Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Boyscout is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Last Boyscout por relevancia:
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, english, en, boyscout,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - English - en - 7ed727063ad1ce31893d28663c7ceedd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,956 --> 00:03:04,870
Green 88!
2
00:03:19,764 --> 00:03:22,052
That ends the first half of play...
3
00:03:22,308 --> 00:03:25,759
...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.
4
00:03:28,105 --> 00:03:29,564
Let's go! Move!
5
00:03:35,321 --> 00:03:36,732
Billy Cole!
6
00:03:37,990 --> 00:03:39,271
The first half stunk!
7
00:03:39,492 --> 00:03:42,612
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:43,287 --> 00:03:44,450
Billy Cole.
9
00:03:44,664 --> 00:03:46,490
Call on line 3.
10
00:03:46,707 --> 00:03:50,705
Let's kick some butt.
Let's get out of this
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, english, motechnet, com, tlbs,
original filename: 5865-The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,580 --> 00:03:08,455
Green 88!
2
00:03:22,740 --> 00:03:24,935
<i>That ends the first half of play...</i>
3
00:03:25,180 --> 00:03:28,490
<i>...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,139
Let's go! Move!
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,013
Billy Cole!
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,448
The first half stunk!
7
00:03:41,659 --> 00:03:44,651
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:45,300 --> 00:03:46,414
Billy Cole.
9
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
Call on line 3.
10
00:03:48,580 --> 00:03:52,413
Let's kick some butt.
Let's ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,000 --> 00:02:56,880
Groen 88 !
2
00:03:11,160 --> 00:03:13,360
Einde van de eerste helft.
3
00:03:13,600 --> 00:03:16,920
De stand is Cleveland 17,
Los Angeles 10.
4
00:03:19,160 --> 00:03:20,560
Kom op !
5
00:03:26,080 --> 00:03:27,440
Billy Cole !
6
00:03:28,640 --> 00:03:29,880
Die helft was klote !
7
00:03:30,080 --> 00:03:33,080
Maak gaten en duik erin !
8
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Billy Cole.
9
00:03:35,040 --> 00:03:36,800
Telefoon op lijn 3.
10
00:03:37,000 --> 00:03:40,840
Geef ze op hun flikker !
We moeten winnen !
11
00:03:41,040 --> 00:03:42,16
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,582 --> 00:03:02,499
Green 88!
2
00:03:17,389 --> 00:03:19,683
That ends the first half of play...
3
00:03:19,933 --> 00:03:23,395
with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.
4
00:03:25,731 --> 00:03:27,191
Let's go! Move!
5
00:03:32,946 --> 00:03:34,364
Billy Cole!
6
00:03:35,616 --> 00:03:36,867
The first half stunk!
7
00:03:37,117 --> 00:03:40,245
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:40,913 --> 00:03:42,081
Billy Cole.
9
00:03:42,289 --> 00:03:44,124
Call on line 3.
10
00:03:44,333 --> 00:03:48,337
Let's kick some butt.
Let's get out of this tow
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, english, motechnet, com, tlbs,
original filename: The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,580 --> 00:03:08,455
Green 88!
2
00:03:22,740 --> 00:03:24,935
<i>That ends the first half of play...</i>
3
00:03:25,180 --> 00:03:28,490
<i>...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,139
Let's go! Move!
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,013
Billy Cole!
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,448
The first half stunk!
7
00:03:41,659 --> 00:03:44,651
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:45,300 --> 00:03:46,414
Billy Cole.
9
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
Call on line 3.
10
00:03:48,580 --> 00:03:52,413
Let's kick some butt.
Let's ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,000 --> 00:02:56,880
Groen 88 !
2
00:03:11,160 --> 00:03:13,360
Einde van de eerste helft.
3
00:03:13,600 --> 00:03:16,920
De stand is Cleveland 17,
Los Angeles 10.
4
00:03:19,160 --> 00:03:20,560
Kom op !
