Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Ladykillers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Ladykillers por relevancia:
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, 1955, divx, mdx, english, motechnet, com,
original filename: The.Ladykillers.1955.DVDRip.DivX-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,240 --> 00:01:59,640
good morning.
good morning,
Mr. Williams.
2
00:01:59,675 --> 00:02:01,525
good morning, ma'am.
good morning.
3
00:02:01,560 --> 00:02:04,920
- morning, Mrs. Wilberforce.
- good morning, Mr. Brown.
4
00:02:04,955 --> 00:02:07,800
morning, madam.
good morning.
5
00:02:09,720 --> 00:02:14,040
fetch the superintendent.
tell him it's Mrs. Wilberforce.
6
00:02:24,360 --> 00:02:28,200
- good morning, ma'am.
- good morning, sergeant.
7
00:02:28,680 --> 00:02:30,565
ah, good morning,
Mrs. Wilberforce.
8
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
very nice to see you aga
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,560 --> 00:02:30,788
Afternoon, Mrs Munson.
2
00:02:30,880 --> 00:02:32,632
Afternoon, Sheriff.
3
00:02:32,720 --> 00:02:35,951
You know the Funthes boy?
4
00:02:36,040 --> 00:02:37,189
Mackatee Funthes?
5
00:02:37,280 --> 00:02:39,510
Oh, no, not him.
Weemack.
6
00:02:39,600 --> 00:02:42,433
- Mackatee's eldest.
- Oh, yeah...
7
00:02:42,520 --> 00:02:45,557
- I believe I do.
- Well, he's a good boy and all,
8
00:02:45,640 --> 00:02:49,474
but he done gone down to the Costco
in Pascagoula and got hisself a blaster.
9
00:02:49,560 --> 00:02:52,233
- What?
- And he bee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2901}{2977}RÃÃLISEZ WAYNE WYNER|IL EST TROP VIEUX POUR TRAVAILLER
{3726}{3761}Bonjour, Mme Munson.
{3762}{3807}Bonjour, Shérif.
{3809}{3888}Vous connaissez le jeune Funthes?
{3890}{3918}Mackatee Funthes?
{3920}{3979}Non, pas lui.|Weemack...
{3981}{4052}l'aîné de Mackatee.
{4054}{4129}- Je crois.|- C'est un bon garçon,
{4130}{4227}mais il est allé à Pascagoula|s'acheter un blaster...
{4229}{4297}Et il écoute cette musique.
{4298}{4346}A tue-tête!
{4347}{4429}"J'ai laissé ma thune à El Segundo"...
{4430}{4481}- Laissé sa quoi?|- Du hop-hop!
{4482}{4537}Ils appellent ça du hop-hop,
{4539}{4613}mais moi, ça ne
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,991 --> 00:02:40,827
Bunã dminineþa doamnã Munson
2
00:02:40,861 --> 00:02:42,761
'Neaþa ºerifule.
3
00:02:42,796 --> 00:02:46,133
Ãl ºtii pe bãiatul familiei Funthes?
4
00:02:46,200 --> 00:02:47,367
Mackatee Funthes?
5
00:02:47,434 --> 00:02:49,935
Nu el, Weemack.
6
00:02:49,970 --> 00:02:52,973
- Mackatee e cel mare.
- Mda
7
00:02:53,006 --> 00:02:56,176
- Nu cred cã-l ºtiu.
- E un bãiat bun,
8
00:02:56,210 --> 00:03:00,280
dar s-a dus la Costco, în Pascagoula,
ºi ºi-a luat o mãgãoaie.
9
00:03:00,347 --> 00:03:02,749
- Poftim?
- ªi ascultã pe ea mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{270}{353}ÃåìÿòÃ
{355}{419}à ïëà ìÃà ëÃ
{451}{530}Ãâåòúò
{539}{610}Ã¥ ëà áèðèÃò
{640}{715}Ãà ÷èÃúò
{717}{795}Ãà äÃåøÃèÿò æèâîò
{812}{889}Ã¥ ñòðà Ãåà è îáúðêà Ã|...
{2620}{2716}Ãáèèöèòå Ãà ñòà ðà òà äà ìÃ
{3654}{3691}Ãõ!
