Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz por relevancia:
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Czech - cz - 867455360da5c97b530bc53cdd87e164.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,520
Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
2
00:01:22,480 --> 00:01:25,520
Kdo chyt? mouchu ty?inkou...
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,440
zvl?dne cokoliv.
4
00:01:29,120 --> 00:01:30,880
U? jste n?jakou chytil?
5
00:01:30,960 --> 00:01:32,520
Je?t? ne.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,560
Co jste d?lal na t?ch pa?ezech?
7
00:01:59,640 --> 00:02:02,720
- Tomu se ??k? "Je??b? technika."
- Je ??inn??
8
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
Kdy? ji d?l?? spr?vne, nikdo se neubr?n?.
9
00:02:05,640 --> 00:02:07,160
Nau?il byste m? j??
10
00:02:07,240 --> 00:02:10,560
Mus
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Czech - cs - 0d6a65d098012a8867d66131aea148fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1882}{1939}Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
{1956}{2009}Kdo chyt? mouchu ty?inkou,
{2034}{2075}zvl?dne cokoli.
{2124}{2165}U?jste n?jakou chytil?
{2165}{2197}Je?t? ne.
{2795}{2854}Co jste to d?lal na t?ch pa?ezech?
{2861}{2908}Tomu se ??k? je??b? technika.
{2908}{2938}Je ??inn??
{2938}{3004}Kdy?ji d?l?? spr?vn?, nikdo se neubr?nit.
{3012}{3040}Nau?il byste m? ji?
{3040}{3113}Mus?? za??t od za??tku.
{3138}{3195}To je pravidlo p??rody, ne moje,|Daniel-sane.
{3195}{3266}-Od koho jste se ji nau?il?|-Od otce.
{3273}{3346}-V?? otec musel b?t t??da.|-Ano.
{3645}{3671}Za odvahu.
{4586}{4683}-Johnny, nech ho. U? m? dost.|-O tom rozhodnu j
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, czech, cz, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Czech - cz - 0d6a65d098012a8867d66131aea148fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1882}{1939}Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
{1956}{2009}Kdo chyt? mouchu ty?inkou,
{2034}{2075}zvl?dne cokoli.
{2124}{2165}U?jste n?jakou chytil?
{2165}{2197}Je?t? ne.
{2795}{2854}Co jste to d?lal na t?ch pa?ezech?
{2861}{2908}Tomu se ??k? je??b? technika.
{2908}{2938}Je ??inn??
{2938}{3004}Kdy?ji d?l?? spr?vn?, nikdo se neubr?nit.
{3012}{3040}Nau?il byste m? ji?
{3040}{3113}Mus?? za??t od za??tku.
{3138}{3195}To je pravidlo p??rody, ne moje,|Daniel-sane.
{3195}{3266}-Od koho jste se ji nau?il?|-Od otce.
{3273}{3346}-V?? otec musel b?t t??da.|-Ano.
{3645}{3671}Za odvahu.
{4586}{4683}-Johnny, nech ho. U? m? dost.|-O tom rozhodnu j
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27292-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{1957}N-ar fi mai uºor|cu un plici de muºte ?
{1978}{2058}Omul care prinde muºte|cu beþiºoarele...
{2057}{2105}poate realiza orice.
{2146}{2191}Ai prins vreuna ?
{2191}{2231}Nu încã.
{2817}{2884}Ce-a fãceai acolo ?
{2885}{2965}- Se numeºte "tehnica cocorului".|- Funcþioneazã ?
{2963}{3036}Dacã faci bine,|nu are apãrare.
{3033}{3073}Mã poþi învãþa ?
{3073}{3161}Ãntâi învãþã sã stai drept,|apoi înveþi sã zbori.
{3158}{3220}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3220}{3300}- De unde ai învãþat-o ?|- Tata învãþat.
{3299}{3372}- Probabil ai avut un tatã grozav.|- Oh, da.
{3671}{3711}"Valoare."
{4606}{
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2dc72c7c389b67e85e6ef3702e5df494.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,880 --> 00:00:44,381
KARAT? KID - PARTE 2
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,479
N?o seria mais f?cil usar um mata-moscas?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,129
Quem apanha moscas com pauzinhos...
