Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The L Word 5x0 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The L Word 5x0 3 por relevancia:
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: the, word, man, does, las, vegas, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 5x0, 6, when, life, gives, you, lemon, bars, lol,
original filename: The Word Man Does Las Vegas - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e9e89878f117cf1450f96fa2a3b1591f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:36,378
O Senhor tenha piedade.
2
00:00:36,379 --> 00:00:38,279
Eu tenho viajado por todo o mundo,
3
00:00:38,280 --> 00:00:41,180
eu nunca vi tantas mulheres
lindas em um s? lugar.
4
00:00:41,181 --> 00:00:42,781
Em toda a minha vida.
5
00:00:42,782 --> 00:00:44,882
Las Vegas, n?o h? lugar igual.
6
00:00:44,883 --> 00:00:47,383
Um pouquinho maior do que aquela
sala de jogos no seu rancho.
7
00:00:47,384 --> 00:00:48,384
Sim, senhor.
8
00:00:48,385 --> 00:00:50,185
Voc? nunca teve um
cassino antes,
9
00:00:50,186 --> 00:00:51,486
tem certeza de que
sabe o
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: the, 5, worst, movies, ever, made, 2004, 1, cd, italian, it, l, word, 5x0, ita,
original filename: The 50 Worst Movies Ever Made - 2004 - 1CD - Italian - it - 936df37a1edb7c99da82cbeec0bf9acf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,847
<i>Nella scorsa stagione di The L Word...</i>
2
00:00:01,887 --> 00:00:04,514
Mi piaci cosi' tanto.
Non riesco a controllarlo.
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,235
- Ci stai?
- Si'.
4
00:00:07,436 --> 00:00:10,093
Cosa pensi che... dovremmo fare?
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,624
Quindi ti piacciono le
ragazze femminili, eh?
6
00:00:13,325 --> 00:00:16,193
Sei una maledetta rubacuori!
7
00:00:17,494 --> 00:00:19,379
Jenny Schecter sei morta per me, cazzo.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,181
Sono seduta qui con il
libretto del cazzo di Jenny
9
00:00:21,221 -->
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: the, last, word, with, nicky, campbell, 2005, 1, cd, english, en, 5x0, lgb, tease,
original filename: The Last Word with Nicky Campbell - 2005 - 1CD - English - en - f4748e68e2dc99ddbb92e451214d764b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,043 --> 00:03:39,944
Jim, please, don't leave me in the room
with all of these.
2
00:03:47,170 --> 00:03:49,025
- Hi.
- Hi.
3
00:03:49,056 --> 00:03:50,203
Jesse?
4
00:03:50,700 --> 00:03:53,023
Can I get you a drink?
Marguerita?
5
00:03:53,036 --> 00:03:54,737
Strawberry dykequiri?
6
00:03:56,362 --> 00:03:58,610
Uh, I'm... I'm...
7
00:03:59,622 --> 00:04:02,652
I actually see my boyfriend Jim.
So,
8
00:04:02,659 --> 00:04:04,880
I'm gonna go.
Excuse me.
9
00:04:27,052 --> 00:04:29,414
Wow, she is something.
10
00:04:29,446 --> 00:04:32,870
- Um, um, she is fuc
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
<i>Dans l'?pisode pr?c?dent</i>
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,101
La fameuse Bette!
3
00:00:02,102 --> 00:00:02,782
Fameuse?
4
00:00:02,883 --> 00:00:04,483
Tina m'a beaucoup parl?e de vous.
5
00:00:04,484 --> 00:00:06,484
On pourrait peut ?tre se revoir une prochaine fois.
6
00:00:06,685 --> 00:00:08,285
Je pense que tu as des choses ? r?gler auparavant.
7
00:00:08,386 --> 00:00:10,886
Je viens de pisser ? c?t? du mec
le plus mignon qu'il existe sur terre.
8
00:00:10,887 --> 00:00:11,887
- Il n'est pas gay.
- C'est un transexuel.
9
00:00:11,888 --> 00
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: the, l, word, 5x0, 8, lay, down, law, hdtvl, lol, lawl,
original filename: The L Word 5x08-Lay.Down.the.law.hdtvl.lol.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
Anteriormente en The L Word...