5
00:03:26,080 --> 00:03:27,440
Billy Cole !
6
00:03:28,640 --> 00:03:29,880
Die helft was klote !
7
00:03:30,080 --> 00:03:33,080
Maak gaten en duik erin !
8
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Billy Cole.
9
00:03:35,040 --> 00:03:36,800
Telefoon op lijn 3.
10
00:03:37,000 --> 00:03:40,840
Geef ze op hun flikker !
We moeten winnen !
11
00:03:41,040 --> 00:03:42,16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1352}POSLEDNÃ SKAUT
{4693}{4715}Zelená 88!
{5072}{5127}Po prvnÃm poloèase...
{5133}{5216}...je stav zápasu|Cleveland-Los Angeles 17: 10.
{5272}{5307}Dìlejte! Jedeme!
{5445}{5479}Billy Cole!
{5509}{5542}Hrajete pøÃÅ¡ernì!
{5548}{5620}Poøádnì to tam provìtrejte!|Rozmáznìte je!
{5636}{5664}Billy Cole.
{5669}{5713}Máš hovor na lince 3.
{5718}{5814}Dejte jim pìknì do tìla.|MusÃme tady vyhrát!
{5819}{5847}Cleveland nesnášÃm!
{5980}{6034}Ahoj Williame. Tady Milo.
{6040}{6096}V zápase se toèà spousta penìz.
{6173}{6228}Tak koukej udìlat nìjaký body.
{6236}{6297}Za každou cenu.|Jasný?
{6308}{6360}Nebo j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:39:OSTATNI SKAUT
00:03:10:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:12:Cleveland - Los Angeles. |Wynik: 17:10.
00:03:25:Billy Cole!
00:03:27:Mecz jest do luftu!
00:03:29:Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:34:Telefon na 3. linii.
00:03:36:Dokopmy im. |Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:40:Olewam Cleveland!
00:03:46:Cze??, William. M?wi Milo.
00:03:49:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:03:54:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:03:56:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:03:59:Bo b?dzie po tobie.
00:04:05:Tu Cleveland, |oto 2. po?owa meczu...
00:04:08:mi?dzy |L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:12:M?wi Vern Lundquist. |Jest ze mn? Dick Butkus.
00:04:15:Leje jak z cebra.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1352}POSLEDNÃ SKAUT
{4693}{4715}Zelená 88!
{5072}{5127}Po prvnÃm poloèase...
{5133}{5216}...je stav zápasu|Cleveland-Los Angeles 17: 10.
{5272}{5307}Dìlejte! Jedeme!
{5445}{5479}Billy Cole!
{5509}{5542}Hrajete pøÃÅ¡ernì!
{5548}{5620}Poøádnì to tam provìtrejte!|Rozmáznìte je!
{5636}{5664}Billy Cole.
{5669}{5713}Máš hovor na lince 3.
{5718}{5814}Dejte jim pìknì do tìla.|MusÃme tady vyhrát!
{5819}{5847}Cleveland nesnášÃm!
{5980}{6034}Ahoj Williame. Tady Milo.
{6040}{6096}V zápase se toèà spousta penìz.
{6173}{6228}Tak koukej udìlat nìjaký body.
{6236}{6297}Za každou cenu.|Jasný?
{6308}{6360}Nebo j
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, swedish, motechnet, com, tlbs,
original filename: The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,704 --> 00:00:54,600
DEN SISTE SCOUTEN
2
00:03:22,848 --> 00:03:24,959
Efter första halvlek har...
3
00:03:25,342 --> 00:03:28,507
...Cleveland
17 poäng och Los Angeles 10.
4
00:03:37,810 --> 00:03:39,152
Billy Cole!
5
00:03:40,399 --> 00:03:41,550
Första halvlek var botten!
6
00:03:41,741 --> 00:03:44,618
Tryck på som fan nu!
7
00:03:45,481 --> 00:03:46,537
Billy Cole...
