Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Lady Iron Chef is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Lady Iron Chef por relevancia:
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, lady, iron, chef, espise,
original filename: Mei nui sik sung (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another00! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 9, fps, lady, iron, chef,
original filename: 40060-Mei_nui_sik_sung_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another .000! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I ha
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 9, fps, lady, iron, chef,
original filename: 40060-Mei_nui_sik_sung_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another .000! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had to kiss someone.
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,821
That bastard
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, lady, iron, chef, int, momo, 1,
original filename: Mei nui sik sung (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The directorasked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another00! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had t
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: the, lady, iron, chef, 2007, int, cd, 1, momo, 2,
original filename: 131980_The%2BLady%2BIron%2BChef%2B%2528Mei%2Bnui%2Bsik%2Bsung%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another .000! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:?ELAZNY KUCHARZ
00:00:32:Dzie? dobry Ziemio.
00:00:35:Witam z powrotem.
00:00:36:Nasz kolejny go?? przez 20 lat|uczy? ?wiat jak gotowa?.
00:00:41:Ale najwyra?niej moja ?ona nie s?ucha?a.
00:00:44:Zabawne.
00:00:45:Zniszcz? j?!
00:00:47:Teraz powitajmy mistrza Elzara!
00:00:55:A wi?c Elzar co ugotujesz dla Morbo i jego pot??nych szcz?k?
00:01:00:Morbo, przy??dze ci co? przera?aj?cego.
00:01:05:W sosie z mango.
00:01:11:?a?o?ni ludzie! Przygotujcie si? by spisa? przepis.
00:01:17:Hej, po co ci te naczynia i garnki?
00:01:20:Budujesz sobie ?on??
00:01:21:Cz??ciowo.
00:01:22:Teraz gotuj? smakowite ?niadanko|dla moich najlepszych przyjaci??.
00:01:38:?niadanko, tak.|Lepie
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: futurama, 4x1, 3, percent, iron, chef, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3439-Futurama.4x11.30_Percent_Iron_Chef.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,813 --> 00:00:07,168
OM NI RÃKAR SE DETTA,
FRAMKALLA KRÃKNING
2
00:00:07,333 --> 00:00:09,449
30% Iron Chef
3
00:00:32,733 --> 00:00:34,610
God morgon, jorden
4
00:00:35,253 --> 00:00:40,327
<i>Vår nästa gäst har lärt världen</i>
<i>att laga mat i över 20 år-</i>
5
00:00:40,493 --> 00:00:43,929
<i>- men min fru</i>
<i>har tydligen inte lyssnat.</i>
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
<i>- Jättekul.</i>
<i>- Jag ska förinta henne!</i>
7
00:00:47,053 --> 00:00:52,810
<i>En varm applåd</i>
<i>för mästerkocken Elzar.</i>
8
00:00:55,173 --> 00:01:00,531
<i>Vad får M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:?ELAZNY KUCHARZ
00:00:32:Dzie? dobry Ziemio.
00:00:35:Witam z powrotem.
00:00:36:Nasz kolejny go?? przez 20 lat|uczy? ?wiat jak gotowa?.
00:00:41:Ale najwyra?niej moja ?ona nie s?ucha?a.
00:00:44:Zabawne.
00:00:45:Zniszcz? j?!
00:00:47:Teraz powitajmy mistrza Elzara!
00:00:55:A wi?c Elzar co ugotujesz dla Morbo i jego pot??nych szcz?k?
00:01:00:Morbo, przy??dze ci co? przera?aj?cego.
00:01:05:W sosie z mango.
00:01:11:?a?o?ni ludzie! Przygotujcie si? by spisa? przepis.
00:01:17:Hej, po co ci te naczynia i garnki?
00:01:20:Budujesz sobie ?on??
00:01:21:Cz??ciowo.
00:01:22:Teraz gotuj? smakowite ?niadanko|dla moich najlepszych przyjaci??.