2
00:00:01,531 --> 00:00:03,670
* Hey, ?alguien ha visto a Tina? *
3
00:00:03,705 --> 00:00:07,232
Creo que Tina tiene algo
con alguien del set.
4
00:00:08,556 --> 00:00:12,020
?sta es Sam Makarejev.
- Lo siento, Molly Krall.
5
00:00:13,369 --> 00:00:14,303
?Madre!
6
00:00:15,574 --> 00:00:18,304
No me hagas recordar
la degradaci?n de mi madre, por favor.
7
00:00:18,339 --> 00:00:19,020
Me aburro.
8
00:00:19,055 --> 00:00:20,956
Pero no lo suficiente como
para acostarme contigo.
9
00:00:21,719 --> 00:00:23,543
Bienve
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: the+l+word+, +fifth+season, the, l, word, 5x0, 2, look, out, here, they, come!, en,
original filename: 124342_The%2BL%2BWord%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,030 --> 00:01:06,671
More lesbian sex, I want more lesbian.
2
00:01:06,672 --> 00:01:10,684
You're the one that told me
lesbians are always sleeping with their friends.
3
00:01:10,685 --> 00:01:12,717
So let's see it!
4
00:01:12,718 --> 00:01:14,493
See them hook up!
5
00:01:15,100 --> 00:01:16,604
For example.
6
00:01:17,312 --> 00:01:21,525
Page 31, scene 43.
7
00:01:21,526 --> 00:01:24,150
I think we're missing an opportunity here.
I think
8
00:01:24,151 --> 00:01:27,609
Bev and this make-up artist
should totally hook up.
9
00:01:27,610 --> 00:01:30,064
- That would
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: the+l+word+, +fifth+season, the, l, word, 5x0, 6, lights!, camera!, action!, en,
original filename: 131593_The%2BL%2BWord%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
Previously on the l word...
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,500
Well, at least the two of them
are getting along.
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,500
How'd that happen?
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,700
We have adele
to thank for that.
5
00:00:07,700 --> 00:00:10,200
Max thinks that there's something
really suspicious about you.
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,700
I'm letting it be known,
7
00:00:11,700 --> 00:00:13,600
Mr. Brewer,
that you're a homo.
8
00:00:13,600 --> 00:00:15,200
What's the difference
between you outing him
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,400
A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,132
Previamente en The L Word.
2
00:00:01,136 --> 00:00:02,686
- La famosa Beth.
- ?Famosa?
3
00:00:02,686 --> 00:00:04,685
Tina me ha hablado mucho de ti.
4
00:00:04,685 --> 00:00:08,196
- Tal vez podamos repetir esto alguna vez.
- Aun tienes que descifrar ciertas cosas.
5
00:00:08,196 --> 00:00:11,309
- He orinado junto al chico m?s lindo.
- El no es gay.
6
00:00:11,309 --> 00:00:13,853
- Es transexual.
- Dios m?o, no ten?a ni idea.
7
00:00:13,853 --> 00:00:17,285
?Que haces aqu??
?Que haces aqu??
8
00:00:17,285 --> 00:00:19,832
Creo que me investigan p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,132
Previamente en The L Word.
2
00:00:01,136 --> 00:00:02,686
- La famosa Beth.
- ?Famosa?
3
00:00:02,686 --> 00:00:04,685
Tina me ha hablado mucho de ti.
4
00:00:04,685 --> 00:00:08,196
- Tal vez podamos repetir esto alguna vez.
- Aun tienes que descifrar ciertas cosas.
5
00:00:08,196 --> 00:00:11,309
- He orinado junto al chico m?s lindo.
- El no es gay.
6
00:00:11,309 --> 00:00:13,853
- Es transexual.
- Dios m?o, no ten?a ni idea.
7
00:00:13,853 --> 00:00:17,285
?Qu? haces aqu??
?Qu? haces aqu??
8
00:00:17,285 --> 00:00:19,832
Creo que me investigan p
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: l, word, the, 5x0, 9, liquid, heat, tv, itasa,
original filename: L Word, The 5x09 Liquid Heat Hdtv-0Tv.sub.itasa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,435
<i>Nelle puntate precedenti
di The L Word...</i>
2
00:00:01,477 --> 00:00:04,382
Questo consiglio e' stato riunito
per l'accusa di condotta omosessuale.
