Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The King Of Fighters Another Day is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The King Of Fighters Another Day por relevancia:
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
¡Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
¡¡¡ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
¿A donde Vas?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
Ninguna parte
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Solo voy a tomar un poco de aire.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
¿Qué sucedió aqu�
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Si quieres pelear conmigo, este es el mejor lugar.
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Aun con toda la seguridad a nuestro alrededor.
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
¿Qué organización esta detrás de todo ésto?
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: the, king, of, fighters, another, day, capitulo, 1, all, out,
original filename: 32708.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
- Necesito ir a casa.
- Ok, nos vemos. Hasta luego!
2
00:00:28,001 --> 00:00:32,500
Soiree! Estare fuera por un tiempo.
Estaras a cargo mientras no estoy.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Seguro, No te preocupes. Te iras mucho tiempo?
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Regresare pasado mañana.
5
00:00:43,300 --> 00:00:46,000
- Se retraso tu madre?
- Alba!
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Es peligroso que estes sola aqui.
7
00:00:49,001 --> 00:00:51,500
- Vamos cruzaremos las calles juntos.
- Ok!
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,300
Soiree!
9
00:01:10,700 --
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
Pasa algo?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
En realidad, no.
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Voy a salir un rato para agarrar un poco de aire fresco
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
Traduccion
Español - TheOrgy
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
Que paso ahi?
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Quieres pelear conmigo, entonces este es el mejor lugar
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Hasta sin la seguridad alrededor
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
Que organizacion esta d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,447 --> 00:00:33,760
PUKCH`ONG COAST, NORTH KOREA
2
00:02:47,167 --> 00:02:49,840
Look, what is this? I`m supposed to...
3
00:03:30,847 --> 00:03:36,683
CoIoneI Tan-Sun Moon`s HQ
De-MiIitarised Zone, North Korea
4
00:03:45,047 --> 00:03:46,719
Open the bag.
5
00:03:50,767 --> 00:03:54,077
That wiII teach you to Iecture me.
6
00:04:06,167 --> 00:04:07,441
Retract the bIast doors.
7
00:04:12,207 --> 00:04:14,437
Find me a new anger therapist.
8
00:04:37,207 --> 00:04:39,038
I am Zao.
9
00:04:39,127 --> 00:04:40,719
You are Iate.
10
00:04:41,807 --> 00:04:46,039
Mr Van
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1112}{1150}Coming through.
{1238}{1273}Thank you.
{1288}{1334}God, what a day.
{1339}{1369}ER.
{1380}{1433}Yes, I know they're late,|but I can't--
{1441}{1515}Okay, I'm on my way.|They're on their way up.
{2172}{2268}No, this isn't ER.|This is Patrick.
{2470}{2513}Okay. Bye-bye.
{2577}{2621}Are you the new desk clerk?
{2649}{2686}Yeah. Right.
{2697}{2745}-Who are you?|-Patrick.
{2750}{2801}Okay, Patrick, where is everybody?
{2857}{2943}My dad went to the bathroom.
{2959}{3019}You go sit over here.|You can't sit here.
{3125}{3153}Don't turn.
{3259}{3289}Hi, this is John Carter.
{3294}{3355}I'm calling about your ad|f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
¡Mierda!
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
¡Ven aquÃ, desgraciado
hijo de puta!
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
¡Levántate!
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
¡Ven aquÃ, hijo de puta!
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
¡Maldito hijo de puta!
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
¡Te voy a matar,
carajo!
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
¡Oh, Dios mÃo!
¡Dios mÃo!
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
¡¿Bobbie?!
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
¡Mierda! !Su nariz!
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Amor, ¿qué te pasó?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1164}OBALA Puch'kong,|SJEVERNA KOREJA
{4519}{4567}Što se ovdje dogaða?|Trebali bi ...
{4567}{4617}Pusti i briši.
{5624}{5770}Å tab pukovnika Tan-Sun Moona|Sjevernokorejski dio demilitarizirane zone
{5972}{6007}Otvorite torbu.
{6115}{6202}Nadam se da si nauèio kako|da me obuèavaš ubuduæe.
{6497}{6535}Otvorite vrata.
{6652}{6696}Naðite mi novog psihologa.
{6947}{7005}SNIMANJE|PRIJENOS PODATAKA
{7273}{7309}Ja sam Zao.