4
00:01:21,129 --> 00:01:22,730
? capaz de tudo.
5
00:01:24,730 --> 00:01:26,429
Alguma vez apanhou alguma?
6
00:01:26,530 --> 00:01:27,629
Ainda n?o.
7
00:01:51,529 --> 00:01:53,928
O que voc? fazia naqueles troncos?
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
Chama-se t?cnica do Grou.
9
00:01:56,129 --> 00:01:57,280
E d? certo?
10
00:01:57,329 --> 00:01:59,629
Bem executada, n?o h? defesa poss?ve
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Karate Kid Part II (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,289 --> 00:01:17,280
Sineklikle daha kolay olmaz mý?
2
00:01:18,249 --> 00:01:20,683
Bu çubuklarla sinek yakalayabilen adam...
3
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
her þeyi baþarabilir.
4
00:01:24,969 --> 00:01:26,607
Siz hiç yakaladýnýz mý?
5
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Daha deðil.
6
00:01:51,809 --> 00:01:54,198
O kütüðün üzerinde ne yapýyordunuz?
7
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
Buna Turna tekniði denir.
8
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Ãþe yarýyor mu?
9
00:01:57,609 --> 00:02:00,043
Eðer doðru yaparsan, kimse karþý koyamaz.
10
00:02:00,489 --> 00
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Greek - gr - 42368e61d2a7dedd1db7d9941550f35d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,611 --> 00:00:14,616
??????? ????????: WolfBack 2007.
wolfback@ebox.gr
2
00:01:15,388 --> 00:01:17,468
?? ??? ????????????? ??? ?? ???? ??????????;
3
00:01:18,428 --> 00:01:21,468
? ?????? ??? ?? ?????? ??? ???? ?? ?? ???????...
4
00:01:21,548 --> 00:01:23,388
...?? ?????????? ?? ?????.
5
00:01:25,068 --> 00:01:26,829
??? ??????? ???? ???;
6
00:01:26,908 --> 00:01:28,468
??? ?????.
7
00:01:51,988 --> 00:01:54,548
?? ???? ???? ??? ?????? ?'???????? ???? ??????;
8
00:01:54,628 --> 00:01:57,708
- ?????????? "? ??????? ??? ???????".
- ??? ???????? ????;
9
00:01:57,789 --> 00
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28424-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,320 --> 00:01:21,480
N-ar fi mai uºor
cu un plici de muºte ?
2
00:01:22,480 --> 00:01:25,680
Omul care prinde muºte
cu beþiºoarele...
3
00:01:25,760 --> 00:01:27,680
poate realiza orice.
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,240
Ai prins vreuna ?
5
00:01:31,320 --> 00:01:32,920
Nu încã.
6
00:01:57,480 --> 00:02:00,120
Ce-a fãceai acolo ?
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,440
- Se numeºte "tehnica cocorului".
- Funcþioneazã ?
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,400
Dacã faci bine,
nu are apãrare.
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,080
Mã poþi învãþa ?
10
00:02:08,160 --> 00:02:
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Finnish - fi - b03bc27057e5889e8640d2a9fd02a760.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 04.11.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus.
{289}{364}Oikoluku: zippi.
{1023}{1129}Karate kid II... kertomus jatkuu
{1880}{1950}Eik? tuo olisi helpompaa|k?rp?sl?tk?ll??
{1955}{2033}Mies, joka saa k?rp?sen|kiinni sy?m?puikoilla, -
{2037}{2102}pystyy mihin tahansa.
{2123}{2223}- Oletteko koskaan saanut yht??n?|- En viel?.
{2796}{2853}Mit? teitte noilla p?lkyill??
{2861}{2937}- Sit? sanotaan kurkitekniikaksi.|- Toimiiko se?
{2941}{3048}- Oikein tehtyn? silt? ei voi puolustautua.|- Opettaisitteko sen minulle?
{3052}{3133}Ensi
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27292-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1904}{1957}N-ar fi mai u?or|cu un plici de mu?te ?
