Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1 por relevancia:
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 2, cd, portuguese, pt, aaf, 1,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - e6bf955c9d5a637a559f1b7dc30c4258.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,700
A aut?psia n?o acusou nada...
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,780
... que pudesse explicar o seu
comportamento.
3
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
Suponho que ? o que procura.
Uma explica??o.
4
00:00:09,580 --> 00:00:11,700
Analisaram o c?rebro?
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,060
N?o havia motivo para faz?-lo.
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,860
Poderia ter havido
una aus?ncia de serotonina...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,620
... uma depress?o induzida...
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,460
... que poderia ter levado
ao suic?dio, n?o?
9
00:00:21,540 --> 00:00:24,620
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c6261edeeb5901ca2c1487dc0649a3c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,600 --> 00:02:59,400
A CAIXA KOVAK
2
00:04:52,200 --> 00:04:53,600
Desculpa se te distra?.
3
00:04:53,800 --> 00:04:55,500
N?o... n?o.
4
00:04:55,700 --> 00:04:57,200
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:57,200 --> 00:04:59,600
Ah, isto?
Sim, ? uma obra de arte.
6
00:04:59,800 --> 00:05:01,700
"Um ap?ndice carnudo,
7
00:05:01,900 --> 00:05:04,000
descarregava dados ? velocidade da luz."
8
00:05:12,100 --> 00:05:14,600
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Porqu??
10
00:05:15,900 --> 00:05:17,000
Era uma estupidez
11
00:05:17,100 --> 00:05:18,800
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqui v?m a equipa
de Marshall.
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Ol?.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos ao jogo
de hoje...
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...o est?dio esta cheio
para ver...
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
o encuntero entre o Estado
de Morehead contra a...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
pelo in?cio da temporada...
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como sabem ? a
primeira apresenta??o...
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...ap?s a trag?dia
na temporada...
9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta ? uma hist?ria
verdadeira
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
No Meio de Virginia
do Oeste, h? um rio...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...ao custado deste
rio h? uma planta de a?o...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...e ao custado desta
h? uma escola...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...no meio desta escola
h? uma fonte...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...em cada ano, no mesmo dia,
? mesma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...o ?gua desta fonte
deixa de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...e neste momento...
9
00:02:27,992 --
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, polish, pl, aaf, tkb, 2,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Polish - pl - 444fb4e32a1fc500d2f12ce22aa3b23a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, serbian, sr, aaf, tkb, 2,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 444fb4e32a1fc500d2f12ce22aa3b23a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,860 --> 00:02:36,380
LA CAJA KOVAK
2
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Disculpa, ¿te distraje?
3
00:04:26,860 --> 00:04:28,580
No, no, no.
4
00:04:28,660 --> 00:04:30,100
<i>Debes ser brillante.</i>
5
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
¿Por esto?
SÃ, claro, es una obra de arte.
6
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
<i>"Un apéndice que latÃa...</i>
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,740
<i>...a la velocidad de la luz
mientras bajaba datos".</i>
8
00:04:44,460 --> 00:04:46,940
- ¿Lo borraste todo?
- SÃ.
9
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
¿Por qué?
10
00:04:48,060 --> 00:04:49,180
E
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 2, cd, english, en, aaf, 1,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 2CD - English - en - e0bfe9e6558390ee97aa0d0457f90c4c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,780
My autopsy did not come up with anything
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,860
that could explain
what she did,
3
00:00:05,940 --> 00:00:09,580
I guess that's what you
want, An explanation,
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,780
What about her brain?
Was It analyzed?
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,100
There was no reason,
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,940
There could have been an absence of
serotonin, low levels of serotonin,
7
00:00:17,980 --> 00:00:19,660
Induced depression,
so a complete absence
8
00:00:19,740 --> 00:00:21,620
could have caused
suicide, right?
9
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, the, kovak, box, 1, aaf, osloskop, net,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Polish - pl - b9fc512eda4b90597b5355b16f429a1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3814}{3941}K O V A K B O X
{6650}{6712}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{6732}{6803}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{6822}{6958}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7127}{7181}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7194}{7247}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7250}{7356}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7366}{7455}A mo?e doznasz inspiracji?
{7555}{7619}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7639}{7694}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8282}{8363}Wybaczcie. Nie mam|taki
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 2, cd, polish, pl, aaf, tkb, 1,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 2CD - Polish - pl - be7e0b6fd399d923f8e2916366025528.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{138}Nie, autopsja nie wykaza?a|przyczyny dlaczego to zrobi?a.