8
00:03:46,824 --> 00:03:48,550
...telefon på trean!
9
00:03:48,742 --> 00:03:52,387
PÃ¥ dem nu! Vi ska vinna.
10
00:03:52,770 --> 00:03:53,825
Jag hatar Cleveland!
11
00:03:59,197 --> 00:
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, czech, cz, boyscout, cze,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Czech - cz - 3d7b362b1eed41b4a47f0d76d0a46f7a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1352}POSLEDN? SKAUT
{4693}{4715}Zelen? 88!
{5072}{5127}Po prvn?m polo?ase...
{5133}{5216}...je stav z?pasu|Cleveland-Los Angeles 17: 10.
{5272}{5307}D?lejte! Jedeme!
{5445}{5479}Billy Cole!
{5509}{5542}Hrajete p???ern?!
{5548}{5620}Po??dn? to tam prov?trejte!|Rozm?zn?te je!
{5636}{5664}Billy Cole.
{5669}{5713}M?? hovor na lince 3.
{5718}{5814}Dejte jim p?kn? do t?la.|Mus?me tady vyhr?t!
{5819}{5847}Cleveland nesn???m!
{5980}{6034}Ahoj Williame. Tady Milo.
{6040}{6096}V z?pase se to?? spousta pen?z.
{6173}{6228}Tak koukej ud?lat n?jak? body.
{6236}{6297}Za ka?dou cenu.|Jasn??
{6308}{6360}Nebo je s tebou konec.
{6439}{6509}V Cle
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, czech, cz, boyscout,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Czech - cz - 1c897bd8c3f36e15c47348f53d513db2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,061 --> 00:00:44,599
POSLEDN? SKAUT
2
00:03:03,952 --> 00:03:04,866
Zelen? 88!
3
00:03:19,760 --> 00:03:22,049
Po prvn?m polo?ase
4
00:03:22,304 --> 00:03:25,756
je stav z?pasu
Cleveland-Los Angeles 17 : 10.
5
00:03:28,102 --> 00:03:29,560
D?lejte! Jedeme!
6
00:03:35,317 --> 00:03:36,728
Billy Cole!
7
00:03:37,987 --> 00:03:39,267
Hrajete p???ern?!
8
00:03:39,488 --> 00:03:42,608
Po??dn? to tam prov?trejte!
Rozm?zn?te je!
9
00:03:43,283 --> 00:03:44,446
Billy Cole.
10
00:03:44,660 --> 00:03:46,487
M?? hovor na lince 3.
11
00:03:46,704 --> 00:03:50,701
Dejte ji
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boy, scout, 1991, italian, it, l, ultimo, boyscout,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - - Italian - it - 612f8a0108b3f718be32a8025eadc2d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:54,314
L'ULTlMO
BOY SCOUT
2
00:03:07,960 --> 00:03:08,836
Verde 88!
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,315
S? ch?ude qu? ?l pr?mo tempo.. .
4
00:03:25,560 --> 00:03:28,870
.. .con ?l puntegg?o d?:
Cleveland 17, Los Angeles 1 O.
5
00:03:31,120 --> 00:03:32,519
Fore'a! Muovetevi!
6
00:03:38,039 --> 00:03:39,393
Billy Cole!
7
00:03:40,599 --> 00:03:41,828
Finora avete fatto schifo!
8
00:03:42,039 --> 00:03:45,032
Aprite quei varchi!
Lanciatevi come foste maiali!
9
00:03:45,680 --> 00:03:46,795
Billy Cole.
10
00:03:47,000 --> 00:03:48,752
Telefonata sulla 3.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,000 --> 00:02:56,880
Groen 88 !
2
00:03:11,160 --> 00:03:13,360
Einde van de eerste helft.
3
00:03:13,600 --> 00:03:16,920
De stand is Cleveland 17,
Los Angeles 10.
4
00:03:19,160 --> 00:03:20,560
Kom op !