3
00:00:04,416 --> 00:00:07,379
Mi sembra sbagliato vedere
la persona che amo...
4
00:00:07,457 --> 00:00:09,410
essere interrogata come un criminale.
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,620
- La persona che ama?
- Alice Pieszecki.
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,872
- Hai vinto? Sembri felice.
- Williams, sentiremo la tua mancanza.
7
00:00:17,369 --> 00:00:19,578
Che cazzo hanno intenzione
di fare queste She-stronze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388}{478}Dotrzemy do Wrót, ale jesteÅmy|pod ostrza³em! Teal'c dosta³!
{790}{830}Jak¹ macie sytuacjê?
{940}{1008}Tyler jest ranny i zostaliÅmy|odciêci, wiêc uciekajcie!
{1010}{1070}- Mo¿emy czekaæ przy wrotach!|- Nie.
{1085}{1152}- Nie zostawimy was!|- Carter, bez dyskusji!
{1170}{1205}SprowadŸcie posi³ki!
{1360}{1425}Sir, otrzymujê kod identyfikacyjny. To SG-1.
{1425}{1480}Proszê otworzyæ przes³onê.
{1665}{1695}Zamknijcie przes³onê!
{1740}{1760}Raport, pani major.
{1765}{1795}Zaatakowa³o nas kilkunastu Jaffa.
{1800}{1880}Por. Tyler dosta³, os³aniaj¹c nas|i p³k. O'Neill po niego wróci³.
{1890}{1950
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: seinfeld, s05e0, 9, saphire, english, motechnet, com, 5x0, the, masseuse,
original filename: Seinfeld.S05E09.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:06,004
With a serial killer,
it's safest to be a neighbor.
2
00:00:06,206 --> 00:00:09,175
They never kill the neighbor.
The neighbor survives to do...
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,175
...the interview afterwards, right?
"He was kind of quiet. "
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,575
These neighbors,
they're never disturbed...
5
00:00:14,781 --> 00:00:17,181
...by the sounds of murdering.
Just stereo.
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,181
Chain saws, people screaming, fine.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,684
Just keep the music down.
8
00:00:22,055 --> 00:00:24,250
And women
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma for 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i woke up, i found my fiancee...
married to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i can see things...
Things that happenned, things that will happen...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,184
You should see what i see...
7
00:00:22,184 --> 00:00:23,809
<i>Previously on "The Dead Zone"</i>
8
00:00:23,836 --> 00:00:26,692
Congres
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:09,175
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,042
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,476 --> 00:00:12,211
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,246 --> 00:00:13,911
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,681
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,716 --> 00:00:17,217
? Going down
to south park?
7
00:00:17,252 --> 00:00:18,718
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:19,151 --> 00:00:20,453
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,188
? People spouting
"howdy neighbor"?
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: 1006, ally, mcbeal, s05e0, 5, i, want, love, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x0,
original filename: 10063-Ally.McBeal.S05E05.I.Want.Love.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,853 --> 00:00:12,243
(VONDA SINGS "YOU WERE ON MY
MIND")
2
00:00:48,093 --> 00:00:49,731
(DOORBELL RINGS)
3
00:00:55,693 --> 00:00:57,490
Just a minute!
4
00:01:29,653 --> 00:01:32,042
I kissed him. Raymond.
5
00:01:32,213 --> 00:01:36,809
I welcomed his fat, horny tongue
all the way back to my esophagus.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,804
-I'm a total slut.
-Jenny--
7
00:01:38,973 --> 00:01:43,125
Oh, God, Ally. I don't want to end up
with Raymond Milbury.
8
00:01:44,093 --> 00:01:47,563
Am I in a crisis?
This could be a really bad sign.
9
00:01:47,733 --> 00:01:49,963
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,934
[Drums playing]
2
00:00:11,711 --> 00:00:12,837
What's going on?
3
00:00:12,912 --> 00:00:15,881
Ted and I are putting together
an air band for that contest.