{158}{238}Takie b?dzie wyja?nienie.
{242}{317}A co z jej m?zgiem?
{327}{364}On nie by? przyczyn?.
{361}{479}Mo?e brak albo niski poziom serotoniny?|To mog?o wywo?a? ci?nienie.
{466}{535}Ca?kowity brak m?g?|spowodowa? samob?jstwo?
{523}{612}Nie wiem co mog?oby spowodowa?|takie zachwianie stanu m?zgu.
{599}{722}Je?li jest jaki? antydepresant,|przeciwie?stwem by?by...
{729}{773}Depresant?
{780}{877}To mo?liwe. Ale komu takie|co? by?oby potrzebne?
{888}{954}David.
{956}{1106}Mog?aby? zaczeka? na zewn?trz?|Chcia?bym z ni? zosta? sam.
{1141}{1165}Prosz? si? nie spieszy?.
{2850}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,632 --> 00:02:37,499
A CAIXA KOVAK
2
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Desculpa se te distra?.
3
00:04:26,860 --> 00:04:28,580
N?o... n?o.
4
00:04:28,660 --> 00:04:30,100
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
Ah, isto?
Sim, ? uma obra de arte.
6
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
<i>"Um ap?ndice carnudo,</i>
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,740
<i>descarregava dados ? velocidade da luz."</i>
8
00:04:44,460 --> 00:04:46,940
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
Porqu??
10
00:04:48,060 --> 00:04:49,180
Era uma estupidez
11
00:04:49,260 --
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 3, 97, fps, 2007, dvd, ser,
original filename: 43789-Kovak_Box,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,792 --> 00:04:54,505
- Scuzã-mã, te-am distras?
- Nu...
2
00:04:55,130 --> 00:04:58,259
- Trebuie sã fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoperã.
3
00:04:58,987 --> 00:05:04,929
"O anexã cãrnoasã
downloada date cu viteza luminii..."
4
00:05:11,706 --> 00:05:14,105
- Tocmai ai ºters tot?
- Da.
5
00:05:14,418 --> 00:05:16,606
- De ce?
- Pentru cã este o mare prostie.
6
00:05:16,711 --> 00:05:21,403
- Nu va stârni interesul nimãnui.
- De ce nu îþi pui capodopera sã aºtepte?
7
00:05:21,613 --> 00:05:25,470
Nu se ºtie, ai putea avea inspiraþie...
8
00:05:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,758 --> 00:02:58,303
A CAIXA KOVAK
2
00:04:51,959 --> 00:04:53,460
Desculpa se te distraÃ.
3
00:04:53,544 --> 00:04:55,337
Não... não.
4
00:04:55,420 --> 00:04:56,921
Isso deve ser brilhante...
5
00:04:56,963 --> 00:04:59,507
Ah, isto?
Sim, é uma obra de arte.
6
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
<i>"Um apêndice carnudo,</i>
7
00:05:01,675 --> 00:05:03,843
<i>descarregava dados à velocidade da luz."</i>
8
00:05:11,891 --> 00:05:14,477
- Apagaste tudo?
- Sim.
9
00:05:14,560 --> 00:05:15,603
Porquê?
10
00:05:15,644 --> 00:05:16,812
Era uma porcaria que...
11
00
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1dc23879f52af154f23d693c4140f66c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, english, en, ~dvdrip, ~dvdrip,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - English - en - 286e0e7773a65a349723b28e2689ba64.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,620 --> 00:02:51,220
[Indistinct voices]
2
00:03:37,620 --> 00:03:42,380
[Distant typing]
3
00:04:25,660 --> 00:04:27,140
Sorry, did I distract you?
4
00:04:27,220 --> 00:04:28,940
Oh, no, no, no,
5
00:04:28,980 --> 00:04:30,420
You must be brilliant,
6
00:04:30,500 --> 00:04:32,940
Oh, this! Oh, yeah,
it's a masterpiece, yes,
7
00:04:32,980 --> 00:04:34,940
"A throbbing fleshy
appendage
8
00:04:35,020 --> 00:04:37,100
downloading data
at lightning speed,"
9
00:04:37,140 --> 00:04:38,940
H mm,
10
00:04:43,380 --> 00:04:44,740
Tchu!
11
00:04:44,820 --> 00:04:46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,516 --> 00:02:13,516
Dreamland
(Terra dos sonhos)
2
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
Audrey!
3
00:02:22,893 --> 00:02:24,293
O teu diploma.
4
00:02:26,980 --> 00:02:32,240
Trabalhaste duro para isso.