{7324}{7362}A Vi ste zakasnili.
{7388}{7441}Mr. Van Vier.
{7458}{7532}Odavno sam se želio sresti sa Vama.|I ja, takoðer.
{7554}{7633}Naši suborci u Africi mnogo|Vam duguju, pukovnièe Moon.
{7659}{7717}J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{656}OBALA PAKÃ'ONG, SEVERNA KOREJA
{3472}{3526}PLAN LETA: PROMENJEN
{3998}{4040}Šta ovo treba da znaèi?
{5089}{5238}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5440}{5483}Otvori vreæu.
{5585}{5665}To æete nauèiti da me poštuješ.
{5970}{6027}Otvorite zaštitne šalone.
{6120}{6193}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6744}{6861}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{6868}{6970}Gospodin Van Birg.|Odavno želim da vas upoznam.
{6976}{7013}Ja vas, takoðe.
{7024}{7107}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7129}{7194}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7212}{7241}embarg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,327 --> 00:00:11,206
Je suis Pierce Brosnan,
Meurs un autrejour...
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,645
Me voilà , dans la boîte blanche.
3
00:00:20,767 --> 00:00:23,440
Je referais bien cette prise.
4
00:00:23,527 --> 00:00:27,725
C'est très difficile de traverser
et de faire ça.
5
00:00:29,327 --> 00:00:34,799
Je peux tout dévoiler? Vous dire
où on a tourné ça? En Cornouailles.
6
00:00:35,287 --> 00:00:39,917
Là , c'est Hawaï.
Ãa a été tourné au Noël dernier.
7
00:00:40,007 --> 00:00:43,602
L'équipe n'a eu que deux jours
pour filmer ces vagues.
8
00:00:43,687 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,327 --> 00:00:11,206
Je suis Pierce Brosnan,
Meurs un autrejour...
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,645
Me voil?, dans la bo?te blanche.
3
00:00:20,767 --> 00:00:23,440
Je referais bien cette prise.
4
00:00:23,527 --> 00:00:27,725
C'est tr?s difficile de traverser
et de faire ?a.
5
00:00:29,327 --> 00:00:34,799
Je peux tout d?voiler? Vous dire
o? on a tourn? ?a? En Cornouailles.
6
00:00:35,287 --> 00:00:39,917
L?, c'est Hawa?.
?a a ?t? tourn? au No?l dernier.
7
00:00:40,007 --> 00:00:43,602
L'?quipe n'a eu que deux jours
pour filmer ces vagues.
8
00:00:43,687 --> 00:00:49,045
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1186}???? PUKCH'ONG, ????? ?????
{5617}{5699}???????? ????????????? TAN-SUN MOON|??????????????????? ????, ????? ?????
{5960}{6004}?????? ?? ????.
{6109}{6186}???? ?? ??? ?????|?? ??? ?????? ?????????.
{6494}{6527}??????? ??? ??????.
{6645}{6700}????? ??? ?????|????????? ???? ??? ?????
{8289}{8324}????? ?? ????.
{9584}{9618}?????? ?? ???????.
{11854}{11867}????? ?????;
{11879}{11903}??? ????? ? ???? ???;
{11917}{11941}????? ? ?????????.
{12017}{12034}???? ???... ??????.
{12043}{12066}????? ??????? ????? ????;
{12067}{12116}?? ????? ???? ?? 5 ?????.
{12189}{12220}????? ?? ???? ??? ???
{12221}{12243}...??? ???????? ??? ?????????
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: dj, tiesto, another, day, at, the, office, 2003, 1, cd,
original filename: DJ.Tiesto.Another.Day.At.The.Office.2003.1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Suomennos: Sähköpaimen
Oikoluku: u0tila
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,794
Oletteko valmiita Tiëstolle?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
Tuon halusinkin kuulla.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,300
TI-ÃS-TO!
5
00:00:47,120 --> 00:00:47,996
Kaunista, eikö?
6
00:00:53,120 --> 00:00:54,189
Ikuisesti Tiësto!
7
00:00:56,160 --> 00:00:57,388
Tiësto, tietenkin.
8
00:01:13,680 --> 00:01:15,300
He kantavat levyjäni.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Yleisesti ottaen elämäni on melko kiireistä.