{1978}{2058}Omul care prinde mu?te|cu be?i?oarele...
{2057}{2105}poate realiza orice.
{2146}{2191}Ai prins vreuna ?
{2191}{2231}Nu ?nc?.
{2817}{2884}Ce-a f?ceai acolo ?
{2885}{2965}- Se nume?te "tehnica cocorului".|- Func?ioneaz? ?
{2963}{3036}Dac? faci bine,|nu are ap?rare.
{3033}{3073}M? po?i ?nv??a ?
{3073}{3161}?nt?i ?nv??? s? stai drept,|apoi ?nve?i s? zbori.
{3158}{3220}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3220}{3300}- De unde ai ?nv??at-o ?|- Tata ?nv??at.
{3299}{3372}- Probabil ai avut un tat? grozav.|- Oh, da.
{3671}{3711}"Valoare."
{4606}{4663}Johnny, las?-l ?n pace !|Ajunge !
{4664}{4756}- Eu decid c?nd ajunge !|
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28424-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:19,320 --> 00:01:21,480
N-ar fi mai u?or
cu un plici de mu?te ?
2
00:01:22,480 --> 00:01:25,680
Omul care prinde mu?te
cu be?i?oarele...
3
00:01:25,760 --> 00:01:27,680
poate realiza orice.
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,240
Ai prins vreuna ?
5
00:01:31,320 --> 00:01:32,920
Nu ?nc?.
6
00:01:57,480 --> 00:02:00,120
Ce-a f?ceai acolo ?
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,440
- Se nume?te "tehnica cocorului".
- Func?ioneaz? ?
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,400
Dac? faci bine,
nu are ap?rare.
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,080
M? po?i ?nv??a ?
10
00:02:08,160 --> 00:02:11,600
?nt?i ?nv??? s? stai drept,
apoi ?nve?i s? zbori.
11
00:02:11,680 --> 00:0
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 7755-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Would not it be easier
to use a fly swatter?
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,480
Who picks flies with pauzinhos...
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,120
it is capable of everything.
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,800
Some time picked some?
6
00:01:26,880 --> 00:01:28,000
Not yet.
7
00:01:51,920 --> 00:01:54,320
What was to do in those trunks?
8
00:01:54,560 --> 00:01:56,320
He/she calls himself technique of Grou.
9
00:01:56,520 --> 00:01:57,640
And does it result?
10
00:01:57,720 --> 00:02:00,000
Well executed,
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, zy, 1,
original filename: The Karate Kid Part II (1986) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,104 --> 00:00:03,073
- No, I see you later.
- We don't have plans.
2
00:00:03,141 --> 00:00:06,110
Never keep lady waiting.
3
00:00:07,845 --> 00:00:10,746
I'll remember that.
I'll see you later.
4
00:00:10,815 --> 00:00:13,545
Hi. Sorry to keep you waiting.
5
00:00:32,303 --> 00:00:33,827
Be careful.
6
00:00:36,340 --> 00:00:38,467
This reminds me of the Palisades.
7
00:00:38,543 --> 00:00:40,511
Palisades? Where's that?
8
00:00:40,578 --> 00:00:43,775
It's in New Jersey,
where I used to live.
9
00:00:43,848 --> 00:00:46,214
Is it pretty?
10
00:00:46,284 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1883}{1935}Zar ne bi bilo lakše s|muholovkom?
{1959}{2036}Tko uhvati muhu sa štapiæima...
{2037}{2084}može sve postiæi.
{2125}{2169}Jeste li ikada uhvatili jednu?
{2171}{2210}Još ne.
{2798}{2862}Å to ste to radili na tim|stupovima tamo?
{2864}{2941}- To je "tehnika ždrala".|- Da li djeluje?
{2943}{3013}Tko je pravilno napravi,|nema obrane.
{3014}{3053}Da li me možete nauèiti?
{3054}{3137}Prvo nauèi stajati,|pa tek onda letjeti.
{3139}{3199}Priroda vlada, Daniel-san.