5
00:03:26,080 --> 00:03:27,440
Billy Cole !
6
00:03:28,640 --> 00:03:29,880
Die helft was klote !
7
00:03:30,080 --> 00:03:33,080
Maak gaten en duik erin !
8
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Billy Cole.
9
00:03:35,040 --> 00:03:36,800
Telefoon op lijn 3.
10
00:03:37,000 --> 00:03:40,840
Geef ze op hun flikker !
We moeten winnen !
11
00:03:41,040 --> 00:03:42,16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1352}POSLEDNÃ SKAUT
{4693}{4715}Zelená 88!
{5072}{5127}Po prvnÃm poloèase...
{5133}{5216}...je stav zápasu|Cleveland-Los Angeles 17: 10.
{5272}{5307}Dìlejte! Jedeme!
{5445}{5479}Billy Cole!
{5509}{5542}Hrajete pøÃÅ¡ernì!
{5548}{5620}Poøádnì to tam provìtrejte!|Rozmáznìte je!
{5636}{5664}Billy Cole.
{5669}{5713}Máš hovor na lince 3.
{5718}{5814}Dejte jim pìknì do tìla.|MusÃme tady vyhrát!
{5819}{5847}Cleveland nesnášÃm!
{5980}{6034}Ahoj Williame. Tady Milo.
{6040}{6096}V zápase se toèà spousta penìz.
{6173}{6228}Tak koukej udìlat nìjaký body.
{6236}{6297}Za každou cenu.|Jasný?
{6308}{6360}Nebo j
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, czech, cz, boyscout,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Czech - cz - 93b76dd65d4d83fcaa95563488330e30.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1062}POSLEDN? SKAUT
{4403}{4425}Zelen? 88!
{4782}{4837}Po prvn?m polo?ase...
{4843}{4926}...je stav z?pasu|Cleveland-Los Angeles 17:10.
{4982}{5017}D?lejte! Jedeme!
{5155}{5189}Billy Cole!
{5219}{5252}Hrajete p???ern?!
{5258}{5330}Po??dn? to tam prov?trejte!|Rozm?zn?te je!
{5346}{5374}Billy Cole.
{5379}{5423}M?? hovor na lince 3.
{5428}{5524}Dejte jim p?kn? do t?la.|Mus?me tady vyhr?t!
{5529}{5557}Cleveland nesn???m!
{5690}{5744}Ahoj Williame. Tady Milo.
{5750}{5806}V z?pase se to?? spousta pen?z.
{5883}{5938}Tak koukej ud?lat n?jak? body.
{5946}{6007}Za ka?dou cenu.|Jasn??
{6018}{6070}Nebo je s tebou konec.
{6149}{6219}V Cleve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,658 --> 00:00:43,216
EL ULTIMO BOY SCOUT
2
00:03:03,099 --> 00:03:04,589
¡Verde 88!
3
00:03:05,969 --> 00:03:07,129
¡Listos!
4
00:03:07,237 --> 00:03:08,329
¡Vamos!
5
00:03:18,848 --> 00:03:21,146
<i>Asà acaba la primera mitad del juego...</i>
6
00:03:21,217 --> 00:03:23,481
<i>... con el marcador Cleveland, 17...</i>
7
00:03:23,820 --> 00:03:25,253
<i>... Los Angeles, 10.</i>
8
00:03:27,357 --> 00:03:29,052
¡Vamos! ¡Muévanse!
9
00:03:34,530 --> 00:03:36,225
¡Billy Cole!
10
00:03:37,133 --> 00:03:38,794
La Primera mitad fue terrible.
11
00:03:38,868 --> 0
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, czech, cs, boyscout, cz,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Czech - cs - 1c897bd8c3f36e15c47348f53d513db2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,061 --> 00:00:44,599
POSLEDN? SKAUT
2
00:03:03,952 --> 00:03:04,866
Zelen? 88!