10
00:01:18,160 --> 00:01:22,551
Joulupäivänä esiinnyin Ir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
Co to ma by?? Powinienem by?...
2
00:03:54,000 --> 00:03:57,500
BAZA PU?KOWNIKA TAN-SUN MOON
STREFA ZDEMILITARYZOWANA
3
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Otworzy? worek.
4
00:04:15,000 --> 00:04:17,300
To ci? nauczy robienia mi wyk?ad?w.
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Otworzy? w?az.
6
00:04:37,000 --> 00:04:39,400
Znajd?cie mi nowego psychoterapeut?.
7
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
PRZEKAZYWANIE
8
00:05:03,000 --> 00:05:04,900
Jestem Zao.
9
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
A ty jeste? sp??niony.
10
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Pan Van Beerg.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4512}{4561}O que é isto ?|Eu era suposto...
{4725}{4762}Venha.
{5619}{5765}Quartel General do Coronel Tan-Sun Moon|Zona Desmilitarizada|Coreia do Norte
{5966}{6002}Abram o saco.
{6109}{6196}Isso há de te ensinar a não me repreenderes
{6492}{6529}Abram as portas.
{6646}{6690}Descubram-me um novo terapeuta
{6942}{7000}A transmitir
{7268}{7305}Eu sou Zao.
{7319}{7358}Você chegou tarde.
{7383}{7436}Senhor Van Vier...
{7453}{7526}-Estou ansioso quanto a este encontro.|-Também eu.
{7549}{7628}Os meus amigos africanos|agradecem-lhe muito Coronel Moon.
{7655}{7712}São poucos os homens que têm|a coragem para trocar diamantes conflictuosos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,055 --> 00:00:33,422
COSTA PUKCH'ONG, COREA DEL NORTE
2
00:02:46,679 --> 00:02:49,526
¿Qué es esto? Se suponÃa que yo...
3
00:03:30,423 --> 00:03:36,304
Cuarteles del Coronel Tan-Sun Moon
Zona Desmilitarizada Corea del Norte
4
00:03:44,631 --> 00:03:46,289
Abre la bolsa.
5
00:03:50,359 --> 00:03:53,655
Eso es por sermonearme.
6
00:04:05,751 --> 00:04:06,995
Abran la puerta.
7
00:04:11,799 --> 00:04:13,970
Búsquenme otra terapia.
8
00:04:23,671 --> 00:04:25,809
TRANSMITIENDO
9
00:04:36,791 --> 00:04:38,613
Soy Zao.
10
00:04:38,807 --> 00:04:40,214
Llega tarde.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{656}OBALA PAKÃ'ONG, SEVERNA KOREJA
{3472}{3526}PLAN LETA: PROMENJEN
{3998}{4040}Šta ovo treba da znaèi?
{5089}{5238}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5440}{5483}Otvori vreæu.
{5585}{5665}To æe te nauèiti da me poštuješ.
{5970}{6027}Otvorite zaštitne šalone.
{6120}{6193}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6744}{6861}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{6868}{6970}Gospodin Van Birg.|Odavno želim da vas upoznam.
{6976}{7013}Ja vas, takoðe.
{7024}{7107}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7129}{7194}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7212}{7241}embar
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: 72, 8, die, another, day, o, swstos, ypotitlos, by, zosi,
original filename: 728-Die Another Day (o swstos ypotitlos by zosi).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,888 --> 00:03:10,879
?? ??????? ???;
?????????? ???...
2
00:04:09,249 --> 00:04:11,046
?????? ?? ????.
3
00:04:15,455 --> 00:04:18,618
???? ?? ??? ?????
?? ??? ???????????????.
4
00:04:31,504 --> 00:04:32,869
??????? ?????????.
5
00:04:37,810 --> 00:04:40,074
????? ??? ?????
????????? ???? ????????
6
00:05:03,770 --> 00:05:05,294
????? ? Zao.
7
00:05:05,938 --> 00:05:07,565
???.. ????? ?????????????.
8
00:05:08,641 --> 00:05:10,734
??. Van Bierk
9
00:05:11,511 --> 00:05:14,571
-???????????? ??' ???? ?? ????????.
- ?? ??? ??????.