00:01:38:?niadanko, tak.|Lepie
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: futurama, 4x1, 3, percent, iron, chef, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Futurama.4x11.30_Percent_Iron_Chef.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,813 --> 00:00:07,168
OM NI RÃKAR SE DETTA,
FRAMKALLA KRÃKNING
2
00:00:07,333 --> 00:00:09,449
30% Iron Chef
3
00:00:32,733 --> 00:00:34,610
God morgon, jorden
4
00:00:35,253 --> 00:00:40,327
<i>Vår nästa gäst har lärt världen</i>
<i>att laga mat i över 20 år-</i>
5
00:00:40,493 --> 00:00:43,929
<i>- men min fru</i>
<i>har tydligen inte lyssnat.</i>
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
<i>- Jättekul.</i>
<i>- Jag ska förinta henne!</i>
7
00:00:47,053 --> 00:00:52,810
<i>En varm applåd</i>
<i>för mästerkocken Elzar.</i>
8
00:00:55,173 --> 00:01:00,531
<i>Vad får M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:DZIE? DOBRY|ZIEMIO
00:00:36:Witamy po przerwie.
00:00:37:/Nasz kolejny go?? uczy? ?wiat|gotowania przez ponad 20 lat./
00:00:41:/Ale najwyra?niej moja|?ona nie s?ucha?a./
00:00:44:/Zabawne./
00:00:45:/Zniszcz? j?!/
00:00:48:/A teraz powitajmy|mistrza kucharstwa - Elzara!/
00:00:56:/A wi?c Elzar co ugotujesz dla Morbo|do po?arcia jego pot??nymi szcz?kami?/
00:01:01:/Morbo, z niewielkim wysi?kiem przyrz?dze|ci nienazywalny horror nie z tego ?wiata./
00:01:06:/W ostrym|sosie z mango./
00:01:11:/?a?o?ni ludzie!|Przygotujcie si? by spisa? przepis!/
00:01:18:Hej, po co ci te naczynia|i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:?ELAZNY KUCHARZ
00:00:32:Dzie? dobry Ziemio.
00:00:36:Witam z powrotem.
00:00:37:Nasz kolejny go?? przez 20 lat|uczy? ?wiat jak gotowa?.
00:00:42:Ale najwyra?niej moja ?ona nie s?ucha?a.
00:00:45:Zabawne.
00:00:46:Zniszcz? j?!
00:00:48:Teraz powitajmy mistrza Elzara!
00:00:56:A wi?c Elzar co ugotujesz dla Morbo i jego pot??nych szcz?k?
00:01:02:Morbo, przy??dze ci co? przera?aj?cego.
00:01:07:W sosie z mango.
00:01:13:?a?o?ni ludzie! Przygotujcie si? by spisa? przepis.
00:01:19:Hej, po co ci te naczynia i garnki?
00:01:22:Budujesz sobie ?on??
00:01:23:Cz??ciowo.
00:01:24:Teraz gotuj? smakowite ?niadanko|dla moich najlepszych przyjaci??.
00:01:41:?niadanko, tak.|Lepie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,200
Ripped by Framarie
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte disto é lenda,
3
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
mas esta parte é verdade -
4
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Quando o povo francês amotinado
destruiu a Bastilha,
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descobriram nos seus registos
uma alÃnea misteriosa:
6
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Prisioneiro número 64389000 -
7
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"o Homem da Máscara de Ferro"
8
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Já morreste?
9
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
O Homem da Máscara de Ferro
10
00:02:17,
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: tetsuo, the, iron, man, 1988, japan, cinematograf, english, motechnet, com,
original filename: Tetsuo.The.Iron.Man.1988.Japan.DVDRip.XviD-Cinematograf.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,549
KAIJYU THEATRE presents
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,229
Regular-Size Monsters series
3
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
SHINYA TSUKAMOTO's film
4
00:05:35,280 --> 00:05:38,556
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:06:59,280 --> 00:07:04,229
Tetsuo - The Iron Man
6
00:07:54,080 --> 00:07:56,275
Hello
7
00:08:43,160 --> 00:08:45,230
Are you okay?