{3201}{3278}- Gdje ste to nauèili?|- Otac me nauèio.
{3280}{3350}- Sigurno je bio veliki èovjek.|- O, da.
{3650}{3689}"Za Hrabrost."
{4586}{4642}
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, widescreen, 2, of, english, ws, cd, 1, dvdivx, mbates,
original filename: 10002771.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,535
¿Qué ocurre aqu�
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,422
La ceremonia del té.
3
00:00:05,487 --> 00:00:08,072
Supongo que es un viejo ritual.
4
00:00:11,983 --> 00:00:15,278
Significa que se están enamorando
otra vez.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,810
- ¡Daniel-san!
- Le busqué por todas partes.
6
00:01:00,875 --> 00:01:03,177
Estaba aquà arreglando nevera.
7
00:01:03,243 --> 00:01:05,348
¿Qué le ocurre?
8
00:01:05,419 --> 00:01:08,680
Esto. Debo ir a Naha por repuesto.
9
00:01:09,675 --> 00:01:11,169
¿Quieres venir?
10
00:01:11,243 --> 00:01:
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Karate Kid Part II (1986) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,900
Neler oluyor?
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
Ãay töreni.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
Galiba bu eski bir gelenek.
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
Bu, tekrar aþýk olduklarýný gösteriyor.
5
00:00:59,100 --> 00:01:02,700
-Her yerde sizi aradým.
-Burada buzdolabýný tamir ediyordum.
6
00:01:02,800 --> 00:01:04,300
Neresi bozuk?
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Bu.
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,900
Naha'ya gidip yeni parça almak lazým.
9
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Gelmek ister misin?
10
00:01:10,700 --> 00:01:13,200
Kumiko'yla etrafý
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 7755-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Would not it be easier
to use a fly swatter?
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,480
Who picks flies with pauzinhos...
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,120
it is capable of everything.
5
00:01:25,080 --> 00:01:26,800
Some time picked some?
6
00:01:26,880 --> 00:01:28,000
Not yet.
7
00:01:51,920 --> 00:01:54,320
What was to do in those trunks?
8
00:01:54,560 --> 00:01:56,320
He/she calls himself technique of Grou.
9
00:01:56,520 --> 00:01:57,640
And does it result?
10
00:01:57,720 --> 00:02:00,000
Well executed, there is no possible defense.
11
00:02:00,600 --> 00:02:01,720
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, part, ii, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, int, cd, vrs, 1,
original filename: 46729-Karate_Kid,_Part_II,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,400
Acum Sato ?l de?ine.
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,200
Pe vremuri, dansul O-bon
se ?inea aici, dar nu se mai tine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,700
Acum bucat? cu bucat?
se destram?.
4
00:00:09,800 --> 00:00:14,000
Sato, ?l vinde la muzee.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Pare a fi el.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
Legenda spune c? dac? faci
concurs p?n? la castel ?i c??tigi,
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,400
dorin?a ?i se ?ndepline?te.
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,100
Da ? ??i dau avans.
9
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
Nu neap?rat, mul?umesc.
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
Scuze.
11
00:00:28,300 --> 00:00:30,
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, ii, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Karate Kid II - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
Wouldn't a flyswatter be easier?
2
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Man who catch fly with chopstick...
3
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
accomplish anything.
4
00:01:29,380 --> 00:01:31,216
You ever catch one?
5
00:01:31,299 --> 00:01:32,926
Not yet.
6
00:01:57,450 --> 00:02:00,119
What was that you were doing
on those stumps over there?
7
00:02:00,203 --> 00:02:03,414
- Called "crane technique."
- Does it work?
8
00:02:03,498 --> 00:02:06,417
If do right, no can defense.
9
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
Could you teach me?
10
00:02:08,128 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,500
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:40,800 --> 00:00:45,000
KARATE KID
PARTE II
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,300
¿No serÃa más fácil
con un matamoscas?
4
00:01:18,200 --> 00:01:21,300
Hombre que cazar moscas con palillos...
5
00:01:21,400 --> 00:01:23,200
poder lograr cualquier cosa.