10
00:05:15,515 --> 00:05:18,746
?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,773 --> 00:00:35,086
OBALA PUKÃONG, SEVERNA KOREJA
2
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
POPRAVEK
3
00:02:48,493 --> 00:02:51,166
Kaj se dogaja? Moral bi...
4
00:03:32,173 --> 00:03:38,009
Poveljstvo polkovnika Tan-Sun Moona
Demilitarizirano obmoèje, Severna Koreja
5
00:03:46,373 --> 00:03:48,568
Odpri vreèo.
6
00:03:52,093 --> 00:03:55,722
To te bo odvrnilo,
da mi še kdaj pridigaš.
7
00:04:07,333 --> 00:04:09,528
Odpri vrata.
8
00:04:13,533 --> 00:04:16,206
Poišèi mi novega terapevta.
9
00:04:25,173 --> 00:04:27,641
ODDAJANJE
10
00:04:38,533 --> 00:04:42,048
Jaz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ0
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
! ##!
1
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
$"
2
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
!*" "*
3
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
"( !* #*
4
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
8 4@C38
5
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
2J2 D8;<0 =0
6
00:03:00,000 --> 00:03:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,489 --> 00:04:48,481
Kom hier, vuile hufter. Sta op.
2
00:04:59,289 --> 00:05:00,961
Hier, klootzak.
3
00:05:04,849 --> 00:05:06,805
Kleine klootzak.
4
00:05:12,489 --> 00:05:15,765
Ik maak je af, godverdomme.
5
00:07:43,329 --> 00:07:45,843
Godverdomme.
6
00:07:47,769 --> 00:07:50,408
Wat is er gebeurd, schat ?
7
00:07:50,569 --> 00:07:55,006
Naar oom Mel.
Die is in de oorlog hospik geweest.
8
00:07:57,889 --> 00:08:01,677
Het komt weer in orde, knul,
met oom Mel erbij.
9
00:08:01,849 --> 00:08:05,728
Ontspan je maar even.
Ik heb geen morfine...
10
00:08:05,889 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,590 --> 00:00:27,100
Hmm. Queria hacer esto
de una forma mas impresionante.
2
00:00:27,330 --> 00:00:29,640
Esta es la mejor oportunidad
puesto que esos tipos se estan moviendo.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,130
Mas o menos como un saqueador
en la escena de un incendio no?
4
00:00:34,950 --> 00:00:36,350
Que mierda esta pasando
alla arriba?
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,300
Vamos a saber eso ahora, tambien.
6
00:00:46,150 --> 00:00:47,830
Traducido por:
Breakstuff
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,510
Esta es la imagen que conseguimos.
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,260
Mas o menos di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{368}www.titulky.com
{388}{468}->>> x C Z - 2 o o 2 <<<-|{y:i}presents
{1044}{1167}POBRE?IE PUKCH'ONG|SEVERN? K?REA
{4520}{4581}?o to m? znamena??|M?m...
{5603}{5729}Z?KLAD?A PLUKOVN?KA TAN-SUN MOON|DEMILITARIZOVAN? Z?NA|SEVERN? K?REA
{5955}{5990}Otvorte to vrece.
{6105}{6176}Toto ?a odnau?? robi? mi predn??ky.
{6481}{6540}Otvorte protiv?buchov? dvere.
{6636}{6693}N?jdite mi nov?ho terapeuta.
{6940}{6976}PREBIEHA PRENOS
{7271}{7299}Som Zao.
{7319}{7347}A vy me?k?te.
{7384}{7413}P?n Van Beerg.
{7461}{7495}U? som sa nevedel do?ka? n??ho stretnutia.
{7498}{7526}Ja tie?.
{7551}{7659}Moji priatelia z africk?ho ministerstva v?m|posielaj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,563 --> 00:01:44,595
(??????? ??????? ??-????????)
2
00:02:52,901 --> 00:02:55,574
??, ? ??? ????? ?? ??? ??????...
3
00:03:39,379 --> 00:03:45,020
???? ?????????? ???-???? ????
?????????????????? ????, ???????? ?????
4
00:03:53,646 --> 00:03:55,352
??????????? ?????.
5
00:04:01,418 --> 00:04:03,859
????? ?????, ??? ????? ???? ????.
6
00:04:15,634 --> 00:04:17,160
???????? ????????!