8
00:08:45,920 --> 00:08:50,471
You know, ever since...
I've felt very strange
9
00:08:51,600 --> 00:08:54,239
Since the hit-and-run accident
10
00:15:16,880 --> 00:15:18,313
Come on!
11
00:20:23,920 --> 00:20:25,797
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, portuguese, pt, invencible, shaphire,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 00fdae769d4dd9e36bb3d2a9f6192386.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:15,134
Legendas, tradu??o e sincroniza??o por:
Ricardo Costa
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O Invenc?vel Homem de Ferro
3
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
Parece que vamos precisar
de mais algu?m no templo.
4
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr.Rody?
5
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
6
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr.Rodes ou s? Rody n?o ambos.Lembra-se..
7
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre
n?s e voc? est? muito atrasado.
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? culpa minha.
9
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:24,494
?????? ??? ???? ????? ??????,
?? ???? ????? ??????????????.
2
00:00:25,138 --> 00:00:29,165
???? ?? ??????????? ???????
??? ??????? ???????????
?? ????????...
3
00:00:29,209 --> 00:00:34,010
...?????????? ??? ?????? ????
??? ?????????? ??????????:
4
00:00:34,080 --> 00:00:38,540
???????????? ??: 6-4-3-8-9000.
5
00:00:38,618 --> 00:00:42,179
''? ???????? ?? ?? ????????
?????????''
6
00:01:15,221 --> 00:01:17,155
????? ?????? ?????????;
7
00:02:25,382 --> 00:02:27,043
??????!
8
00:02:31,288 --> 00:02:34,018
? ?????? ?????--
9
00:02:35,692 --> 00:02:
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: napisy, info, 73, 2, man, with, the, iron, mask, en,
original filename: napisy_info_732.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Some of this is legend,
{488}{553}but at least|this much is fact
{1739}{1787}You dead yet?
{3431}{3474}Aramis!
{3581}{3647}Porthos is...
{3767}{3831}He's hung like a donkey.
{3879}{3990}He's been asleep so long,|I'd forgotten.
{3992}{4047}OK, go on now.
{4050}{4097}Leave His Holiness alone.
{4181}{4265}Go on, ladies. Go!
{4463}{4510}I need my spirits lifted.
{4512}{4578}I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
{4581}{4616}Porthos!
{4879}{4939}There's more to life
{4942}{4979}than a good pair of tits.
{4982}{5017}Really?
{5059}{5139}If you can name me one thing,
{5141}{5182}one single thing,
{5184}{5245}that is more sublime
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,993
???????????
??????????õ??
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,003
??????????
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,013
????????????
4
00:00:23,013 --> 00:00:27,006
??????????
5
00:00:33,023 --> 00:00:37,016
???
6
00:00:39,029 --> 00:00:43,022
??????
7
00:00:45,035 --> 00:00:49,028
??????????????
8
00:01:40,090 --> 00:01:44,083
?????????????
9
00:03:09,179 --> 00:03:13,172
?????????????
?????????????????
10
00:03:18,188 --> 00:03:22,181
????????????????????????
11
00:03:26,196 --> 00:03:29,199
û???
12
00:03:29,199 --> 00:03:33,192
????????????????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Noget af dette er opdigtet,
{488}{553}men i det mindste|er denne del korrekt -
{555}{665}Da franskm?ndene gjorde|opr?r og ?delagde Bastillen,
{667}{770}opdagede de f?lgende g?defulde|optegnelse i arkivet:
{772}{862}"Fange nummer 64389000 -
{864}{952}"manden medjernmasken. "
{1739}{1787}Er du ikke d?d endnu?
{2355}{2454}Manden Med Jernmasken
{3431}{3474}Aramis!
{3532}{3579}Aramis!
{3581}{3647}Porthos er...
{3650}{3765}Undskyld, mine k?re.|I ville have nydt det.