{3693}{3761}Ã...|Ãîáúðäåà ã-æî ÃúÃñúÃ
{3762}{3807}Ãîáúð äà å øåðèôå.
{3809}{3888}- ÃÃà åòå ëè ìîì÷åòî Ãà ÃúÃòåñîâè?|- Ãúú...
{3890}{3918}Ãà êà òèé ÃúÃòåñ?
{3920}{3979}à ÃÃ¥. ÃÃ¥ òîé.|Ãèèìà ê.
{3981}{4052}- ÃúðâîðîäÃèÿò ñèà Ãà Ãà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
LOS ASESINOS DE SEÃORAS
2
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
Avisenle al Comisario
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Llega la Sra. Wilberforce
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Buenos dÃas, señora
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
Buen dÃa, sargento
6
00:02:29,400 --> 00:02:33,200
Buen dÃa, Sra. Wilberforce.
Encantado de volver a verla!
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Buenos dÃas, comisario
8
00:02:35,900 --> 00:02:39,100
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
y de la nave espacial
10
00:02:41,200 --> 00:02:44,400
que ella ha
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: ladykillers, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8549-Ladykillers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
REALEGETI-L PE WAYNE WYNER
E PREA BATRAN CA SA MAI LUCREZE
2
00:02:29,840 --> 00:02:31,080
Buna ziua, dna Munson.
3
00:02:31,160 --> 00:02:32,920
Buna ziua, dIe serif.
4
00:02:33,000 --> 00:02:36,240
II stii pe baiatuI Iui Funthes?
5
00:02:36,320 --> 00:02:37,480
Mackatee Funthes?
6
00:02:37,560 --> 00:02:39,800
Ah, nu, nu eI.
Weemack.
7
00:02:39,880 --> 00:02:42,720
- Mackatee e ceI mare.
- Ah, da...
8
00:02:42,800 --> 00:02:45,840
- Cred ca iI stiu.
- Ce sa zic, e baiat bun si Ia IocuI Iui,
9
00:02:45,920 --> 00:02:49,760
dar s-a dus Ia Cost
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, deity, english, motechnet, com,
original filename: 5046-The.Ladykillers.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,300 --> 00:02:37,133
Oh...
Afternoon, Miss Munson.
2
00:02:37,203 --> 00:02:39,068
Afternoon, Sheriff.
3
00:02:39,138 --> 00:02:42,437
- You know the Funthes boy?
- Um...
4
00:02:42,508 --> 00:02:43,775
Mackatee Funthes?
5
00:02:43,776 --> 00:02:46,244
Oh, no. Not him.
Weemack.
6
00:02:46,312 --> 00:02:49,281
- Mackatee's eldest.
- Oh, Yeah...
7
00:02:49,348 --> 00:02:52,476
- I don't believe I do.
- Well, he's a good boy and all.
8
00:02:52,551 --> 00:02:56,578
But he done gone down to the Costco
in Pascagoula and got hisself a blaster.
9
00:02:56,655 --> 00:02:59,4
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: ladykillers, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20932-Ladykillers,_The_(2004)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
REALEGETI-L PE WAYNE WYNER
E PREA BATRAN CA SA MAI LUCREZE
2
00:02:29,840 --> 00:02:31,080
Buna ziua, dna Munson.
3
00:02:31,160 --> 00:02:32,920
Buna ziua, dIe serif.
4
00:02:33,000 --> 00:02:36,240
II stii pe baiatuI Iui Funthes?
5
00:02:36,320 --> 00:02:37,480
Mackatee Funthes?
6
00:02:37,560 --> 00:02:39,800
Ah, nu, nu eI.
Weemack.
7
00:02:39,880 --> 00:02:42,720
- Mackatee e ceI mare.
- Ah, da...
8
00:02:42,800 --> 00:02:45,840
- Cred ca iI stiu.
- Ce sa zic, e baiat bun si Ia IocuI Iui,
9
00:02:45,920 --> 00:02:49,760
dar s-a dus Ia Costco,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,370 --> 00:02:39,373
- Tudo bem, Sra. Pears.