3
00:03:19,760 --> 00:03:22,049
Po prvn?m polo?ase
4
00:03:22,304 --> 00:03:25,756
je stav z?pasu
Cleveland-Los Angeles 17 : 10.
5
00:03:28,102 --> 00:03:29,560
D?lejte! Jedeme!
6
00:03:35,317 --> 00:03:36,728
Billy Cole!
7
00:03:37,987 --> 00:03:39,267
Hrajete p???ern?!
8
00:03:39,488 --> 00:03:42,608
Po??dn? to tam prov?trejte!
Rozm?zn?te je!
9
00:03:43,283 --> 00:03:44,446
Billy Cole.
10
00:03:44,660 --> 00:03:46,487
M?? hovor na lince 3.
11
00:03:46,704 --> 00:03:50,701
Dejte ji
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40:OSTATNI SKAUT
00:03:03:Zielone 88!
00:03:19:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:21:Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17:10.
00:03:27:Idziemy!
00:03:34:Billy Cole!
00:03:37:Mecz jest do luftu!
00:03:38:Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
00:03:42:Billy Cole.
00:03:44:Telefon na 3. linii.
00:03:46:Dokopmy im.|Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:50:Olewam Cleveland!
00:03:57:Cze??, William. M?wi Milo.
00:03:59:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:04:05:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:04:07:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:04:10:Bo b?dzie po tobie.
00:04:16:Tu Cleveland,|oto 2. po?owa meczu...
00:04:19:mi?dzy|L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:23:M?wi Vern Lundquist.|Jest ze mn? Dick
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1019}OSTATNI SKAUT
{4725}{4799}Koniec pierwszej po?owy meczu...
{4800}{4907}Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17:10.
{5100}{5166}Billy Cole!
{5175}{5199}Mecz jest do luftu!
{5200}{5298}Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
{5300}{5324}Billy Cole.
{5325}{5374}Telefon na trzeciej linii.
{5375}{5474}Dokopmy im.|Wyjed?my jako zwyci?zcy!
{5475}{5551}Olewam Cleveland!
{5650}{5699}Cze??, William. M?wi Milo.
{5700}{5801}Na ten mecz postawiono kup? forsy.
{5825}{5899}Zacznijcie zbiera? punkty.
{5900}{5974}Za wszelk? cen?. Jasne?
{5975}{6053}Bo b?dzie po tobie.
{6100}{6174}Tu Cleveland,|oto druga po?owa meczu...
{6175}{6274}mi?dzy|L.A. Stallions
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:39:OSTATNI SKAUT
00:03:10:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:12:Cleveland - Los Angeles. |Wynik: 17:10.
00:03:25:Billy Cole!
00:03:27:Mecz jest do luftu!
00:03:29:Grajcie ostro! Id?cie do przodu!
00:03:32:Billy Cole.
00:03:34:Telefon na 3. linii.
00:03:36:Dokopmy im. |Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:40:Olewam Cleveland!
00:03:46:Cze??, William. M?wi Milo.
00:03:49:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:03:54:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:03:56:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:03:59:Bo b?dzie po tobie.
00:04:05:Tu Cleveland, |oto 2. po?owa meczu...
00:04:08:mi?dzy |L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:12:M?wi Vern Lundquist. |Jest ze mn? Dick Butkus.
00:04:15:Leje jak z cebra.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:49:OSTATNI SKAUT
00:03:27:Koniec 1. po?owy meczu...
00:03:30:Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17: 10.
00:03:43:Billy Cole!
00:03:45:Mecz jest do luftu!
00:03:47:Grajcie ostro! id?cie do przodu!
00:03:51:Billy Cole.
00:03:52:Telefon na 3. Linii.
00:03:54:Dokopmy im.|Wyjed?my jako zwyci?zcy!
00:03:58:Olewam Cleveland!
00:04:05:Cze??, William. M?wi Milo.
00:04:07:Na ten mecz postawiono kup? forsy.
