pana la 70-71, hai 72
8
00:00:47,160 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1804}{1856}Ãmi displace sentimentul|ce mi-l da aceste pãduri.
{1870}{1951}Creaturi care trãiesc în|pãdurea unui unicorn învaþã
{1952}{2033}puþinã magie de-a lor în timp;|mai ales despre dispariþie.
{2046}{2071}Unicorni?
{2096}{2147}Credeam ca au existat numai în basme.
{2178}{2269}Asta e o pãdure, ca oricare alta,|nu-i aºa?
{2277}{2354}- Atunci de ce nu cad niciodatã|frunzele aici, sau zãpada?
{2367}{2417}De ce este mereu primãvarã aici?
{2448}{2536}Ãþi spun eu ca mai existã|un unicorn rãmas în lume,
{2537}{2625}ºi cât timp el trãieºte în aceastã|pãdure, nu vom gasi nici un vânat aici.
{2632}{2708}Hai sã ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
English Subtitle by Do My Best
2
00:00:27,559 --> 00:00:30,521
They say Japan was made by a sword
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,894
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean
4
00:00:37,359 --> 00:00:38,051
When they pulled it out
5
00:00:38,553 --> 00:00:42,056
four perfect drops fell back into the sea
6
00:00:41,898 --> 00:00:45,301
those drops became the islands of Japan
7
00:00:47,559 --> 00:00:52,029
I say Japan was made by a handful of brave men
8
00:00:53,791 --> 00:00:55,811
Warriors willing to give their lives
9
00:00:55,968 --
Subtítulos para The Last Casino
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, swedish, motechnet, com, tlbs,
original filename: The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,704 --> 00:00:54,600
DEN SISTE SCOUTEN
2
00:03:22,848 --> 00:03:24,959
Efter första halvlek har...
3
00:03:25,342 --> 00:03:28,507
...Cleveland
17 poäng och Los Angeles 10.
4
00:03:37,810 --> 00:03:39,152
Billy Cole!
5
00:03:40,399 --> 00:03:41,550
Första halvlek var botten!
6
00:03:41,741 --> 00:03:44,618
Tryck på som fan nu!
7
00:03:45,481 --> 00:03:46,537
Billy Cole...
8
00:03:46,824 --> 00:03:48,550
...telefon på trean!
9
00:03:48,742 --> 00:03:52,387
PÃ¥ dem nu! Vi ska vinna.
10
00:03:52,770 --> 00:03:53,825
Jag hatar Cleveland!
11
00:03:59,197 --> 00:
Subtítulos para The Last Casino
keywords: the, last, castle, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Last Castle - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{783}Katso linnoitusta,|mitä tahansa linnoitusta.
{785}{877}Pura sitten pääelementit|mikä tekee siitä linnakkeen.
{879}{945}Ne eivät ole muuttuneet|tuhansiin vuosiin.
{947}{1041}Yksi, sijainti. Korkealla paikalla|joka hallitsee aluetta...
{1044}{1096}niin pitkälle kuin silmä näkee.
{1098}{1232}Kaksi, suojaus, korkeat muurit.|Riittävän kestävät hyökkäystä vastaan.
{1234}{1340}Kolme, henkilökunta. Miehet jotka ovat|koulutettu ja halukkaita tappamaan.
{1341}{1435}Neljä, lippu.|Kerrot miehille,
{1436}{1484}âOlette sotilaita|ja tuo on teidän lippu. â
{1486}{1545}Kerrot että|kukaan ei vie lippua.
{1547}{1602}Yksi aske
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
¿Estás diciendo que quieres ser
la encargada de actos sociales?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Quizás.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
No se mueva.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- No robé nada.
- Un mes de castigo.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
A menos que quiera
delatar a su complice.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Leerán el testamento
de Caleb el viernes.
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Por lo que me has dicho de tu papá...
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
...apostarÃa que ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1027}OSTATNI SKAUT| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4747}{4802}Koniec 1. po³owy meczu...
{4808}{4891}Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17:10.
{5120}{5154}Billy Cole!
{5184}{5214}Mecz jest do luftu!
{5220}{5295}Grajcie ostro! IdŸcie do przodu!
{5311}{5339}Billy Cole.
{5344}{5388}Telefon na 3. linii.
{5393}{5489}Dokopmy im.|WyjedŸmy jako zwyciêzcy!
{5494}{5522}Olewam Cleveland!
{5655}{5709}CzeÅæ, William. Mówi Milo.
{5715}{5771}Na ten mecz postawiono kupê forsy.
{5848}{5903}Zacznijcie zbieraæ punkty.
{5911}{5972}Za wszelk¹ cenê. Jasne?
{5983}{6035}Bo bêdzie po tobie.
{6114}{6184}Tu Cleveland,|oto 2. po³owa meczu..