Estou muito orgulhoso de ti.
5
00:02:49,503 --> 00:02:51,633
- Parab?ns!
- Obrigada.
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,294
- Vamos.
- Est? bem...
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,263
O meu namorado perfeito
teria que ser muito querido.
8
00:03:00,264 --> 00:03:06,044
E giro. Tinha que se parecer
com Jesus ou com o Bob Marley.
9
00:03:06,687 --> 00:03:11,399
E teria que ter princ?pios
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Polish - pl - dd9526c92841cf78262e83c1bd6b78ab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4150}{4277}K O V A K B O X
{6986}{7048}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{7068}{7139}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{7158}{7294}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7463}{7517}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7530}{7583}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7586}{7692}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7702}{7791}A mo?e doznasz inspiracji?
{7891}{7955}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7975}{8030}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8618}{8699}Wybaczcie. Nie mam|takiego poczucia humoru.
{8719}{8831}Przyjaciel zasugerowa?, abym wzi??a|?rodki na chorob? lokomocyjn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,280 --> 00:04:27,872
Izvini, da li sam te prekinula?
O, ne.
2
00:04:28,360 --> 00:04:32,638
Mora da æe biti odlièna.
Da, mislim da æe biti.
3
00:04:34,160 --> 00:04:37,516
"...brzi dodatak, podaci se
skidaju brzinom svetlosti"
4
00:04:43,800 --> 00:04:44,550
Fiju!
5
00:04:46,080 --> 00:04:47,672
Jesi li to ovo upravo izbrisao?
Jesam. Zašto?
6
00:04:49,400 --> 00:04:51,789
Lma puno nejasnoæa,
zašto bi ovo ikoga interesovalo?
7
00:04:52,440 --> 00:04:54,112
Zašto na trenutak ne ostavis
svoje remek-delo?
8
00:04:55,040 --> 00:04:58,271
Nikad se ne zna,
možda ponovo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,592
Est? escutando KWUK no
belo centro de Wucaipa.
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,559
Se virem algo raro
que surja do c?u, bem...
3
00:00:25,880 --> 00:00:26,517
N?o est? sozinho.
4
00:00:26,840 --> 00:00:29,195
Temos recebido chamadas
de todo condado.
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
Se viu um homenzito verde,
esta ? para si.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,913
Ei, gosto dessa can??o.
Nao me digas.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,830
Achas que o Cris vai l? estar?
Realmente precisas acabar com ele.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,311
Estou a acabar!
Sim, estou a ver.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,839 --> 00:03:54,839
[Subtitulos sincronizados por "Ivan El Terrible"]
2
00:04:51,840 --> 00:04:53,342
Disculpa, ?te distraje?
3
00:04:53,425 --> 00:04:55,220
No, no, no.
4
00:04:55,303 --> 00:04:56,805
<i>Debes ser brillante.</i>
5
00:04:56,847 --> 00:04:59,392
?Por esto?
S?, claro, es una obra de arte.
6
00:04:59,476 --> 00:05:01,478
<i>"Un ap?ndice que lat?a...</i>
7
00:05:01,562 --> 00:05:03,732
<i>...a la velocidad de la luz
mientras bajaba datos".</i>
8
00:05:11,783 --> 00:05:14,371
- ?Lo borraste todo?
- S?.
9
00:05:14,454 --> 00:05:15,497
?Por qu??
10
00:05
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 3, 97, fps, 2007, dvd, ser,
original filename: 43789-Kovak_Box,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:04:51,792 --> 00:04:54,505
- Scuz?-m?, te-am distras?
- Nu...
2
00:04:55,130 --> 00:04:58,259
- Trebuie s? fie ceva genial.
- Asta? Da, este o capodoper?.
3
00:04:58,987 --> 00:05:04,929
"O anex? c?rnoas?
downloada date cu viteza luminii..."
4
00:05:11,706 --> 00:05:14,105
- Tocmai ai ?ters tot?
- Da.
5
00:05:14,418 --> 00:05:16,606
- De ce?
- Pentru c? este o mare prostie.
6
00:05:16,711 --> 00:05:21,403
- Nu va st?rni interesul nim?nui.
- De ce nu ??i pui capodopera s? a?tepte?
7
00:05:21,613 --> 00:05:25,470
Nu se ?tie, ai putea avea inspira?ie...
8
00:05:29,537 --> 00:05:32,246
Vom servi cina ?n cur?nd. V-a?i hot?r?t?