00:04:13:Zacznijcie zbiera? punkty.
00:04:16:Za wszelk? cen?. Jasne?
00:04:19:Bo b?dzie po tobie.
00:04:24:Tu Cleveland,|oto 2. po?owa meczu...
00:04:27:mi?dzy|L.A. Stallions a Cleveland Cats.
00:04:31:M?wi Vern Lundquist.|Jest ze mn? Dick Butkus.
00:04:35:Leje jak z cebra.
00:
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, swedish, motechnet, com, tlbs,
original filename: 5864-The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,704 --> 00:00:54,600
DEN SISTE SCOUTEN
2
00:03:22,848 --> 00:03:24,959
Efter första halvlek har...
3
00:03:25,342 --> 00:03:28,507
...Cleveland
17 poäng och Los Angeles 10.
4
00:03:37,810 --> 00:03:39,152
Billy Cole!
5
00:03:40,399 --> 00:03:41,550
Första halvlek var botten!
6
00:03:41,741 --> 00:03:44,618
Tryck på som fan nu!
7
00:03:45,481 --> 00:03:46,537
Billy Cole...
8
00:03:46,824 --> 00:03:48,550
...telefon på trean!
9
00:03:48,742 --> 00:03:52,387
PÃ¥ dem nu! Vi ska vinna.
10
00:03:52,770 --> 00:03:53,825
Jag hatar Cleveland!
11
00:03:59,197 --> 00:
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boyscout, 1991, justrip, bg, jrp, lbs, 2,
original filename: the.last.boyscout.1991.dvdrip.xvid-justrip(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,156 --> 00:00:04,325
ÃÃ¥ ñå ðà çâåæäà ø ëè?
2
00:00:05,159 --> 00:00:06,494
ÃÃ¥ çÃà ì.
3
00:00:08,496 --> 00:00:10,498
Ãà é ÃÃ¥ îáè÷à ø ìÃîãî æåÃèòå.
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,668
Ãîáðå ñå ðà çáèðà õ ñ òîçè
ñ êîãîòî ñå ÷óêà øå.
5
00:00:15,128 --> 00:00:19,507
Ãåøå Ãà é-äîáðèÿò ìè ïðèÿòåë.
- Ãîé Ã¥ áèë Ãÿêîÿ îòðåïêà .
6
00:00:19,757 --> 00:00:23,261
Ãñè÷êè ÷à ñòÃè äåòåêòèâè
ñà îòðåïêè.
7
00:00:23,511 --> 00:00:26,014
Ãî òà çè îòðåïêÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,280
Tú y el Presidente.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,840
¡Codeándose con el Gran Jefe!
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,600
Parece una de esas imágenes
de cartón donde uno sólo pone la cara.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,120
Una vez me sacaron una foto
con Don Johnson.
5
00:00:12,360 --> 00:00:15,040
- ¿Aún tienes la foto?
- La tiré a la basura.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,520
¿Vas a pedir el divorcio?
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,640
No sé.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,120
No te gustan las mujeres.
9
00:00:27,280 --> 00:00:29,160
Me gustaba el tipo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,280
Tú y el Presidente.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,840
¡Codeándose con el Gran Jefe!
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,600
Parece una de esas imágenes
de cartón donde uno sólo pone la cara.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,120
Una vez me sacaron una foto
con Don Johnson.
5
00:00:12,360 --> 00:00:15,040
- ¿Aún tienes la foto?
- La tiré a la basura.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,520
¿Vas a pedir el divorcio?
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,640
No sé.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,120
No te gustan las mujeres.
9
00:00:27,280 --> 00:00:29,160
Me gustaba el tipo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,800
Tú y el Presidente.
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,240
¡Codeándose con el Gran Jefe!
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,000
Parece una de esas imágenes
de cartón donde uno sólo pone la cara.
4
00:00:10,280 --> 00:00:12,600
Una vez me sacaron una foto
con Don Johnson.