7
00:04:22,156 --> 00:04:24,447
??????? ??? ?????? ??????????????!
8
00:04:50,551 --> 00:04:51,824
?? ????????.
9
00:04:52,714 --> 00:04:56,508
?????? ???????,
????? ???? ???? ???????!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4490}{4549}Ce se întâmplã? Trebuia sã...
{4706}{4741}Sã mergem.
{5593}{5718}Cartierul General al colonelului Tan-Sun Moon|Zona demilitarizatã din Coreea De Nord.
{5929}{5970}Deschide sacul.
{6073}{6145}Sper cã asta te învaþã sã-mi predici mie.
{6454}{6504}Deschide-þi uºa armatã.
{6623}{6679}Gãsiþi-mi un alt terapist.
{7247}{7286}Eu sunt Zao.
{7294}{7335}Ai întârziat.
{7342}{7387}Domnule Van Vier.
{7414}{7490}-Abia aºteptam aceastã întâlnire.|-ªi eu.
{7511}{7627}Prietenii mei din armatã africanã,|vã transmit mulþumirile lor, Colonele Moon.
{7630}{7679}Eºti singurul om care are curaj sã facã trafic cu diamante
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: die, another, day, 2002, diamond, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 5783-Die.Another.Day.2002.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,230 --> 00:02:57,274
Look, what is this? I am supposed to..
2
00:04:50,095 --> 00:04:51,680
I am Zao.
3
00:04:52,264 --> 00:04:53,932
You.. are late.
4
00:04:54,975 --> 00:04:57,102
Mr. Van Bierk.
5
00:04:57,853 --> 00:05:00,939
- I am looking forward to this meeting.
- Me too.
6
00:05:01,857 --> 00:05:05,110
My African military friends owe you many thanks, colonel Moon.
7
00:05:06,278 --> 00:05:08,280
Few men have the guts to trade conflict diamonds...
8
00:05:08,405 --> 00:05:10,407
since the UN's embargo.
9
00:05:10,407 --> 00:05:13,535
I know all about the UN.
I stu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{822}Traducerea ºi adaptarea|AMC
{1056}{1196}COASTA PUKCH'ONG|COREEA DE NORD
{4506}{4555}Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
{5591}{5747}Cartierul General al col. Tan-Sun Moon|Zona Demilitarizatã|Coreea de Nord
{5965}{6006}Deschide sacul.
{6110}{6193}Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
{6491}{6525}Deschideþi uºile blindate.
{6644}{6703}Gãsiþi-mi un alt terapeut care|sã mã ajute sã-mi elimin furia.
{7259}{7297}Eu sunt Zao.
{7311}{7351}Iar tu eºti în întârziere.
{7376}{7427}Domnule Van Bierk.
{7445}{7519}-Eram nerãbdãtor sã vã întâlnesc.|-ªi eu.
{7541}{7619}Prietenii mei din armata africanã vã datorea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}CZ SUBTiTLES BY LORD dR-AGoN|3o/12/2oo2
{1056}{1179}POBÃEŽà PUKCH'ONG, SEVERNà KOREA
{4530}{4565}Co má tohle znamenat?|Mám...
{5613}{5739}ZÃKLADNA PLUKOVNÃKA TAN-SUN MOONA|DEMILITARIZOVANÃ ZÃNA|SEVERNÃ KOREA
{5965}{6000}Otevøete ten pytel.
{6115}{6188}Tohle tì odnauèÃ, dìlat mi pøednášky.
{6490}{6528}Otevøete protivýbuchové dveøe.
{6645}{6703}Najdìte mi nového terapeuta.
{6949}{6979}PROBÃHÃ PÃENOS
{7280}{7303}Jsem Zao.
{7328}{7359}Jdete pozdì.
{7393}{7422}Pan Van Beerg.
{7470}{7504}Nemohl jsem se doèkat naÅ¡eho setkánÃ.
{7507}{7530}Já také.
{7560}{7668}Moji pøátelé z afrického ministerstva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Just took a few seconds, Q.
00:00:06:Wish I could make you vanish.
00:00:12:Come in.
00:00:17:Before you leave on your mission|for Iceland...
00:00:21:...tell me what you know|of James Bond.
00:00:24:He's a double-O.|A wild one, as I discovered today.