4
00:00:15,982 --> 00:00:19,349
Someone's gotta win those water park
tickets. Might as well be us.
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,378
Lloyd, slammin' solo, but I have to ask,
how's things with the drug problem?
6
00:00:23,490 --> 00:00:25,651
Three days sober.
7
00:00:25,759 --> 00:00:26,919
Excellence.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,587
OK. We'll be in touch.
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,994
[Cymbal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:38,557
Sigmund Freud said
that the purpose of our dreams
2
00:01:38,598 --> 00:01:40,896
is to satisfy certain
instinctual urges
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,925
that society deems
unacceptable.
4
00:01:42,969 --> 00:01:45,529
For instance, instead of killing
an oppressive father,
5
00:01:45,572 --> 00:01:47,437
which would be
too horrible to handle,
6
00:01:47,474 --> 00:01:49,772
we dream of throwing
our boss out the window.
7
00:01:49,809 --> 00:01:52,539
Freud believed that the mind
will often modify
8
00:01:52,579 --> 00:01:55,446
our dreams in order
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{174}{240}Can you help me?|I'm looking|for a woman who's--
{287}{335}Excuse me--
{451}{525}Excuse me.|I'm looking for a Dana Scully.|Was a Dana--
{527}{575}Sc--
{577}{651}Excuse me.|I'm looking for Dana Scully.|Is she a patient here?
{653}{718}Dana Scully?
{720}{793}Is-ls there|an admitting nurse here?
{795}{870}- Look, can somebody help me here?|- You're gonna have to calm down.
{873}{947}I will calm down when somebody|gives me a reason to calm down!
{948}{1031}- Now, I'm looking for a patient|that was admitted to the E.R.|- Dana Scully.
{1033}{1082}- Yes!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
# You woke up
this morning #
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
# Got yourself a gun #
3
00:00:15,300 --> 00:00:20,400
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,800
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:22,900 --> 00:00:25,100
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,100
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,900
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,700
# When you
woke up this morning #
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,600
# And
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:26,443
16's coming through to set up the UAV.
2
00:00:29,404 --> 00:00:34,368
It appears this city's inhabitants lost a
great battle and were destroyed long ago.
3
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
There appear to be no survivors.
4
00:00:36,662 --> 00:00:41,834
That's too bad. I was hoping someone
could help me decipher this language.
5
00:00:41,959 --> 00:00:44,962
- No idea?
- No, and it's very odd.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,715
This, uh... whatever this is,
is a completely different design
7
00:00:48,841 --> 00:00:50,884
than the rest of the civilisation.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,636
Cassandra!
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,972
I'm not imagining it.
She was here, was she not?
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,600
Almost the entire time
she was opening presents.
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
- Cassie!
- What?
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,192
I thought you were wearing
the top that Sam bought you.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,612
OK. h. Well, that's, like, for school.
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
- Hey. Make a wish.
- Yeah.
8
00:00:31,615 --> 00:00:34,034
- Dominic's waiting.
- Fine. Invite him in.
9
00:00:34,159 --> 00:00:38,539
I
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: gilmore, girls, 5x0, 1, en, say, goodbye, to, daisy, miller,
original filename: gilmore_girls_5x01_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,408 --> 00:00:04,445
I love you, Rory.
2
00:00:06,554 --> 00:00:08,070
I love you, too, Dean.
3
00:00:10,656 --> 00:00:12,847
Are you comfortable? Am I killing your arm?
4
00:00:12,919 --> 00:00:14,302
- My arm is fine.
- I could move.
5
00:00:14,363 --> 00:00:15,449
Don't you dare move.
6
00:00:17,364 --> 00:00:22,710
This right here, is - the textbook definition of a perfect moment.
7
00:00:23,271 --> 00:00:24,515
Yeah, it is.
8
00:00:27,936 --> 00:00:29,052
And earlier?
9
00:00:32,344 --> 00:00:33,931
That was pretty perfect too.
10
00:00:34,874 --> 00:00:39,190
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: futurama, 5x0, 6, less, than, hero, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3329-Futurama.5x06.Less_Than_A_Hero.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
178
00:00:04,740 --> 00:00:06,810
BLIR SNART EN STOR RELIGION
179
00:00:07,020 --> 00:00:09,090
Less Than Hero
180
00:00:35,340 --> 00:00:37,808
- Ditt samtal...