-Boa tarde, Sheriff.
2
00:02:39,414 --> 00:02:43,377
- Conhece o garoto Funter?
-O de Mack Funter?
3
00:02:43,427 --> 00:02:46,360
Não, esse não.
O de Elvis.
4
00:02:46,400 --> 00:02:51,394
- Ah... sim, Marcus Elvis.
- Bem, tem sido um bom garoto...
5
00:02:51,434 --> 00:02:55,397
- ...contudo está em má companhia.
- O que?
6
00:02:55,447 --> 00:02:59,411
- Coloque uma música...
- Se queres...
7
00:02:59,451 --> 00:03:01,393
...muito alto.
8
00:03:01,423 --> 00:03:04,395
- Nelson já falou com elel...
- Bem...
9
00:
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, 1955, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Ladykillers - 1955 - 1CD - Spanish - es - 4c637150401ad8ee2ecd17ac2b02e08a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,342 --> 00:00:49,082
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:10,182 --> 00:02:11,282
Avisen al Jefe.
3
00:02:12,062 --> 00:02:14,282
Ahi viene la se?ora Wilberforce.
4
00:02:24,662 --> 00:02:26,112
Buen d?a, mi se?ora.
5
00:02:26,582 --> 00:02:27,922
Buen d?a, Sargento.
6
00:02:28,782 --> 00:02:32,522
Buen d?a, Sra. Wilberforce.
?Feliz de volver a verla!
7
00:02:32,782 --> 00:02:33,582
Buen d?a.
8
00:02:35,342 --> 00:02:37,492
Se trata de mi amiga Emilia...
9
00:02:38,662 --> 00:02:40,402
y de la nave espacial...
10
00:02:40,582 --> 00:02:43,432
que ella vi? en su jard?n,
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, 1955, divx, mdx, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Ladykillers.1955.DVDRip.DivX-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:52,415
Ladykillers
2
00:01:57,659 --> 00:02:01,015
- God morgon.
- God morgon, herr Williams.
3
00:02:02,140 --> 00:02:05,017
- God morgon, fru Wilberforce.
- God morgon.
4
00:02:10,460 --> 00:02:11,779
Hämta kommissarien.
5
00:02:12,260 --> 00:02:14,649
Säg att fru Wilberforce är här.
6
00:02:24,860 --> 00:02:26,213
Goddag, frun.
7
00:02:26,820 --> 00:02:27,616
Goddag.
8
00:02:29,180 --> 00:02:32,855
God morgon, fru Wilberforce.
Trevligt att ses igen.
9
00:02:33,020 --> 00:02:34,817
God morgon, kommissarien.
10
00:02:35,620 --> 00:02:39,852
Det
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:11,120 --> 00:00:14,360
? ??
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,000
???? ?????.
4
00:00:18,320 --> 00:00:21,480
? ??????
5
00:00:21,840 --> 00:00:24,640
??'??? ??????.
6
00:00:25,880 --> 00:00:28,840
? ??????
7
00:00:28,960 --> 00:00:32,040
???? ??????
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,800
????? ?????????.
9
00:00:36,880 --> 00:00:39,000
??? ???? ??????
10
00:00:40,040 --> 00:00:43,880
???? ????? ??? ????????
11
00:00:44,000 --> 00:00:47,040
?????? ?? ???????
12
00:00:47,120 --> 00:00:51,360
?? ???? ??? ????.
13
00:00:51,440 --> 0
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: ladykillers, the, 1955, ned, dual, dxc, net,
original filename: Ladykillers.The.1955.Ned.DVDRip.Xvid.Dual.DXC.NET.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,360 --> 00:02:04,716
Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer Williams.
2
00:02:05,840 --> 00:02:08,718
Dag, mevrouw Wilberforce.
- Dag, meneer Brown.
3
00:02:14,160 --> 00:02:15,479
Haal de commissaris.
4
00:02:15,960 --> 00:02:18,349
Mevrouw Wilberforce is er.
5
00:02:28,560 --> 00:02:29,913
Goedemorgen, mevrouw.
6
00:02:30,520 --> 00:02:31,316
Dag, sergeant.