00:00:28:He'll light the fuse|on any explosive situation...
00:00:31:...and be a danger to himself and others.|Cill first, ask questions later.
00:00:36:His method is to provoke and confront.|A man nobody can get close to.
00:00:43:A womanizer.
00:00:44:You're going to be seeing|a lot more of him in Iceland.
00:00:49:With great respect,|a man like him could blow my cover.
00:00:54:You volunteered for this, but in three|mont
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,295 --> 00:01:28,024
Je suis M. Kil.
2
00:01:28,364 --> 00:01:30,355
Ca, c'est un nom qui tue !
3
00:01:58,628 --> 00:02:02,428
521 km/h.
C'est un nouveau record personnel.
4
00:02:02,632 --> 00:02:05,328
Le propulseur 2 s'est encore arr?t?.
Arrange-moi ?a.
5
00:02:06,202 --> 00:02:11,162
- Merci d'?tre venu. Ca vous a plu ?
- Vous avez failli perdre le contr?le.
6
00:02:11,374 --> 00:02:15,777
C'est la seule fa?on de savoir
ce qu'on a en nous. Sous la peau.
7
00:02:16,012 --> 00:02:21,109
Regardez Donald Campbell en 1 967 :
record de vitesse sur l'eau.
8
00:02:23,085 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,040
Lo he pulido en unos segundos.
2
00:00:08,410 --> 00:00:11,040
A ti te desvanecerÃa yo.
3
00:00:14,150 --> 00:00:15,690
Adelante.
4
00:00:19,390 --> 00:00:22,160
Antes de que vaya a Islandia
a emprender su misión...
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,430
...dÃgame que sabe de James Bond.
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,610
Es un 00, incontrolable
según he comprobado.
7
00:00:30,310 --> 00:00:33,310
PrenderÃa la mecha de cualquier
situación explosiva.
8
00:00:33,410 --> 00:00:35,750
Constituyendo un peligro para
él y para todos los demás.
9
00:00:35,88
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{726}- Sou o Sr. Kil.|- Ora aà está um apelido mortÃfero.
{1410}{1506}521 quilómetros por hora!|à a sua melhor marca pessoal, chefe.
{1507}{1578}O 2º propulsor voltou a falhar.|Vê se o arranjas de uma vez, ok?
{1595}{1631}Ainda bem que pôde vir, Sr. Bond.
{1638}{1715}- Gostou da minha corrida?|- Parecia um homem à beira de perder o controlo.
{1717}{1789}Só quando estamos no limite é que|nos apercebemos quem realmente somos...
{1791}{1823}...debaixo da pele.
{1828}{1850}Tomemos o vosso Donald Campbell|por exemplo.
{1860}{1950}Em 1967 com o "Blue Bird" quebrou|o recorde de velocidade sobre água.
{1999}{2099}- Ele morreu na via
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: 1799, 00, 7, james, bond, die, another, day, cd, 2, 1,
original filename: 17992.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{102}Zajê³o mi to tylko kilka sekund Q.
{145}{189}Chcia³bym, ¿ebyŠty znikn¹³.
{281}{305}Proszê.
{405}{461}Zanim wyruszysz na swoj¹ misjê na Islandii...
{502}{549}...powiedz co wiesz o Jamesie Bondzie.
{580}{611}On jest 00.
{604}{650}I to dosyæ dzikim,|jak siê dziŠprzekona³am.
{667}{743}Lubi byæ zapalnikiem w wybuchowych sytuacjach.
{744}{801}I byæ zagro¿eniem dla siebie i innych.
{805}{854}Najpierw zabij, póŸniej pytaj.
{859}{937}Gra w ciemno,|jest jego g³ównym sposobem dzia³ania.
{955}{997}Nikt siê do niego nie zbli¿y³.
{1035}{1065}Przynajmniej ¿adna kobieta.
{1068}{1125}Zobaczysz o wiele wiêcej na Islan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4118}{4151}Co to ma znaczy??
{5127}{5295}BAZA PU?KOWNIKA TAN-SUN MOON|STREFA ZDEMILITARYZOWANA
{5481}{5526}Otw?rz worek.
{5631}{5681}To ci? nauczy robienia mi wyk?ad?w.
{6006}{6046}Zamkn?? w?az.