9
00:05:33,081 -->
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 37578-Kovak_Box,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,700
Nu, autopsia nu a gãsit nimic
care sã explice de ce a fãcut asta.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,500
Cred cã asta vroiaþi, o explicaþie.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
Dar creierul ei? A fost analizat?
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,300
Nu era nevoie.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,459
Nu putea sã fie o absenþã a serotoninei?
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,565
Un nivel scãzut al acesteia
induce o presiune,
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,116
iar absenþa ei totalã
putea cauza sinuciderea, nu?
8
00:00:21,151 --> 00:00:23,842
Nu ºtiu ce ar fi putut cauza
un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,493 --> 00:00:40,131
Pai! Pai! Pai! Pai!
2
00:00:40,132 --> 00:00:43,171
O qu?? O est? acontecendo?
3
00:00:43,172 --> 00:00:44,851
- A pol?cia.
- Como? O qu??
4
00:00:44,852 --> 00:00:46,410
- A pol?cia.
- Quem ??
5
00:00:46,411 --> 00:00:47,847
A pol?cia.
6
00:01:04,369 --> 00:01:05,408
O que est? acontecendo?
7
00:01:05,409 --> 00:01:08,205
Bom dia, Claire, preciso
falar com o Stewart.
8
00:01:09,168 --> 00:01:10,684
Stewart!
9
00:01:11,288 --> 00:01:13,244
Sim. Sim, j? vou.
10
00:01:14,648 --> 00:01:17,166
Queremos lhe fazer mais
algumas perguntas, Stewart.
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: kovak, box, the, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 37578-Kovak_Box,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,700
Nu, autopsia nu a g?sit nimic
care s? explice de ce a f?cut asta.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,500
Cred c? asta vroia?i, o explica?ie.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
Dar creierul ei? A fost analizat?
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,300
Nu era nevoie.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,459
Nu putea s? fie o absen?? a serotoninei?
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,565
Un nivel sc?zut al acesteia
induce o presiune,
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,116
iar absen?a ei total?
putea cauza sinuciderea, nu?
8
00:00:21,151 --> 00:00:23,842
Nu ?tiu ce ar fi putut cauza
un asemenea dezechilibru ?n creierul ei.
9
00:00:23,900 --> 00:00:29,100
Dac? e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,700
Nu, autopsia nu a gãsit nimic
care sã explice de ce a fãcut asta.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,500
Cred cã asta vroiaþi, o explicaþie.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
Dar creierul ei? A fost analizat?
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,300
Nu era nevoie.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,459
Nu putea sã fie o absenþã a serotoninei?
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,565
Un nivel scãzut al acesteia
induce o presiune,
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,116
iar absenþa ei totalã
putea cauza sinuciderea, nu?
8
00:00:21,151 --> 00:00:23,842
Nu ºtiu ce ar fi putut cauza
un
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, lost, room, 2006, 2, cd, hebrew, part, 1, key, and, clock, ws, dsr, aaf, 3, eye, prime, object, comb, box,
original filename: The Lost Room - 2006 - 2CD - Hebrew - he - b4ac5a51aefe0abb9c2057f6c5c48cd0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:14,908
<b>???? ????? - ??? 1
.????? ??????</b>
2
00:00:17,045 --> 00:00:25,519
<b>gaucho2 ????? ?"?</b>
3
00:00:28,214 --> 00:00:36,375
<b>.???? ?"? ??? ?</b>
4
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
?????? ????
5
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
.??? ???? ????? ????
6
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
.?? ?? ????
7
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
.?? ?????
8
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
.???? ????-
.??? ???? ???? ????-
9
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
.??? ????? ????? ????? ?????
10
00:04:00,564 --> 00:04:02,174
??? ??????
11
00:04:03,815 --> 00:04:04,800
!????
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, lost, room, 2006, 3, cd, english, en, part, eye, and, prime, object, dsr, aaf, 2, comb, box, ws, dsrip, boxip, 1, key, clock,
original filename: The Lost Room - 2006 - 3CD - English - en - 87c9c76b5d0752dbdcd5965a8822c574.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,192 --> 00:00:01,657
Previously on
<i>The Lost Room</i>
2
00:00:01,658 --> 00:00:02,241
What's this?
3
00:00:02,446 --> 00:00:05,549
<i>Joe Miller has found a key
to a room not like any other.
4
00:00:05,550 --> 00:00:06,437
We can go anywhere?
5
00:00:06,506 --> 00:00:08,214
<i>A room of great power.
6
00:00:08,285 --> 00:00:10,787
All the objects come from
the motel room...