...kopplas...
181
00:00:37,980 --> 00:00:41,814
...av Kloakkom.
Kontakta kloakerna!
182
00:00:41,980 --> 00:00:46,417
- Titta, Morris, LeeIa ringer.
- Hej, mamma och pappa.
183
00:00:46,580 --> 00:00:53,577
- Ãr ni redo inför resan tiII ytan?
- Bara du inte skäms. Vi är monster.
184
00:00:53,740 --> 00:00:57,016
Var inte så mutant, pappa!
185
00:00:57,180 --> 00:01:02,129
Jag hittade en tjusig påse
tiII huvudet, och d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,223 --> 00:00:23,223
SLUÃAJEVI Å ERLOKA HOLMSA
2
00:00:51,224 --> 00:00:53,755
Slušaj, oèe, kroz sve ovo smo veæ
prošli.
3
00:00:53,760 --> 00:00:56,560
Uradi kako ti kažem, deèaèe,
ti malo, neposlušno kopile.
4
00:00:56,564 --> 00:00:59,988
Daj mi pušku. - To je moj život,
i vodiæu ga po svojoj volji.
5
00:01:00,068 --> 00:01:02,499
Gubi se odavde!
6
00:01:05,900 --> 00:01:12,500
savagavrilovic@yahoo. com
7
00:01:15,200 --> 00:01:19,000
M I S T E R I J A U D O L I N I
B O S K O M B
8
00:01:19,892 --> 00:01:21,619
Dobro jutro!
9
00:01:21,628 --> 00:01
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, polish, pl, 5x0, 9,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Polish - pl - 1b4560e0dfb84359b4ab0e6e626d3c85.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{160}{213}{y:i}16 WRZE?NIA 1963 R.
{217}{297}{Y:i}Sp?jrzcie, w jaki spos?b maszeruje ulic?
{301}{380}{y:i}Zobaczcie, jak stawia stopy
{384}{460}{Y:i}Rety, trzyma g?ow? wysoko,| kiedy przechodzi obok
{464}{513}?adniutki jest.
{517}{585}{Y:i}To m?j ch?opak
{589}{678}{Y:i}Kiedy trzyma moj? d?o?, |jestem dumna tak,
{682}{765}{Y:i}poniewa? nie jest taki,| jak inni
{769}{798}{y:i}Dlaczego on zawsze jest tym,
{802}{825}Uwa?aj!|{y:i}kt?ry pr?buje zrobi? co?,
{829}{861}{y:i}co nigdy mu nie wychodzi?
{865}{960}{Y:i}To dlatego w?a?nie mawiaj? o nim:
{964}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 351.0MB
{48}{107}Cz?sto wychodzi?am.
{108}{137}-Na patrol?|-Na polowanie.
{138}{272}W poprzednich odcinkach?
{273}{392}Tak to nazwa? Dracula.|I mia? racj?.
{393}{497}Rozumia? moj? moc|lepiej ni? ja sama.
{498}{557}Widzia? w niej mrok.
{558}{617}Musz? dowiedzie? si? wi?cej.
{618}{737}O tym sk?d pochodz?.|O innych pogromczyniach.
{738}{782}Chc? ?eby? zn?w by?|moim obserwatorem.
{783}{827}Cholera!
{828}{902}Wiecie co?|Mam tego do??.
{903}{992}Mam do?? bycia tym, kt?ry zjada|insekty i dostaje ?miesznego syfilisu.
{993}{1172}Od tej chwili sko?czone. Koniec|z popychad?em dla ka?dego!
{1173}{1295}Co ty tutaj robisz?
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:13,357
Good afternoon,
denizens of seefra...
2
00:00:13,358 --> 00:00:14,658
or goodnight,
3
00:00:14,773 --> 00:00:17,835
Depending on the rotation
of your location.
4
00:00:17,949 --> 00:00:23,001
This is virgil vox,
the voice of reason,
5
00:00:23,078 --> 00:00:25,489
Riding the sound waves live
to tell you how it is.