{3767}{3831}Han er godt udrustet.
{3834}{3877}- Det er du ogs?!|- Synes du?
{3879}{3990}Jeg har sovet s? l?nge,|at jeg har glemt det.
{3992}{4047}Okay, g? nu.
{4050}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Mayday! Mayday!
{62}{150}This is the Annabelle.|I'm lost and l'm taking on water.
{162}{250}My last good reading is|44 degrees north, 68 degrees....
{262}{350}
{362}{425}Portland Station to Annabelle.|What is your position?
{437}{525}I don't know exactly. Off the coast|somewhere near Rockwell! Wait.
{537}{550}
{562}{600}The lighthouse! l see it!
{612}{2525}
{2537}{2575}Over here, honey!
{2587}{2625}
{2637}{2725}Hey, Mom! You won't believe|our good luck. Guess what l found?
{2737}{2825}Hogarth, we've been|through this before. No pets.
{2837}{2875}But he's not a pet, Mom.|He's a friend.
{2887}{2900}
{2912}{2950}We've got to rent a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Het is deels overlevering,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
maar dit is in elk geval waar:
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
toen de Franse burgers
de Bastille bestormden
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
troffen ze iets geheimzinnigs
aan in het register;
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Gevangene nummer 64389000."
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"De man met het
ijzeren masker."
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Nog niet dood ?
8
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis !
9
00:02:21,284 --> 00:02:23,161
Aramis !
10
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos i
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: cross, of, iron, 1977, 1, cd, greek, gr, u, ??, a??u, ??i??e, u??a, ????????u??i??e, ????u,
original filename: Cross of Iron - 1977 - 1CD - Greek - gr - 49b9d8f65334b99e397251b4b73b77ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,633 --> 00:04:30,660
?????????? 2?? ???????????
????? ?? ??????? ???????.
2
00:04:36,376 --> 00:04:37,741
?? ?????????, ???????;
3
00:04:39,345 --> 00:04:40,676
<i>???????, ?? ?????;</i>
4
00:07:46,265 --> 00:07:47,095
???? ???????.
5
00:07:49,569 --> 00:07:51,059
????????, ?? ??? ??? ????.
6
00:07:53,005 --> 00:07:55,337
??? ????? ??? ????.
????? ??????????.
7
00:07:56,108 --> 00:07:57,837
- ?? ?????? ???.
- ????.
8
00:07:59,645 --> 00:08:00,441
??? ????.
9
00:08:02,482 --> 00:08:04,643
- ??? ?? ???????? ????? ????.
- ???????.
10
00:08:06,085 --> 00:08:09,851
??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 > 00:00:19,446
Parte de esta historia
es leyenda,
2
00:00:19,531 > 00:00:22,125
pero al menos
esto es un hecho real.
3
00:00:22,211 > 00:00:26,602
Cuando los franceses amotinados
destruyeron la Bastilla,
4
00:00:26,691 > 00:00:30,809
descubrieron entre sus restos
esta misteriosa inscripción:
5
00:00:30,891 > 00:00:34,486
Prisionero número 64389000.
6
00:00:34,571 > 00:00:38,086
El Hombre de la Máscara
de Hierro
7
00:01:09,571 > 00:01:11,482
¿Ya te has muerto?
8
00:01:34,211 > 00:01:38,170
El Hombre de la Máscara
de Hierro.
9
00:02:17,244 > 00:02:18,996
¡Ar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,109 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,145
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,579 --> 00:00:13,845
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,615
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,450
? Going down
to south park?
7
00:00:17,485 --> 00:00:18,936
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,971 --> 00:00:20,387
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,820 --> 00:00:22,122
? People spouting
"howdy neighbor"?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,900
Subtitle Ripped by IronMan_br
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Vamos Lutar até o fim.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Lutaremos com a França.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,900
Lutaremos peLos mares.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,400
Lutaremos com
grande confiança...
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
e muita força
através do ar.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Defenderemos
nossa iLha...