6
00:01:24,900 --> 00:01:26,600
¿Ha cazado una alguna vez?
7
00:01:26,700 --> 00:01:28,300
Aún no.
8
00:01:51,800 --> 00:01:54,650
¿Qué era eso que hacÃa
sobre esos tocones?
9
00:01:54,685 --> 00:01:57,500
- Llamarse "técnica de grulla".
- ¿Funciona?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,929 --> 00:00:44,808
Karate Kid 2
Entscheidung in Okinawa
2
00:01:15,289 --> 00:01:18,167
He, wär das mit einer Fliegenklatsche
nicht einfacher?
3
00:01:18,249 --> 00:01:20,638
Männer, die mit Stäbchen Fliegen fangen,
4
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
bringen alles zustande.
5
00:01:24,969 --> 00:01:26,687
Haben Sie schon mal eine gefangen?
6
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Noch nicht.
7
00:01:51,809 --> 00:01:54,369
Was war das,
was Sie da auf diesen Stümpfen machten?
8
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
HeiÃt Kranich-Technik.
9
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Und funktioni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:18:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:33:"M?stwo."
00:03:13:Johnny, zostaw go!|J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:18:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:33:"M?stwo."
00:03:13:Johnny, zostaw go!|J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,929 --> 00:00:44,808
Karate Kid 2
Entscheidung in Okinawa
2
00:01:15,289 --> 00:01:18,167
He, wär das mit einer Fliegenklatsche
nicht einfacher?
3
00:01:18,249 --> 00:01:20,638
Männer, die mit Stäbchen Fliegen fangen,
4
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
bringen alles zustande.
5
00:01:24,969 --> 00:01:26,687
Haben Sie schon mal eine gefangen?
6
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Noch nicht.
7
00:01:51,809 --> 00:01:54,369
Was war das,
was Sie da auf diesen Stümpfen machten?
8
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
HeiÃt Kranich-Technik.
9
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Und funktioni
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: karate, kid, ii, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, rets,
original filename: Karate Kid II - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.11.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus.
{289}{364}Oikoluku: zippi.
{1043}{1148}Karate kid II... kertomus jatkuu
{1901}{1971}Eikö tuo olisi helpompaa|kärpäslätkällä?
{1976}{2054}Mies, joka saa kärpäsen|kiinni syömäpuikoilla, -
{2058}{2123}pystyy mihin tahansa.
{2144}{2244}- Oletteko koskaan saanut yhtään?|- En vielä.
{2817}{2874}Mitä teitte noilla pölkyillä?
{2882}{2958}- Sitä sanotaan kurkitekniikaksi.|- Toimiiko se?
{2962}{3069}- Oikein tehtynä siltä ei voi puolustautua.|- Opettaisitteko sen min
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: kid, ii, karate, 1986, ws, cd, 2, dvdivx, mbates, 1,
original filename: 32772004Karate.Kid.II.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{72}O que se passa?
{82}{120}à a cerimónia do chá.
{140}{192}Deve ser um antigo ritual.
{296}{360}Significa que se apaixonaram outra vez.
{1478}{1567}- Procurei-o por todo o lado.|- Estava aqui a tentar arranjar o frigorÃfico.
{1569}{1607}O que tem?
{1625}{1650}Isto.
{1658}{1724}Tenho de ir a Naha|comprar uma peça nova.
{1730}{1765}Queres vir?
{1767}{1830}la passear com a Kumiko, mas...
{1838}{1882}- posso ir consigo.|- Vai, diverte-te.
{1884}{1938}- Podemos ir amanhã.|- Até logo.
{1942}{2009}Mas não ficou nada definido.
{2015}{2066}Nunca faças esperar uma senhora.
{2104}{2164}Hei-de lembrar-me. Até logo.
{2
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1, cd, v, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The.Karate.Kid.Part.II.1cd.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.11.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Platypus.
{289}{364}Oikoluku: zippi.
{1043}{1148}Karate kid II... kertomus jatkuu
{1901}{1971}Eikö tuo olisi helpompaa|kärpäslätkällä?