6
00:00:34,789 --> 00:00:36,856
Rhade!
7
00:00:37,659 --> 00:00:40,798
Be right back.
8
00:00:45,888 --> 00:00:48,682
On the house.
9
00:00:48,758 --> 00:00:50,480
Thanks.
10
00:00:50,595 --> 00:00:51,552
Why?
11
00:00:51,705 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:12,260
<i>[ Man ]</i>
<i>It comes down to trust.</i>
2
00:00:12,370 --> 00:00:14,998
<i>Ours is a dangerous business.</i>
3
00:00:15,106 --> 00:00:17,700
<i>Friends, enemies.</i>
4
00:00:17,808 --> 00:00:21,904
<i>These lines--</i>
<i>they do not exist for men like us.</i>
5
00:00:23,481 --> 00:00:27,850
<i>There's no Better Business Bureau</i>
<i>for what we do.</i>
6
00:00:27,952 --> 00:00:31,115
Customer complaints
are dealt with through...
7
00:00:31,222 --> 00:00:35,921
killing, torture, beating...
8
00:00:36,026 --> 00:00:38,324
sometimes fire.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:14,193
Thank you for the lift.
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,954
With any luck, my car will be
out of the garage tomorrow.
3
00:00:17,120 --> 00:00:18,917
Oh, bummer.
I love being your chauffeur.
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,550
We can chat, and I get to spend
quality time with my new best friend.
5
00:00:22,720 --> 00:00:23,994
I'm proud of you, Lois.
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,720
Living in your own apartment,
buying a brand-new car.
7
00:00:26,880 --> 00:00:29,474
- You've really grown up.
- Oh, let's not get carried away.
8
00:00:29,640 --> 00:00:30,914
Th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:05,477
The worst thing about
not being in a relationship...
2
00:01:10,080 --> 00:01:12,799
is when your job is to write about
3
00:01:12,960 --> 00:01:14,916
being in a relationship.
4
00:01:20,120 --> 00:01:22,350
Remember that guy who wore sandals,
5
00:01:22,520 --> 00:01:25,273
Randal the sandal guy?
We had a couple of dates.
6
00:01:25,440 --> 00:01:27,510
Six years ago?
7
00:01:27,680 --> 00:01:29,238
ls that anything?
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,277
His name was Randal?
9
00:01:31,440 --> 00:01:33,396
l'm scraping the bottom of the barrel.
10
0
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: without, a, trace, 5x0, 7, en, all, the, sinners, saints,
original filename: without_a_trace_5x07_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:06,299
Oh, please stop! It hurts!
2
00:00:09,363 --> 00:00:13,864
Stop! Stop!
Pleaaase!
3
00:00:15,300 --> 00:00:16,522
Get away!
4
00:00:18,437 --> 00:00:20,197
Stop!
5
00:00:31,636 --> 00:00:32,792
Be gone!
6
00:00:32,850 --> 00:00:36,276
Stay far from this creature of god,
for it is he who commands you.
7
00:00:36,277 --> 00:00:37,746
Oh, it hurts!
8
00:00:38,853 --> 00:00:40,873
the majestic christ
who commands you.
9
00:00:40,874 --> 00:00:41,717
Stop!
10
00:00:41,717 --> 00:00:43,270
The mystery of the cross
commands you!
11
00:00:43,272 -
Subtítulos para The L Word 5x0 3
keywords: scrubs, 50, 1, 2001, 5x0, my, interns, eyes, fov, spanish,
original filename: Scrubs(501-DVDRip)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,838
<i>Como el techo de mi apartamento
se habÃa caÃdo, vivÃa en un hotel.</i>
2
00:00:08,875 --> 00:00:12,038
<i>Pero no es lo único
que ha cambiado aquÃ.</i>
3
00:00:15,548 --> 00:00:18,711
<i>Ya como médico de guardia,
soy un malnacido con licencia.</i>
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,345
<i>Elliot trabaja en otro hospital.</i>
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,889
<i>Intenta guardar un bajo perfil
al principio.</i>
6
00:00:25,759 --> 00:00:28,057
<i>Turk y Carla quieren tener un bebé.</i>
7
00:00:28,128 --> 00:00:29,561
Aquà tienes, cariño.