8
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
custe o que custar.
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
Lutaremos nas praias.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Lutaremos em terra.
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: cross, of, iron, 2, 5, fps, 1977, divxnurkka, net, fin,
original filename: Cross Of Iron - 25fps - 1977 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{700}RAUTARISTI
{4475}{4550}TAMAN, NEUVOSTOLIITTO 1943|VETÃYTYMINEN
{6792}{6908}Rykmentin esikunta|kutsuu korpraaIi Steineria!
{7100}{7171}KuuIetteko, Steiner?!
{11581}{11663}Hienoa työtä.
{11666}{11775}-Katso. Uusi aseeni.|-Etsi itseIIesi oma.
{11778}{11899}-TääIIä on patruunoita.|-Auta häntä.
{11902}{12006}-Katso tuota.|-OIemme nähneet noita ennenkin.
{12009}{12146}Steiner! Katso, mitä Iöysin.|Pieni venäIäisenpenikka.
{12321}{12390}Pistä se pois.
{12943}{13016}Vauhtia!
{13047}{13112}Lähdetään.
{13115}{13236}Kutsu Meyeriä.|Tarvitsemme kuIjetuksen pisteestä 7.
{13298}{13347}Otetaan hänet mukaan.
{13372}{13463}Ty
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,229 --> 00:00:40,229
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,039
Ar trebui sã te antrenezi mai mult.
3
00:03:16,040 --> 00:03:23,272
- Am nevoie de îndrumarea ta.
- Sigur! Hai sã ne spãlãm.
4
00:03:37,840 --> 00:03:40,399
- Frate.
- Ce este?
5
00:03:40,400 --> 00:03:44,519
Cum faci miscãrile în stilul
Dragonului si al Tigrului?
6
00:03:44,520 --> 00:03:46,119
De ce nu mai întrebat mai devreme?
7
00:03:46,120 --> 00:03:51,599
Am uitat. Poti sã-mi arãti?
8
00:03:51,600 --> 00:03:58,070
Bine. Dar s-ar putea
sã te rãnesc.
9
00:04:02
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: pumping, iron, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22407-Pumping_Iron_(1977)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:04,455
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,466
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:08,852 --> 00:00:11,538
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:12,375 --> 00:00:14,516
Okay, just take with your arm.
5
00:00:14,713 --> 00:00:17,749
You wanna slide forward...
6
00:00:18,396 --> 00:00:20,340
and reach with your arm.
7
00:00:22,112 --> 00:00:24,536
And slide back, step back.
8
00:00:24,610 --> 00:00:27,362
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:27,877 --> 00:00:29,634
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Conationalii mei, vocea noastra
trebuie sa se faca auzita
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japonia apartine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
Trebuie sa punem capat ocupatiei militare
din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Priviti. Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Tineti bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refera la dispersia
lubrifiantilor in jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:Edited by Mani3k?
00:00:18:Teraz powr?t. Odchyli? si? do ty?u.
00:00:22:Przechyl t? nog?.
00:00:25:O w?a?nie!
00:00:29:Dobra, teraz wysu?cie rek?.
00:00:33:Krok do przodu...|Unosicie rami?.
00:00:40:I do ty?u...
00:00:47:Do przodu...
00:00:54:To co chcecie to umiej?tno?ci pokazywania waszego cia?a.
00:01:01:Podnie?cie rami?.|W ten spos?b.
00:01:03:Patrzcie do g?ry.
00:01:05:Do g?ry?|Do g?ry.
00:01:09:B?dzie ?adnie je?li oczy b?d? w jednej linii z ramionami.
00:01:16:W?a?nie o to chodzi?o.
00:01:18:Musicie sobie u?wiadomi?...|Dobra.
00:01:22:Musicie sobie u?wiadomi?, ?e ludzie patrz? na was ca?y czas.|Nie patrz? tu i tu.