7
00:02:32,880 --> 00:02:36,555
Goedemorgen, mevrouw Wilberforce.
Fijn u weer te zien.
8
00:02:36,720 --> 00:02:38,517
Goedemorgen, commissaris.
9
00:02:39,320 --> 00:02:43,552
Het gaat over mijn vriendin Amelia
en h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3784}{3884}- Buenas, Sra. Pears.|- Buenas tardes, Sheriff.
{3885}{3984}- Conoce al chico Funter?|- Al de Mack Funter?
{3985}{4058}No, ese no.|El de Elvis.
{4059}{4184}- Ah... si, Marcus Elvis.|- Bien, ha sido un buen chico...
{4185}{4284}- ... pero está en mala compañÃa.|- Cómo?
{4285}{4384}- Y pone una música...|- Si quiere...
{4385}{4434}...muy alto.
{4435}{4509}- Ya Nelson habló con él...|- Bueno...
{4510}{4660}La llaman música Hipitihup.|Pero no me hace ir hiptihup
{4735}{4835}No me gusta esa música ynha mi esposo tampoco.
{4860}{4960}- Le molesta la música?|- Pues claro que si...
{4985}{5059}...deje mi cartera en Tulsa,nbue
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,991 --> 00:02:40,827
Bunã dminineþa doamnã Munson
2
00:02:40,861 --> 00:02:42,761
'Neaþa ºerifule.
3
00:02:42,796 --> 00:02:46,133
Ãl ºtii pe bãiatul familiei Funthes?
4
00:02:46,200 --> 00:02:47,367
Mackatee Funthes?
5
00:02:47,434 --> 00:02:49,935
Nu el, Weemack.
6
00:02:49,970 --> 00:02:52,973
- Mackatee e cel mare.
- Mda
7
00:02:53,006 --> 00:02:56,176
- Nu cred cã-l ºtiu.
- E un bãiat bun,
8
00:02:56,210 --> 00:03:00,280
dar s-a dus la Costco, în Pascagoula,
ºi ºi-a luat o mãgãoaie.
9
00:03:00,347 --> 00:03:02,749
- Poftim?
- ªi ascultã pe ea mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,150 --> 00:01:52,529
D A M O U B O J I C E
2
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Uh!
3
00:02:34,112 --> 00:02:36,907
Oh...
'Dan, Gðo Munson.
4
00:02:37,115 --> 00:02:38,909
'Dan, Å erife.
5
00:02:39,117 --> 00:02:42,287
Poznaš onog Funthesa?
Hmm...
6
00:02:42,496 --> 00:02:43,580
Mackatee Funthes?
7
00:02:43,705 --> 00:02:46,208
Ne, ne njega,
nego Weemacka.
8
00:02:46,291 --> 00:02:49,211
Mackatee je najstariji.
Oh, da...
9
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Mislim da znam.
Pa, dobar je deèko i tako.
10
00:02:52,506 --> 00:02:56,385
Ali je otišao u Costco
u Pascagoula
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, 1955, 1, cd, english, en,
original filename: The Ladykillers - 1955 - 1CD - English - en - 9802a5d33971150e934b0db17dffa792.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,240 --> 00:01:59,640
GOOD MORNING. GOOD
MORNING, MR. WILLIAMS.
2
00:01:59,675 --> 00:02:01,525
GOOD MORNING, MA'AM.
GOOD MORNING.
3
00:02:01,560 --> 00:02:04,920
MORNING, MRS. WILBERFORCE.
GOOD MORNING, MR. BROWN.
4
00:02:04,955 --> 00:02:07,800
MORNING, MADAM.
GOOD MORNING.
5
00:02:09,720 --> 00:02:14,040
FETCH THE SUPERINTENDENT.
TELL HIM IT'S MRS. WILBERFORCE.
6
00:02:24,360 --> 00:02:28,200
- GOOD MORNING, MA'AM.
- GOOD MORNING, SERGEANT.
7
00:02:28,680 --> 00:02:30,565
AH, GOOD MORNING,
MRS. WILBERFORCE.
8
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
VERY NICE TO SEE YOU AGAIN.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 480x296 24.998fps 680.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1195}{1307}JAK ZABI? | STARSZ? PANI?