{1976}{2054}Mies, joka saa kärpäsen|kiinni syömäpuikoilla, -
{2058}{2123}pystyy mihin tahansa.
{2144}{2244}- Oletteko koskaan saanut yhtään?|- En vielä.
{2817}{2874}Mitä teitte noilla pölkyillä?
{2882}{2958}- Sitä sanotaan kurkitekniikaksi.|- Toimiiko se?
{2962}{3069}- Oikein tehtynä siltä ei voi puolustautua.|- Opettaisitteko sen min
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, karate, kid, part, iii, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Karate Kid Part III (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,040 --> 00:00:43,720
Fear does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
No, <i>Sensei</i>!
3
00:00:45,160 --> 00:00:48,000
Pain does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
4
00:00:48,080 --> 00:00:49,280
No, <i>Sensei</i>!
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,280
Defeat does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
6
00:00:52,360 --> 00:00:53,720
No, <i>Sensei</i>!
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
Fear does not exist in this <i>dojo</i>.
Does it?
8
00:00:56,920 --> 00:00:58,160
No, <i>Sensei</i>!
9
00:00:58,240 --> 00:01:01,280
Pain does not exist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,988 --> 00:00:43,628
O medo não existe neste dojo. Pois não?
2
00:00:43,868 --> 00:00:45,308
Não, Sensei!
3
00:00:45,308 --> 00:00:47,908
A dor não existe neste dojo. Pois não?
4
00:00:48,188 --> 00:00:49,628
Não, Sensei!
5
00:00:49,628 --> 00:00:52,389
A derrota não existe neste dojo. Pois não?
6
00:00:52,509 --> 00:00:53,949
Não, Sensei!
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,589
O medo não existe neste dojo. Pois não?
8
00:00:56,829 --> 00:00:58,269
Não, Sensei!
9
00:00:58,269 --> 00:01:00,869
A dor não existe neste dojo. Pois não?
10
00:01:01,629 --> 00:01:02,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,609 --> 00:00:45,305
El miedo no existe
en este <i>dojo</i>, ¿o s�
2
00:00:45,378 --> 00:00:46,970
¡No, <i>sensei</i>!
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,811
El dolor no existe
en este <i>dojo</i>, ¿o s�
4
00:00:49,883 --> 00:00:51,316
¡No, <i>sensei</i>!
5
00:00:51,384 --> 00:00:54,319
La derrota no existe
en este <i>dojo</i>, ¿o s�
6
00:00:54,387 --> 00:00:55,979
¡No, <i>sensei</i>!
7
00:00:56,056 --> 00:00:59,150
El miedo no existe
en este <i>dojo</i>, ¿o s�
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,658
¡No, <i>sensei</i>!
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,821
El dolor no exi
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x2, liars, guns, and, money, part, ii, with, friends, like, these,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 62c26f23ce7502e29f016884bf5edeea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:06,820
Tak tohle tu m?me asi poprv?.
Jsme bohat?... a ty jsi zubo?en?.
2
00:00:08,180 --> 00:00:12,305
Prchav? chu? bohatstv? je
hor?? ne? celo?ivotn? chudoba.
3
00:00:12,340 --> 00:00:16,460
Otroci z Catonsk?ch dol?
jsou prod?v?ni ve skupin?ch po 10,000!
4
00:00:17,220 --> 00:00:21,100
Abychom osvobodili D'Argova syna,
mus?me zaplatit za v?echny!
5
00:00:21,135 --> 00:00:23,585
A na n?s u? nic nezbyde!
6
00:00:23,620 --> 00:00:27,460
Ale jo, n?co jo... Oh, there'll be some...
dost na to, aby n?s to trochu uspokojilo.
7
00:00:28,940 --> 00:00:34,700
V??... Po??d?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:41:Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:43:Nein, Sensei!
00:00:45:Angst existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:48:Nein, Sensei!
00:00:49:Und Niederlagen existieren auch nicht|in diesem Dojo.
00:00:52:Nein, Sensei!
00:00:53:Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
00:00:56:Nein, Sensei!