{6161}{6201}Znajd?cie mi nowego terapeut?.
{6465}{6525}PRZEKAZUJ?
{6797}{6823}Jestem Zao....
{6845}{6895}A ty sp??niony.
{6910}{6956}Pan Van Beerg.
{6987}{7020}Ju? nie mog?em si? doczeka? tego spotkania.
{7024}{7052}Ja r?wnie?.
{7077}{7170}Moi przyjaciele, afryka?scy Ministrowie|sk?adaj? podzi?kowania pu?kowniku, Moon.
{7188}{7281}Niewielu ma odwag? handlowa? Diamentami Konfliktu,|od czasu Embargo UN.
{7287}{7316}Wiem wszystko o UN.
{7320}{736
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{120}Demorou apenas alguns segundos Q.
{153}{216}Quem me dera que te conseguisse|fazer desaparecer (Vanish).
{290}{327}Entre.
{416}{482}Antes de partir para a Islândia em missão...
{512}{561}diga-me tudo o que sabe|sobre James Bond.
{590}{661}à um agente 00, e algo incontrolável|como descobri hoje.
{678}{750}Era capaz de acender a mecha em|qualquer situação explosiva.
{752}{808}Constituindo assim um perigo não só para ele próprio|mas também para outros.
{811}{861}Mata primeiro e faz perguntas depois.
{866}{952}O uso dos seus métodos primordiais|são provocantes e confrontáveis.
{964}{1013}Não deixa que ninguém se aproxime
Subtítulos para The King Of Fighters Another Day
keywords: die, another, day, 2002, cd, 1, dvl, dvd, screener, sharereactor,
original filename: 20357.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{148}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{148}{268}Oversættelse til dansk af Trunte i|samarbejde med Lightkeeper
{1059}{1174}PUKCH'ONG KYSTEN, NORDKOREA
{4512}{4561}Hør, hvad er det her?|Det er meningen, jeg skal...
{5619}{5765}Oberst Tan-Sun Moons Hovedkvarter.|Demilitariseret Zone. Nordkorea.
{5966}{6002}Ãben sækken.
{6109}{6196}Det vil lære dig,|ikke at belære mig.
{6492}{6529}Kør sikringsdørene til side.
{6646}{6690}Find mig en ny vrede-terapeut.
{6942}{7000}SENDER.
{7268}{7305}Jeg er Zao.
{7319}{7358}Du er forsinket.
{7383}{7436}Hr. Van Beert.
{7453}{7526}- Jeg ser frem til det he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{102}Zaj??o mi to tylko kilka sekund Q.
{145}{189}Chcia?bym sprawi? by? ty znikn??.
{281}{305}Prosz?.
{405}{461}Zanim wyruszysz na swoj? misj? na Islandii...
{502}{549}...powiedz co wiesz o Jamesie Bondzie.
{580}{611}On jest 00.
{604}{650}I to dosy? dzikim,|jak si? dzi? przekona?am.
{667}{743}Lubi by? zapalnikiem w wybuchowych sytuacjach.
{744}{801}I by? zagro?eniem dla siebie i innych.
{805}{854}Najpierw zabij, p??niej pytaj.
{859}{937}Gra w ciemno,|jest jego g??wnym sposobem dzia?ania.
{955}{997}Nikt si? do niego nie zbli?y?.
{1035}{1065}Przynajmniej ?adna kobieta.
{1068}{1125}Zobaczysz o wiele wi?cej na Islandii.
{1173}{1202}Z ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,200
Ripped by DimitRi
at Studio_1 @2003
2
00:00:29,160 --> 00:00:34,440
ÃÃÃÃ PUKCH'ONG, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:02:47,520 --> 00:02:49,480
Ãé ãÃÃåôáé åäþ;
ÃðïôÃèåôáé üôé...
4
00:03:31,680 --> 00:03:34,960
Ãñ÷çãåÃï ÃõÃôáãìáôÃñ÷ç TAN-SUN MOON
ÃðïóôñáôéêïðïéçìÃÃç æþÃç, ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:03:45,400 --> 00:03:47,160
¢Ãïéîå ôï óÃêï.
6
00:03:51,360 --> 00:03:54,440
Ãõôü èá óïõ ìÃèåé
Ã&