{3266}{3299}Wo?aj szefa.
{3313}{3373}Pani Wilberforce przysz?a.
{3628}{3666}Dzie? dobry.
{3676}{3714}Dzie? dobry sier?ancie.
{3731}{3827}Dzie? dobry, pani Wilberforce.|Mi?o zn?w pani? widzie?!
{3831}{3877}Dzie? dobry.
{3895}{3974}Mam problem z moj? przyjaci??k?, Emili?...
{3978}{4003}i statkiem kosmicznym.
{4026}{4107}Widzia?a go w swoim ogrodzie,|w ?rod?.
{4131}{4186}Znowu?
{4193}{4255}Nigdy wcze?niej go nie widzia?a.
{4275}{4309}Mi?o mi to s?ysze?!
{4315}{4364}W ?rod?,|w audycji dla dzieci,
{4368}{4430}na
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, deity, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7292-The.Ladykillers.DVDRiP.XViD-DEiTY.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,946 --> 00:02:03,240
HERKIES WAYNE WYNER
TOT SHERIFF
2
00:02:03,323 --> 00:02:05,659
HIJ IS TE OUD OM TE WERKEN
3
00:02:35,647 --> 00:02:39,067
Middag, Mrs Munson.
- Middag, sheriff.
4
00:02:39,193 --> 00:02:42,279
Kent u die jongen van Funthes?
5
00:02:42,404 --> 00:02:46,325
Mackatee Funthes?
- Nee, die niet. Weemack.
6
00:02:46,450 --> 00:02:50,329
De oudste zoon van Mackatee.
- Ja, die ken ik.
7
00:02:50,454 --> 00:02:52,873
Het is een beste jongen...
8
00:02:52,998 --> 00:02:59,338
maar nu heeft ie een gettoblaster
gekocht en speelt ie die muziek.
9
00:03:00,047
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,003 --> 00:00:26,268
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ
Å ÃÃÃÃÃÃ.... Ã ÃÃÃÃ...
2
00:00:27,240 --> 00:00:28,434
à ÃÃÃÃ...
3
00:00:28,709 --> 00:00:30,438
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã Å ÃÃÃÃÃÃ...
4
00:00:30,911 --> 00:00:32,208
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Å ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:32,412 --> 00:00:33,777
à ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ...?
6
00:00:34,381 --> 00:00:36,042
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
7
00:00:37,984 --> 00:00:40,578
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:40,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:04,786
REELIJAN AL SHERIFF WAYNE WYNER.
ES DEMASIADO VIEJO PARA TRABAJAR
2
00:02:35,555 --> 00:02:37,352
Buenas tardes, Sra. Munson.
3
00:02:37,423 --> 00:02:40,824
Buenas tardes.
Conoce al chico Funthes?
4
00:02:42,195 --> 00:02:43,662
Mackatie Funthes?
5
00:02:43,730 --> 00:02:47,894
No, él no. Weemack Funthes.
El hijo mayor de Mackatie.
6
00:02:48,234 --> 00:02:49,997
SÃ, creo que sÃ.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,401
Es un buen muchacho,
pero fue a la tienda de descuentos...
8
00:02:53,573 --> 00:02:56,633
...de Pascagoola y se compró
un equipo de soni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{150}The.Ladykillers.DVDRiP.XViD-DEiTY
{170}{210} LADYKILLERS
{230}{280}napisy przet?umaczone z wersji angielskiej (http://www.napisy.org)
{300}{400}przez hanna_cwikla; par? tekst?w zaczerpni?tych|z t?umaczenia myszala i pss
{420}{470}Wiersz E.A. Poe "Do Heleny"|w t?umaczeniu W?adys?awa Nawrockiego
{3693}{3761}Dzie? dobry, pani Munson.
{3762}{3807}Dzie? dobry Szeryfie.
{3809}{3888}- Zna pan syna Funthes'?w?|- Taa.
{3890}{3918}Mackatee Funthesa?
{3920}{3979}Nie, nie tego.|Weemacka.
{3981}{4052}- Najstarszego syna Mackatee'ego.|- W?a?nie.