00:00:58:Angst existiert nicht in diesem Dojo.
00:01:01:Nein, Sensei!
00:01:02:Und Niederlagen existieren auch nicht|in diesem Dojo. Oder?
00:01:06:Nein, Sensei!
00:01:08:Vorbereiten!
00:01:12:Wir trainieren hier nicht, um gn?dig|zu sein. Gnade ist f?r die Schwachen.
00:01:16:Hier, auf der Stra?e, oder im Wettkampf,|wenn ein Mann angreift, ist er dein Feind.
00:01:20:Und ein Feind v
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Czech - cz - 27f54b11b9bf4f8f5409bbc7b04bae53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{101}{C:$FFFF00}25.000 Ripped by OBR 2003.
{101}{204}{c:CCFF}Subtitles by DJ Lonely.|{c:CCFF}19/08/2004
{250}{350}{C:$FFFF00}N?VRAT ?IV?CH MRTV?CH 2
{400}{518}{Y:i}ARM?DN? ??AD|JEDNOTKA TOXICK?HO A NEBEZPE?N?HO ODPADU
{2025}{2118}{Y:i}Majetek arm?dy. Ve v??n?ch|p??padech volejte na 311-555-8674
{4861}{4986}{Y:i}Co tady hled?te?|Padejte odsud!
{5076}{5106}Sakra.
{5256}{5302}Par?da!
{5774}{5838}Dob?e, te? m??e? b?t ?lenem na?eho klubu.
{5839}{5934}Nen? t?eba, j? se k v?m nep?id?m.|K ?emu bych v?m byl dobr??
{5936}{6012}U? jsme t? vybrali.|Pat??? k n?m.
{6014}{6109}- To se je?t? nev?.|- Chce? vid?t na?i klubovnu?
{6152}{6188}M?m ?ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,089 --> 00:00:43,762
Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
2
00:00:43,849 --> 00:00:45,043
Nein, Sensei!
3
00:00:45,209 --> 00:00:48,042
Angst existiert nicht in diesem Dojo.
4
00:00:48,129 --> 00:00:49,323
Nein, Sensei!
5
00:00:49,449 --> 00:00:52,327
Und Niederlagen existieren auch nicht
in diesem Dojo.
6
00:00:52,409 --> 00:00:53,762
Nein, Sensei!
7
00:00:53,849 --> 00:00:56,841
Schmerz existiert nicht in diesem Dojo.
8
00:00:56,969 --> 00:00:58,197
Nein, Sensei!
9
00:00:58,289 --> 00:01:01,326
Angst existiert nicht in diesem Dojo.
10
00:01:01,569 --> 00:01:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
z odposlechu pøeložil:
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
z odposlechu pøeložil:
E
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
z odposlechu pøeložil:
O E
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
z odposlechu pøeložil:
O E K
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
z odposlechu pøeložil:
S O E K
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
z odposlechu pøeložil:
S O E E K
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
z odposlechu pøeložil:
S O W E E K
8
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
ÃÃkal "Dobré ráno"
a jak se má vaše ruka?
9
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je...
10
Subtítulos para The Karate Kid Part Ii 1986 1 Cd Czech Cz
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, czech, cz, godfather, internal, 3, tide,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Czech - cz - df2b8a7ec829c5b21ad8069261d80d98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,920
N?kdo mezi v?mi a nad??zen?mi,
kdo vydal rozkaz.
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,360
Ano, mezi?l?nek.
Rodina jich m?la mnoho!
3
00:00:10,360 --> 00:00:15,280
V?m to mo?n? p?ipad? z?bavn?,
ale ?lenum v?boru nikoliv.
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,480
?ekni mi n?co, mami.
5
00:00:48,280 --> 00:00:52,200
Co si t?ta myslel hluboko v srdci?
6
00:00:57,920 --> 00:01:00,600
Velmi se b?l.
7
00:01:02,880 --> 00:01:08,000
B?l... o svoji rodinu.
8
00:01:17,040 --> 00:01:19,920
Ale kdy? se o ni tolik b?l,
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,160
jakto?e
10
00:01:24,840 --