7
00:00:10,814 --> 00:00:13,096
- And do they all...
- They do weird stuff.
8
00:00:13,295 --> 00:00:15,030
A room of great danger.
9
00:00:15,654 --> 00:00:17,363
- Anna!
- Daddy!
10
00:00:
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: the, lost, room, 2006, 3, cd, spanish, es, part, eye, and, prime, object, dsr, aaf, 1, key, clock, ws, 2, comb, box,
original filename: The Lost Room - 2006 - 3CD - Spanish - es - 2cb45a3cc81d1833c1a57fb5492716ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:02,036
"Anteriormente en The Lost Room".
?Que es esto?
2
00:00:02,189 --> 00:00:05,645
"Joe Miller encontr? la llave
de una habitaci?n como ninguna otra".
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,267
?Puedo ir a cualquier sitio?
"Una habitaci?n con un gran poder"
4
00:00:08,549 --> 00:00:11,085
Todos los objetos de
aquella habitaci?n...
5
00:00:11,268 --> 00:00:13,399
Y todos ellos hacen...
... Ellos hacen... cosas raras.
6
00:00:13,429 --> 00:00:14,885
"Una habitaci?n con un gran peligro".
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,526
?Ana!
?Papa!
8
00:00:17,734 --> 00:00:19,726
Mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad71ef818a5b969525d0bf63781a5fe6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, portuguese, pt, attack, of, the, killer, tomatoes,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1987d7ec97033c86c016d495586b2876.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,872
Em 1963, Alfred Hitchcock fez um
filme entitulado "Os P?ssaros".
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,877
Um filme que descrevia o ataque selvagem sobre
seres humanos por um bando de criaturas aladas.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,080
As pessoas riram.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
No outono de 1975, 7 milh?es de
p?ssaros negros invadiram a cidade de...
5
00:00:17,985 --> 00:00:19,853
Hopkinsville, Kentucky,
6
00:00:19,987 --> 00:00:22,856
resistindo aos esfor?os da
humanidade para afast?-los.
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,793
Ningu?m est? rindo agora.
8
00:00:39,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
cuanto m?s empiezas investigar
qu? pensamos que entendemos,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de d?nde venimos, que creemos que estamos haciendo,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
m?s empezamos a ver que nos han mentido.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Todas las instituciones nos han mentido.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
?que te hace pensar que la instituci?n religiosa...
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
...sea la ?nica que no lo ha hecho nunca?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
Las instituciones religiosas de ?ste
mundo est?n cubiertas de basura.
8
00:05:42,
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: jericho, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, internal, leetpizzeria, s02e01,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe77eb741098b8b90d7c10111f5e1add.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,240
Jericho.
2
00:00:02,782 --> 00:00:06,048
Cidade pequena no Kansas, que
testemunhou uma s?rie ataques nucleares
3
00:00:06,051 --> 00:00:08,490
que destru?ram vinte tr?s
cidades americanas
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,028
em um ?nico dia.
5
00:00:14,634 --> 00:00:17,586
Os ataques fraturaram e
aleijaram o governo americano
6
00:00:17,902 --> 00:00:20,271
e deixaram nossa cidade
isolada do mundo.
7
00:00:21,372 --> 00:00:22,250
Por favor nos ajudem.
8
00:00:22,290 --> 00:00:25,394
Se o pa?s est? em guerra,
precisamos saber.
9
00:00:26,761 --> 00:00:3
Subtítulos para The Kovak Box 2006 2 Cd Portuguese Pt Aaf 1
keywords: masters, of, horror, pro, life, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Masters of Horror Pro-Life - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcff61c1684ecf5ab1ea6e661576526b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,349 --> 00:00:38,028
MESTRES DO HORROR
2
00:03:49,723 --> 00:03:51,042
Por que aumentou o volume?
3
00:03:51,311 --> 00:03:55,367
- O que? N?o gosta de acordar feliz?
- Voc? est? sendo muito ?bvio.
4
00:03:55,698 --> 00:03:59,937
Compre uma camiseta que diga
"Eu transei" e use em manh?s como essa.
5
00:03:59,938 --> 00:04:00,782
Eles fabricam isso?
6
00:04:01,496 --> 00:04:04,936
Ei. voc? tamb?m n?o gosta de sorrir.
Voc? est? sendo ?bvia.
7
00:04:25,600 --> 00:04:29,498
E da? se estou sendo ?bvio?
Eu sou solteiro. Voc? ? solteira.
8
00:04:29,499 --> 00:04:31,582
Nos vemos