{4054}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,277 --> 00:00:14,735
<i>The earth</i>
2
00:00:14,814 --> 00:00:17,476
<i>Is in a blaze</i>
3
00:00:18,818 --> 00:00:22,117
<i>The world</i>
4
00:00:22,489 --> 00:00:25,424
<i>Is in a maze</i>
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,821
<i>The way</i>
6
00:00:29,896 --> 00:00:33,161
<i>Of life today</i>
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,064
<i>Is strange and odd</i>
8
00:00:38,104 --> 00:00:40,368
<i>What happened</i>
9
00:00:41,374 --> 00:00:45,435
<i>Across the sea</i>
10
00:00:45,512 --> 00:00:48,709
<i>May come</i>
11
00:00:48,782 --> 00:00:53,219
<i>To you and me</i>
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,000 --> 00:02:40,830
Bunã dminineþa doamnã Munson
2
00:02:40,862 --> 00:02:42,803
'Neaþa ºerifule.
3
00:02:42,803 --> 00:02:46,126
Ãl ºtii pe bãiatul familiei Funthes ?
4
00:02:46,192 --> 00:02:47,376
Mackatee Funthes ?
5
00:02:47,442 --> 00:02:49,975
Nu el, Weemack.
6
00:02:49,975 --> 00:02:52,968
- Mackatee e cel mare.
- Mda
7
00:02:53,002 --> 00:02:56,160
- Nu cred cã-l ºtiu.
- E un bãiat bun,
8
00:02:56,225 --> 00:03:00,272
dar s-a dus la Costco, în Pascagoula,
ºi ºi-a luat o mãgãoaie.
9
00:03:00,337 --> 00:03:03,167
- Poftim ?
- ªi ascultã pe ea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:11,467
à äéüñèùóç ôùà õðïôÃôëùÃ
ÃãéÃÃ¥ áðü ôïà ÃáÃáãéþôç â FLEA
pan_d1982@yahoo.gr
Yeah baby!!!!
2
00:00:11,811 --> 00:00:15,212
à Ãç
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,976
ðÃñå öùôéÃ.
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,617
à êüóìïò
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,924
ôá '÷åé ÷áìÃÃá.
6
00:00:27,227 --> 00:00:30,321
à ôñüðïò
7
00:00:30,430 --> 00:00:33,661
æùÃò óÃìåñá
8
00:00:34,401 --> 00:00:37,564
Ã¥ÃÃáé ðáñÃîåÃïò.
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,900
¼ôé Ã÷åé óõìâÃ
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: ladykillers, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8552-Ladykillers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3693}{3761}Bunã dminineþa doamnã Munson
{3762}{3808}'Neaþa ºerifule.
{3809}{3889}Ãl ºtii pe bãiatul familiei Funthes ?
{3890}{3919}Mackatee Funthes ?
{3920}{3980}Nu el, Weemack.
{3981}{4053}- Mackatee e cel mare. |- Mda
{4054}{4130}- Nu cred cã-l ºtiu. |- E un bãiat bun,
{4131}{4229}dar s-a dus la Costco, în Pascagoula, |ºi ºi-a luat o mãgãoaie.
{4230}{4298}- Poftim ? |- ªi ascultã pe ea muzica aia
{4299}{4345}- Dacã vreþi aº putea... |- Mai tare !
{4346}{4429}- Aº putea vorbi cu el dacã aþi... |- "Mi-am lãsat portofelul în El Segundo"
{4430}{4481}- ªi-a lãsat portofelul ? |- Muzicã Hip-Hop !
{4482}{4537}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,007 --> 00:01:48,556
LUPIÃI PANÃ DOMÃCÃ
2
00:01:51,047 --> 00:01:55,837
RADNICE MÃSTA SAUCIER
KANCELÃÃ Å ERIFA
3
00:01:56,607 --> 00:01:58,996
ZNOVU VOLTE
WAYNA WYNERA Å ERIFEM
4
00:01:59,127 --> 00:02:01,482
Je pøÃliÅ¡ starý na to,
aby pracoval.
5
00:02:28,447 --> 00:02:31,359
Brej den, panà Munsonová.
