Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Kiterunner is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Kiterunner por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,853 --> 00:00:03,344
??? ???? ???????-
????-
2
00:00:04,824 --> 00:00:06,849
????? ?? ????
3
00:00:08,494 --> 00:00:11,054
?????-
????-
4
00:00:12,365 --> 00:00:15,334
??????? ??????
?? ?? ?? ???
5
00:00:24,043 --> 00:00:27,308
???????? ????? ????? ??? ???????
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,671
??? ????? ????? ???
???? ????
7
00:00:31,484 --> 00:00:32,849
...????? ???? ??????
8
00:00:33,686 --> 00:00:35,381
??? ????? ?? ?????
9
00:00:36,722 --> 00:00:38,485
??? ??? ?????
10
00:00:38,991 --> 00:00:44,691
??? ?????? ??? ???????
????????? ??????? ???????
11
00:00
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: emulinha, info, cacador, de, pipas, the, kite, runner, legendas, portugues, br, diamond, dmd, kiterunner, cd, 1, ptbr, 2,
original filename: [eMulinha.info].O.Cacador.de.Pipas.(The.Kite.Runner).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: emulinha, info, cacador, de, pipas, the, kite, runner, legendas, portugues, br, diamond, dmd, kiterunner, cd, 1, ptbr, 2,
original filename: [eMulinha.info].O.Cacador.de.Pipas.(The.Kite.Runner).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,032 --> 00:00:09,250
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
2
00:00:11,422 --> 00:00:16,857
Tradu??o: Pix, Humberto e Wools
3
00:00:19,039 --> 00:00:24,705
Sincronia: Pix, Wools e Fl?P
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,757
Revis?o: Fl?P
5
00:00:33,003 --> 00:00:38,757
Resync: euler10
6
00:00:44,209 --> 00:00:48,202
O Ca?ador de Pipas
7
00:02:37,286 --> 00:02:41,591
S?o Francisco, Calif?rnia
8
00:02:56,650 --> 00:02:59,810
- Est? pronto?
- Sim. Vamos l?.
9
00:03:08,325 --> 00:03:10,582
- ? o que estou pensando?
- Acho que sim.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,600
Est?
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: the+kite+runner, dmd, kiterunner, cd, 2, the+kite+runner, 1,
original filename: 134396_The%2BKite%2BRunner.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,825 --> 00:00:03,921
- To m? v?t?? hodnotu.
- J? v?m.
2
00:00:05,888 --> 00:00:07,431
N?co jsem ti p?inesl.
3
00:00:08,605 --> 00:00:11,573
- Vzpomn?l sis na to.
- Jist?.
4
00:00:11,848 --> 00:00:15,909
N?? sna?iv? spisovatel.
Jak? ?est.
5
00:00:16,420 --> 00:00:18,508
- Salam, pane gener?le.
- Salam.
6
00:00:24,072 --> 00:00:27,860
Pr? bude tenhle t?den pr?et.
7
00:00:27,866 --> 00:00:30,424
K nev??e, co?
8
00:00:31,709 --> 00:00:33,885
V??, chlap?e...
9
00:00:33,890 --> 00:00:36,186
...docela jsem t? za?al m?t r?d.
10
00:00:36,783 --> 00:00:39,260
Jsi slu?n? ch
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: the+kite+runner, dmd, kiterunner, cd, 2, the+kite+runner, 1,
original filename: 134573_The%2BKite%2BRunner.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,762 --> 00:00:04,158
- Voc? n?o ? muito apegada
- Eu sei.
2
00:00:05,825 --> 00:00:07,668
Te trouxe uma coisa.
3
00:00:08,542 --> 00:00:11,784
- Voc? se lembrou.
- Claro
4
00:00:11,785 --> 00:00:16,146
O nosso aspirante
a contador de hist?rias
5
00:00:16,357 --> 00:00:18,745
- Ol?, General Sahib.
- Ol?.
6
00:00:24,009 --> 00:00:27,802
Est?o dizendo que vai
chover essa semana.
7
00:00:27,803 --> 00:00:30,661
Dif?cil de acreditar, n?o ??