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,480
- ¿Aún tienes la foto?
- La tiré a la basura.
6
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
¿Vas a pedir el divorcio?
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,080
Mierda no sé.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,920
No te caen bien las mujeres.
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,960
Me caÃa b
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, boyscout, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1991, cd,
original filename: The Last Boyscout - Est - 2CDs - 23,976fps - 1991.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
Sina ja president...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,600
Käisid suure mehe edaga!
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,200
Justkui oleks pilt
väljalõigatud kujuga tehtud.
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,500
Lasin kunagi endast
Don Johnsoni kõrval pildi teha.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,200
- On sul see veel alles?
- Viskasin minema.
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,800
Kas sa annad lahutuse sisse?
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,100
Ma ei tea.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,700
Sulle vist ei meeldi naised.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Meeldis mees, kes teda keppis.
1
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: last, boy, scout, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, boyscout,
original filename: 38166-Last_Boy_Scout,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4422}Green 88!
{4780}{4835}Este safrsitul primei reprize...
{4842}{4922}...Cu scorul: | Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4980}{5015}Sa mergem! Misca!
{5155}{5185}Billy Cole!
{5217}{5247}Prima repriza a fost de rahat!
{5255}{5325}Deschideti portile! |Intrati inauntru ca porcii!
{5345}{5372}Billy Cole.
{5377}{5420}Apel pe linia 3.
{5427}{5520}Sa-i spargem. |Sa plecam invingatori!
{5527}{5555}Urasc Cleveland!
{5690}{5740}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5802}S-a pariat mult pe acest meci.
{5882}{5935}Ar fi bine sa inscrii.
{5945}{6005}Fa tot ce trebuie sa faci. |Ai inteles?
{6017}{6067}Altfel te-ai dus.
{6147}{6215}Este repriza a d
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: last, boy, scout, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, boyscout,
original filename: 38166-Last_Boy_Scout,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{4402}{4422}Green 88!
{4780}{4835}Este safrsitul primei reprize...
{4842}{4922}...Cu scorul: | Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4980}{5015}Sa mergem! Misca!
{5155}{5185}Billy Cole!
{5217}{5247}Prima repriza a fost de rahat!
{5255}{5325}Deschideti portile! |Intrati inauntru ca porcii!
{5345}{5372}Billy Cole.
{5377}{5420}Apel pe linia 3.
{5427}{5520}Sa-i spargem. |Sa plecam invingatori!
{5527}{5555}Urasc Cleveland!
{5690}{5740}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5802}S-a pariat mult pe acest meci.
{5882}{5935}Ar fi bine sa inscrii.
{5945}{6005}Fa tot ce trebuie sa faci. |Ai inteles?
{6017}{6067}Altfel te-ai dus.
{6147}{6215}Este repriza a doua. |Suntem in Cleveland...
{6225}{6310}
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, spanish, es, last, in, paris, ar,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Spanish - es - 26025c89efbca655706c373b55b9bef7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,295 --> 00:03:03,660
?Dios de mierda!
2
00:05:00,380 --> 00:05:02,314
''Se renta apartamento''
3
00:05:13,393 --> 00:05:14,485
?Monedas para el tel?fono?
4
00:05:14,561 --> 00:05:17,121
- No tengo. Abajo a la izquierda.
- Gracias.
5
00:06:09,416 --> 00:06:11,850
Mam?, soy Jeanne.
6
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
Voy a ver un apartamento en Passy.
7
00:06:15,689 --> 00:06:19,682
Luego ir? a recoger a Tom
a la estaci?n.
8
00:06:19,759 --> 00:06:21,693
Luego nos vemos.
9
00:06:21,761 --> 00:06:24,127
Besos. Hasta luego.
10
00:06:25,865 --> 00:06:28,265
Vengo a ver el a
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, proper, tnan,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - English - en - c0c0cf3a7b155691d20a6e1b7873abee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,259 --> 00:00:34,048
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:34,113 --> 00:00:36,491
and under this same sky.