6
00:02:31,527 --> 00:02:35,042
Dobrej, šerife.
Vy znáte Funthesova kluka?
7
00:02:35,247 --> 00:02:37,283
Mackattee Funthese?
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,126
Ne, ne, toho ne.
Weemacka.
9
00:02:40,287 --> 00:02:43,757
- Mackateeho nejstarÅ¡Ãho.
- Jo, n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:04,786
REELIJAN AL SHERIFF WAYNE WYNER.
ES DEMASIADO VIEJO PARA TRABAJAR
2
00:02:35,555 --> 00:02:37,352
Buenas tardes, Sra. Munson.
3
00:02:37,423 --> 00:02:40,824
Buenas tardes.
¿Conoce al chico Funthes?
4
00:02:42,195 --> 00:02:43,662
¿Mackatie Funthes?
5
00:02:43,730 --> 00:02:47,894
No, él no. Weemack Funthes.
El hijo mayor de Mackatie.
6
00:02:48,234 --> 00:02:49,997
SÃ, creo que sÃ.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,401
Es un buen muchacho,
pero fue a la tienda de descuentos
8
00:02:53,573 --> 00:02:56,633
de Pascagoola y se compró
un equipo de sonido
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{282}{368}The earth
{370}{437}Is in a blaze
{470}{553}The world
{562}{636}Is in a maze
{667}{746}The way
{747}{829}Of life today
{847}{927}Is strange and odd
{953}{1009}What happened
{1034}{1136}Across the sea
{1138}{1218}May come
{1220}{1330}To you and me
{1332}{1395}Whoa. Come
{1423}{1520}Let us go back
{1522}{1566}To God
{1568}{1610}Go back
{1612}{1676}- To God|- Oh. Come on
{1678}{1727}Let's go back to God
{1728}{1824}- Let us go back|- Let's go back to God
{1826}{1912}- Come on|- Let's go back to God
{1917}{2003}- Let us go back|- Let's go back to God
{2005}{2087}- I know the way|- Let's go back to God
{2092}{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,246 --> 00:02:03,540
HERKIES WAYNE WYNER
TOT SHERIFF
2
00:02:03,623 --> 00:02:05,959
HIJ IS TE OUD OM TE WERKEN
3
00:02:35,947 --> 00:02:39,367
Middag, Mrs Munson.
- Middag, sheriff.
4
00:02:39,493 --> 00:02:42,579
Kent u die jongen van Funthes?
5
00:02:42,704 --> 00:02:46,625
Mackatee Funthes?
- Nee, die niet. Weemack.
6
00:02:46,750 --> 00:02:50,629
De oudste zoon van Mackatee.
- Ja, die ken ik.
7
00:02:50,754 --> 00:02:53,173
Het is een beste jongen...
8
00:02:53,298 --> 00:02:59,638
maar nu heeft ie een gettoblaster
gekocht en speelt ie die muziek.
9
00:03:00,347
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: 1538, the, ladykillers, 2004, deity, sharethefiles, com, avi, teste, divxovore,
original filename: 15387.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:04,786
REELIJAN AL SHERIFF WAYNE WYNER.
ES DEMASIADO VIEJO PARA TRABAJAR
2
00:02:35,555 --> 00:02:37,352
Buenas tardes, Sra. Munson.
3
00:02:37,423 --> 00:02:40,824
Buenas tardes.
¿Conoce al chico Funthes?
4
00:02:42,195 --> 00:02:43,662
¿Mackatie Funthes?
5
00:02:43,730 --> 00:02:47,894
No, él no. Weemack Funthes.
El hijo mayor de Mackatie.
6
00:02:48,234 --> 00:02:49,997
SÃ, creo que sÃ.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,401
Es un buen muchacho,
pero fue a la tienda de descuentos
8
00:02:53,573 --> 00:02:56,633
de Pascagoola y se compró
un equipo de sonido
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,534 --> 00:00:38,334
Text & Ãversättning: TFT-movie
Snatched By QXL
2
00:02:34,554 --> 00:02:37,352
God eftermiddag, fru Munson.
3
00:02:37,457 --> 00:02:39,288
God eftermiddag, sheriffen.