8
00:00:31,097
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,500
Last time on
'Star Trek - Deep Space Nine'...
2
00:00:07,840 --> 00:00:10,300
Odo, what's wrong?
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,630
l don't know.
4
00:00:22,060 --> 00:00:26,560
- l think you did this to me.
- You killed a changeling.
5
00:00:26,730 --> 00:00:29,900
That's why we forced you
to return home -
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,360
to enter the Great Link, and be judged.
7
00:00:43,540 --> 00:00:46,330
- What have you done to him?
- We made him a solid.
8
00:00:46,460 --> 00:00:48,290
He's one of you now.
9
00:00:48,420 --> 00:00:53,630
Captai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{195}Ok.
{205}{241}Quoique ce soit, je peux l'entendre.
{263}{297}Me dis pas que t'es un m?chant.
{407}{443}T'es pas un m?chant, n'est-ce pas??
{533}{558}Quoi??
{558}{611}Ce n'est pas par hasard|que tu es tomb?e sur moi
{615}{675}quand t'es arriv?e ? la C.I.A.|avec ton histoire du SD-6.
{675}{727}Vaughn, je comprends pas.|Qu'est-ce que tu racontes??
{739}{796}Ben, pour commencer,|mon nom n'est pas Michael Vaughn.
{1870}{1894}Vaughn??
{2131}{2155}Vaughn??
{2156}{2200}Vous inqui?tez pas|on va vous sortir de l?.
{2201}{2225}Il va bien??
{2226}{2258}Restez tranquille, ok??
{2312}{2352}Je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,530 --> 00:00:14,865
Je transfère les autres patients de
cette aile, comme vous l'avez demandé.
2
00:00:15,150 --> 00:00:19,949
Une réorganisation de cette taille, les directeurs
vont se poser des questions Mr. Luthor.
3
00:00:20,195 --> 00:00:23,345
Pour tout ce que je vous paie, je suis sûr
que vous pourrez leur fournir des réponses.
4
00:00:48,701 --> 00:00:50,227
Gardez le isolé.
5
00:00:51,730 --> 00:00:56,230
Surveillance 24 heures sur 24, faites moi savoir
immédiatement s'il y a le moindre changement de son état.
6
00:01:42,551 --> 00:01:43,080
Hé !
7
00:01:43,73
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,235
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
2
00:00:00,294 --> 00:00:02,045
<i>Look at that sky.</i>
3
00:00:02,649 --> 00:00:05,200
<i>It's the second most
beautiful sight in the world.</i>
4
00:00:05,633 --> 00:00:07,348
<i>The most beautiful is you</i>
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,534
standing
in front of me.
6
00:00:13,026 --> 00:00:14,195
Are you okay?
7
00:00:14,974 --> 00:00:17,526
You--you didn't say
five words at dinner.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,428
Jay, remember you said
9
00:00:22,598 --> 00:00:24,157
we couldn't
go on like th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,013 --> 00:00:05,241
Buffy, I love you.
3
00:00:06,453 --> 00:00:09,684
We conjure the goddess Thespia
to help us locate demonic energy.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,604
Are you sure we're ready for that?
5
00:00:16,533 --> 00:00:17,249
Or not.
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,245
Tell me where the Key is.
7
00:00:20,333 --> 00:00:24,849
The Key is energy. It's a portal.
8
00:00:24,933 --> 00:00:28,892
- My brethren sent it to you.
- Dawn.
9
00:00:29,373 --> 00:00:33,764
- She's not my sister?
- She do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,901
<i>Prevlously on</i> The Shield.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,235
- You're sick.
- Dutch, I was here yesterday.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,308
I'm here today.
I'll be here tomorrow.
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,071
About six months ago,
we found this kilo of pure heroin...
5
00:00:12,178 --> 00:00:14,146
<i>In the glove compartment of your car.</i>
6
00:00:14,247 --> 00:00:16,977
<i>- But you never logged It Into Evldence.</i>
- Lem got picked up by I.A.D.
7
00:00:17,083 --> 00:00:20,211
<i>Got hlm wearlng a wlre.</i>
<i>Councllman, a moment of your tlme.</