3
00:00:37,424 --> 00:00:40,916
It tells of a sword
of great power,
4
00:00:40,989 --> 00:00:43,902
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:00:45,004 --> 00:00:48,247
This weapon was passed down
until it reached
6
00:00:48,313 --> 00:00:53,187
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
7
00:00:54,481 --> 00:00:58,872
On his death. it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:00:59,973 --> 00:01:02,438
For generations.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala rozlu?ni? si?|i pod??a? za rytmem.
{1864}{1965}My?l?, ?e najwi?ksz? r??nic? mi?dzy|hip-hopem a baletem to postawa.
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time,
original filename: Jerry.Seinfeld.-.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tradu??es Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participa??o de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,1
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, wagon, 1956, 1, cd, english, en,
original filename: The Last Wagon - 1956 - 1CD - English - en - 688da6efb0a94039dca95e9f82017e39.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,596 --> 00:01:27,996
A ULTIMA CARRO?A
2
00:02:03,297 --> 00:02:14,997
tradu??o: Dalpinheiro
3
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
eu o peguei! eu o peguei!
4
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
est? sem muni??o. Vamos.
5
00:04:46,319 --> 00:04:47,684
Vamos.
6
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- vamos peg?-lo. Vai pelo outro lado.
- n?s o pegaremos.
7
00:06:38,297 --> 00:06:41,824
est? desarmado
em pleno territorio apache.
8
00:06:41,934 --> 00:06:44,459
? seu terceiro dia sem comida nem agua.
9
00:06:44,570 --> 00:06:49,132
vou dizer de uma vez por todas que Comanche Todd
era o homem
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, dutch, nl, dmd, lastmimzy,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 03d5fbef174b033c2f48788723af8502.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,365 --> 00:00:40,733
Ok?, iedereen klaar?
2
00:00:40,789 --> 00:00:43,445
Laten we gaan zitten.
3
00:00:43,592 --> 00:00:47,362
Vandaag laat ik jullie
een verhaal zien.
4
00:00:47,426 --> 00:00:50,829
Laten we hier allemaal naar luisteren.
5
00:00:52,696 --> 00:00:55,326
Lang geleden...
6
00:00:55,596 --> 00:00:59,311
was de ziel van onze planeet ziek.
7
00:00:59,367 --> 00:01:04,535
Mensen hadden zich afgezonderd
en krijgshaftig...
8
00:01:04,591 --> 00:01:09,517
onze wereld was afschrikwekkend...
het was stervende.
9
00:01:09,573 --> 00:01:15,080
Maar een groot weten
Subtítulos para The Last Boyscout
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Czech - cz - 09c8adc48594ff31e1520eeb660755e8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{880}www.titulky.com
{900}{1025}INDIANA JONES A POSLEDN? K??OV? V?PRAVA
{2726}{2851}Z kon?!
{2918}{3043}Hermanovi m? ko?skou nemoc!
{3158}{3283}Chlapci necho?te daleko!|Ty jeskyn? se t?hnou na m?le daleko!
{3518}{3643}Nev?m, jestli d?l?me dob?e...
{3686}{3811}Co tam je?
{4358}{4483}U? jste n?co na?li?
{4550}{4675}M?me to!
{4766}{4833}Na?li jsme to...
{4838}{4963}- Jsme bohat?!|- Zmlkni!
{5078}{5203}Co to d?laj??
{5270}{5361}UTAH 1912
{5366}{5409}To je Coronad?v k???!
{5414}{5539}Dostal ho od Cort?ze roku 1520.
{5631}{5722}Ten k??? je v?znamn? pam?tka a pat?? do muzea.
{5751}{5794}Se?e? ostatn?.
{5799}{5842}?ekni panu Hewlockovi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu sempre quis ser uma bailarina.
Este foi sempre o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'claro que nunca soube