4
00:02:39,392 --> 00:02:42,657
- Du känner till pojken Funthes?
- Ja?
5
00:02:42,762 --> 00:02:43,922
Mackatee Funthes?
6
00:02:44,030 --> 00:02:46,464
Nej, inte honom. Weemack.
7
00:02:46,566 --> 00:02:49,501
- Mackatees äldsta son.
- Javisst ja.
8
00:02:49,636 --> 00:02:52,662
- Jag tror inte jag gör det.
- Du vet, han är ju en snäll pojke-
9
00:02:52,839 --> 00:02:56,775
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}The.Ladykillers.DVDRiP.XViD-DEiTY
{270}{353}The earth
{355}{419}Is in a blaze
{451}{530}The world
{539}{610}Is in a maze
{640}{715}The way
{717}{795}Of life today
{812}{889}Is strange and odd
{914}{968}What happened?
{992}{1089}Across the sea
{1091}{1168}May come
{1170}{1276}To you and me
{1278}{1338}Whoa, come
{1365}{1458}Let us go back
{1459}{1502}To God
{1504}{1544}Go back
{1546}{1608}- To God|- Oh, come on
{1610}{1656}Let's go back to God
{1658}{1750}- Let us go back|- Let's go back to God
{1751}{1834}- Come on|- Let's go back to God
{1838}{1921}- Let us go back|- Let's go back to God
{1923}{2001}- I know the way|- L
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, 2006, 1, cd, slovak, sk, deity, vygio,
original filename: The Ladykillers - 2006 - 1CD - Slovak - sk - c5db17259afc14d9187dbe94b6080cef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:14,120
<i>The earth</i>
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,760
<i>Is in a blaze</i>
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,200
<i>The world</i>
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
<i>Is in a maze</i>
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,600
<i>The way</i>
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,800
<i>Of life today</i>
7
00:00:32,480 --> 00:00:35,560
<i>Is strange and odd</i>
8
00:00:36,560 --> 00:00:38,720
<i>What happened</i>
9
00:00:39,680 --> 00:00:43,560
<i>Across the sea</i>
10
00:00:43,640 --> 00:00:46,720
<i>May come</i>
11
00:00:46,800 --> 00:00:51,040
<i>To you and me</i>
12
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,370 --> 00:02:35,370
- Buenas, Sra. Pears.
- Buenas tardes, Sheriff.
2
00:02:35,410 --> 00:02:39,370
- Conoce al chico Funter?
- Al de Mack Funter?
3
00:02:39,420 --> 00:02:42,350
No, ese no.
El de Elvis.
4
00:02:42,390 --> 00:02:47,380
- Ah... si, Marcus Elvis.
- Bien, ha sido un buen chico...
5
00:02:47,420 --> 00:02:51,380
- ... pero está en mala compañÃa.
- Cómo?
6
00:02:51,430 --> 00:02:55,390
- Y pone una música...
- Si quiere...
7
00:02:55,430 --> 00:02:57,370
...muy alto.
8
00:02:57,400 --> 00:03:00,370
- Ya Nelson habló con él...
- Bueno...
9
00:03:0
Subtítulos para The Ladykillers
keywords: the, ladykillers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ladykillers - 2004 - 1CD - Czech - cz - 28da0222d79e51534a3f3bc0e8783ee8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,007 --> 00:01:48,556
LUPI?I PAN? DOM?C?
2
00:01:51,047 --> 00:01:55,837
RADNICE M?STA SAUCIER
KANCEL?? ?ERIFA
3
00:01:56,607 --> 00:01:58,996
ZNOVU VOLTE
WAYNA WYNERA ?ERIFEM
4
00:01:59,127 --> 00:02:01,482
Je p??li? star? na to,
aby pracoval.
5
00:02:28,447 --> 00:02:31,359
Brej den, pan? Munsonov?.
6
00:02:31,527 --> 00:02:35,042
Dobrej, ?erife.
Vy zn?te Funthesova kluka?
7
00:02:35,247 --> 00:02:37,283
Mackattee Funthese?
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,126
Ne, ne, toho ne.
Weemacka.
9
00:02