00:01:49:?ELAZNE POMPKI
00:01:52:Oparta na ksi
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: himalaya, lenfance, dun, chef, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Himalaya - lenfance dun chef - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5d1059d05c21517ec22710f076aaa145.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3819}{3879}www.titulky.com
{3899}{3958}D?de?ku.
{4029}{4119}To je pro moj? rodinu.
{4123}{4200}Skv?l? ?roda, Tseringu.
{4239}{4404}Jak dlouho mysl??, ?e n?m vydr???
{4408}{4470}Velmi dlouho.
{4474}{4527}Cel? ?ivot.
{4561}{4723}S t?mhle v??m m??eme nakrmit|celou vesnici po t?i m?s?ce.
{4727}{4793}Pod?vej d?de?ku, karavana.
{4797}{4843}Karavana.
{7249}{7293}Lhakpa.
{7642}{7716}Tinle, tv?j syn zem?el.
{7787}{7852}Cht?l j?t jinou cestou.
{7856}{7929}??kal, ?e je to o den krat??.
{7972}{8095}??kal jsem mu, ?e je to nebezpe?n?|ale necht?l m? poslechnout.
{8099}{8188}O n?kolik hodin pozd?ji jsem ho na?el. Mrtv?ho!
{8271}{8347}Tato s?l byla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,568
LE GEANT DE FER
2
00:00:44,972 --> 00:00:47,805
TERRE 1 957
3
00:01:10,572 --> 00:01:13,166
AU LARGE DES COTES DU MAINE
4
00:01:13,412 --> 00:01:15,164
S. O. S. !
5
00:01:15,372 --> 00:01:18,921
Annabelle en perdition.
Voie d'eau à bord !
6
00:01:19,132 --> 00:01:23,648
Ma dernière position :
44 degrés nord, 68. . .
7
00:01:27,372 --> 00:01:30,125
Ici Portland.
Votre position actuelle ?
8
00:01:30,372 --> 00:01:34,490
Je I'ignore. Au Iarge de RockweII. . .
9
00:01:35,092 --> 00:01:36,889
Le phare ! Je Ie vois !
10
00:02:54,492 --> 00:02:55,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
prijevod s engleskoga:
Renato, repavici@globalnet.hr
2
00:00:40,001 --> 00:00:44,001
prijevod s ruskoga:
Tomislav
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,249
ŽELJEZNI KRIŽ
4
00:01:00,250 --> 00:01:05,000
<i>Hänschen klein, Geht allein,
In die weite Welt hinein.</i>
5
00:01:05,251 --> 00:01:10,251
<i>Stock und Hut, Steht im gut,
Ist gar wohlgemut.</i>
6
00:01:10,252 --> 00:01:16,000
<i>Aber Mutter weinet sehr,
Hat ja nun kein Hänschen mehr!</i>
7
00:01:16,253 --> 00:01:21,100
<i>"Wünsch dir Glück!", Sagt ihr Blick,
"Kehr' nur bald zurück!"</i>
8
00:01:28,25
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
''Casa de chá''
2
00:01:16,827 --> 00:01:21,206
''Iron Monkey''
3
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
Está tanto frio, como é que
os refugiados aguentam?
4
00:01:43,145 --> 00:01:45,606
Tem havido muitos desastres
naturais recentemente.
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,566
E ainda mais oficiais corruptos.
6
00:01:47,649 --> 00:01:51,612
Hoje cheja outro oficial.
à conhecido pelo seu mau feitio.
7
00:01:51,695 --> 00:01:54,448
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
8
00:02:00,245 --> 00:02:02,748
''Casa do Governador Chekiang''
9
00:02:12,883 --> 00:02:15,1
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: cross, of, iron, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cross of Iron - 1976 - 1CD - Czech - cz - 3d56622511ec57d26c387ffbaed4506f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,138 --> 00:00:11,094
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,094
?elezn? k???
3
00:02:46,138 --> 00:02:48,094
Rusko, Tam?nsk? poloostrov - 1943
?stup
4
00:04:17,338 --> 00:04:20,887
Plukovn? velitelstv? vol? des?tn?ka Steinera.