8
00:00:31,646 --> 00:00:36,423
Sabe, meu filho, eu particularmente
acreditava em voc?.
9
00:00:36,720 --> 00:00:38,818
Voc? ? um ga
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: the+kite+runner, dmd, kiterunner, cd, 2, the+kite+runner, 1,
original filename: 134400_The%2BKite%2BRunner.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,503
- Niezbyt dobrze si? targujesz.
- Wiem.
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,801
- Przynios?em ci co?.
- Pami?ta?e?.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,636
Oczywi?cie.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Nasz ambitny pisarz.
Jak mi?o.
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,152
M?wi?, ?e b?dzie pada? w tym tygodniu.
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
Trudno uwierzy?, prawda?
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,325
Wiesz, dziecko...
8
00:00:33,491 --> 00:00:36,328
polubi?em ci?.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,663
Jeste? przyzwoitym ch?opakiem.
10
00:00:38,830 --> 00:00:44,419
Ale czasem na
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: the+kite+runner, dmd, kiterunner, cd, 2, the+kite+runner, 1,
original filename: 134395_The%2BKite%2BRunner.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,853 --> 00:00:03,344
- No eres buena negociante.
- Lo s?.
2
00:00:04,824 --> 00:00:06,849
Te traje algo.
3
00:00:08,494 --> 00:00:11,054
- Te acordaste.
- Por supuesto.
4
00:00:12,365 --> 00:00:15,334
Nuestro aspirante a escritor.
Qu? placer.
5
00:00:24,043 --> 00:00:27,308
Dicen que llover? esta semana.
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,671
Es dif?cil de creer, ?no?
7
00:00:31,484 --> 00:00:32,849
Sabes, hijo,...
8
00:00:33,686 --> 00:00:35,381
...he aprendido a apreciarte mucho.
9
00:00:36,722 --> 00:00:38,485
Eres un muchacho decente.
10
00:00:38,991 --> 00:00:44,691
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: the+kite+runner, dmd, kiterunner, cd, 1, fr, the+kite+runner, 2,
original filename: 134398_The%2BKite%2BRunner.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,076 --> 00:00:48,844
Les cerfs-volants de Kaboul
2
00:02:37,323 --> 00:02:41,282
San Francisco, Californie - 2000
3
00:02:56,643 --> 00:02:59,840
- Tu es pr?t?
- Oui. Allons-y.
4
00:03:08,288 --> 00:03:10,654
- C'est ce que je pense?
- Je crois bien.
5
00:03:10,757 --> 00:03:13,885
- Tu es nerveux?
- Pas s'ils ont bien ?pel? mon nom.
6
00:03:25,905 --> 00:03:29,500
- Tu veux ?tre seul un instant?
- Je veux que tu restes ici avec moi.
7
00:03:34,247 --> 00:03:35,544
Le voil?.
8
00:03:36,182 --> 00:03:37,376
Le voil?.
9
00:03:42,589 --> 00:03:43,886
Ton b?b?.
10
00:
Subtítulos para The Kiterunner
keywords: the+kite+runner, dmd, kiterunner, cd, 2, the+kite+runner, 1,
original filename: 134574_The%2BKite%2BRunner.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,791 --> 00:00:03,887
Dat is veel meer waard.
- Ik weet het.
2
00:00:05,854 --> 00:00:07,397
Ik heb iets voor u meegebracht.
3
00:00:08,571 --> 00:00:11,539
U bent het niet vergeten.
- Natuurlijk niet.
4
00:00:11,814 --> 00:00:15,874
Amir, de ambitieuze verhaaltjesschrijver.
Wat een genoegen.
5
00:00:16,386 --> 00:00:18,474
Dag meneer de generaal.
6
00:00:24,038 --> 00:00:27,826
Ze zeggen dat het binnenkort gaat regenen.
7
00:00:27,832 --> 00:00:30,390
Niet te geloven, niet?
8
00:00:31,675 --> 00:00:33,851
Weet je wat, jongen?
9
00:00:33,856 --> 00:00:36,152
Ik begin jo
------------
Sponsored links:
------------