5
00:04:29,538 --> 00:04:30,573
Rozum?te, Steinere?
6
00:04:31,858 --> 00:04:32,813
Steinere...
7
00:07:28,538 --> 00:07:30,529
- Dobr? pr?ce.
- N?dhera.
8
00:07:31,538 --> 00:07:33,256
Hele, m?m novou flintu.
9
00:07:35,538 --> 00:07:38,610
Se?e? si jinou.
A n?jakou munici. Pomoz mu.
10
00:07:38,698 --> 00:07:39,574
Jasn?.
1
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: cross, of, iron, 1977, 1, cd, polish, pl, pal, mp, 3, eng, arg,
original filename: Cross of Iron - 1977 - 1CD - Polish - pl - 4677467a57aeba8648a58f7859ec0b4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{273}{372}?ELAZNY KRZY?
{541}{612}W rolach g??wnych
{4108}{4206}Rosja, P?w. Tama?. 1943|Odwr?t.
{4371}{4471}Muzyka
{4871}{4956}Zdj?cia
{5229}{5344}Scenariusz na podstawie powie?ci|Willi Heinricha
{6242}{6355}Re?yseria
{6436}{6520}Dow?dca pu?ku do|kaprala Steinera.
{6662}{6702}Steiner, odbierasz sygna??
{6737}{6776}Steiner, s?yszysz mnie?
{6795}{6818}Steiner...
{11214}{11267}- Sprawnie zabijasz.|- Pi?knie.
{11291}{11334}Patrz, mam now? bro?.
{11371}{11423}Znajd? sobie drug?.|Amunicja!
{11450}{11493}- Pom?? mu.|- Oczywi?cie.
{1
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, internal, illusion, romanian, motechnet, com, tmitim, 1, 2,
original filename: 8481-The.Man.In.The.Iron.Mask.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit ?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis !
{3534}{3601}Aramis ! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da ? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi ! Lãsaþi-
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ironmask, 1,
original filename: The Man in the Iron Mask (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,481
A king you hate!
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,322
Not everyone hates him.
3
00:00:06,410 --> 00:00:08,401
Don't you?
4
00:00:11,130 --> 00:00:13,041
Why should I become him?
5
00:00:13,130 --> 00:00:17,760
Until you give me
a reason, I won't.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,920
I cannot.
7
00:00:20,010 --> 00:00:23,639
We're all God's instruments,
like it or not.
8
00:00:23,730 --> 00:00:25,800
All we can do is keep faith.
9
00:00:25,890 --> 00:00:28,927
Though I sometimes
find that hard.
10
00:00:29,010 --> 00:00:31,444
We all fail at faith, Arami
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, 2, cd, portuguese, pt, 1, internal, notimportant,
original filename: The Man in the Iron Mask - 1998 - 2CD - Portuguese - pt - 8db039fe41bbb25374878dcfd6e62ce0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,440
<i>Parte disto ? lenda,</i>
2
00:00:19,530 --> 00:00:22,120
<i>mas esta parte ? verdade.</i>
3
00:00:22,210 --> 00:00:26,600
<i>Quando o povo franc?s amotinado
destruiu a Bastilha,</i>
4
00:00:26,690 --> 00:00:30,800
<i>descobriram nos seus registos
uma al?nea misteriosa:</i>
5
00:00:30,890 --> 00:00:34,480
<i>"Prisioneiro n?mero 64389000--</i>
6
00:00:34,570 --> 00:00:38,080
<i>o Homem da M?scara de Ferro."</i>
7
00:01:09,570 --> 00:01:11,480
J? morreste?
8
00:01:34,210 --> 00:01:38,170
<b>O HOMEM DA
M?SCARA DE FERRO</b>
9
00:02:17,240 --> 00:02:18
Subtítulos para The Lady Iron Chef
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, int, godsmack, cd, 1, 2,