Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Jamaican Don Rude Boy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Jamaican Don Rude Boy por relevancia:
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: rude, boy, the, jamaican, don, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 8550-Rude_Boy__The_Jamaican_Don_(2003)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}29.970
{109}{163}Yes, sir.
{166}{292}The top three floors are gonna be|my regulatin' facilities,
{295}{350}studios, offices...
{353}{402}the whole nine.
{405}{503}But the belly of the beast...
{506}{558}Yeah?
{594}{671}ls where the real dough|is gonna come in.
{782}{861}That's what we'll call it, Rhino.
{864}{939}The belly of the beast.
{1028}{1083}Look at this, Rhino.
{1147}{1226}l'm gonna have my bitches over here...
{1288}{1353}a little gambling over here.
{1441}{1485}And that...
{1532}{1609}that is gonna be the weapon room.
{1612}{1703}You in charge of the weapon room.
{1706}{1785}Yeah, man.|That's my specialty.
{1788}{1862}You've been loyal to me, Rhino.
{1916}{1
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: rude, boy, the, jamaican, don, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 8550-Rude_Boy__The_Jamaican_Don_(2003)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{163}Yes, sir.
{166}{292}The top three floors are gonna be|my regulatin' facilities,
{295}{350}studios, offices...
{353}{402}the whole nine.
{405}{503}But the belly of the beast...
{506}{558}Yeah?
{594}{671}ls where the real dough|is gonna come in.
{782}{861}That's what we'll call it, Rhino.
{864}{939}The belly of the beast.
{1028}{1083}Look at this, Rhino.
{1147}{1226}l'm gonna have my bitches over here...
{1288}{1353}a little gambling over here.
{1441}{1485}And that...
{1532}{1609}that is gonna be the weapon room.
{1612}{1703}You in charge of the weapon room.
{1706}{1785}Yeah, man.|That's my specialty.
{1788}{1862
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <EL MUCHACHO QUE VIO EL VIENTO>
Original Script: <Sergio C. Govea - [Melkor] - scg777@hotmail.com>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.35,0:00:22.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vuelvan nuevamente.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.19,0:00:27.16,Default,NTP,0000,0000,00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:44,558
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,598
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,640 --> 00:00:57,192
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,999
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,080 --> 00:01:03,755
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,756
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,751
# Where two hearts become one #
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,316 --> 00:00:48,816
U najmraènijim dijelovima Svemira
nalaze se èudovišna biæa Ogdru-Jahad
2
00:00:48,817 --> 00:00:51,818
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
3
00:00:51,900 --> 00:00:56,018
èekajuæi da osvoje Zemlju...
i spale raj.
4
00:00:58,633 --> 00:01:02,330
<i>Što to èovjeka èini èovjekom?</i>
5
00:01:02,670 --> 00:01:06,128
<i>Je li njegovo porijeklo,</i>
<i>kako je sve poèelo?</i>
6
00:01:06,341 --> 00:01:10,471
<i>Ili nešto drugo što je teže za opisati?</i>
7
00:01:10,845 --> 00:01:14,372
<i>Za mene sve je poèelo 1944 god.</i>
8
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: grandmas, boy, 2006, gamzek, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
original filename: Grandmas Boy (2006) - gamzeK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,039 --> 00:00:38,339
Ãeviri: gamzeK | gamze@domat.gen.tr
2
00:00:40,740 --> 00:00:42,765
Oh, evlat.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,711
Siktir! Vurmasana ya!
4
00:01:25,819 --> 00:01:27,980
Tyson'ýn küçük bir veledi
dövmesi gibi bir þey bu..
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,113
- Ooh!
6
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
Yüzünü yumruklamak için
akþam senin uyumaný bekleyemem.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,520
- Kalk! Kalk!
8
00:01:35,628 --> 00:01:40,964
- Zil kurtardý hadi.
- Haydi, 2. rounddan
önce bir tane vurayým.
9
00:01:41,067 --> 00:01:43,695
Oh! Ãu kýça b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Episódio 14: Um dia na Ilha
{1074}{1109}Jimsy?
{1770}{1795}Conan, vem.
{1812}{1828}Jimsy.
{1840}{1867}Devolve-me a minha flecha.
{1903}{1959}Ei, que roupas são essas?
{2034}{2063}Que tal? Não me ficam bem?
{2135}{2182}Sabes onde estão as minhas roupas?
{2396}{2497}Conan. Bom dia!|Dormiste bem?
{2559}{2592}Bom dia.
{2601}{2654}Olha. Apanhei-os agora.|Não são lindos?
{2688}{2792}Sim. Bonitos. Muito bonitos.
{2810}{2849}São para o pequeno almoço.
{2858}{2896}Lana, traz os morangos.
{2899}{2913}Ok.
{2939}{2972}Lavei as tuas roupas.
{2984}{3034}Tens uma muda de roupa ao lado da cama.
{3046}{3082}Experimenta-as. Eu venho j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
? ?????????? ?????????
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
??????? 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
?? ????? ???????? ????????...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...????????? 17 - ?. ???????? 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
??????, ????!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
????? ?????!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
??????? ?????!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
?????? ?????????!
??????? ??? ?????????!
9
00:03:45,451 --> 00:03:46,566
????? ?????.
10
00:03:46,771 --> 00:03:48,523
?????????? ???? 3.
11
00:03:48,731 --> 00:03:52,565
?? ???????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
¡Tommy, apresúrate, llegarás
tarde al colegio otra vez!
2
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Hijo de...
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,400
TOMMY BOY
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,000
¡Diablos!
5
00:01:12,401 --> 00:01:13,601
HISTORIA
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
¡Lindo perrito, lindo perrito!
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
¡Santas cachuchas!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,999
¿Tarde de nuevo Tommy?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
- Eres patético.
- ¡Cállate, Richard!
10
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
¡Apresúrate Tommy, apresúrate!
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A & L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
poslednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na severu nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Džulijana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog sveta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nekro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:06,320
Fackovaná
2
00:00:22,560 --> 00:00:25,120
Mìli byste se vrátit do tìlocvièny,
podÃvejte jak tloustnete.
3
00:00:26,280 --> 00:00:28,760
MusÃm jÃt do obchodu
a koupit pár kodomù.
4
00:00:33,520 --> 00:00:34,320
A nezapomeòte...
5
00:00:35,320 --> 00:00:36,840
žádné fackovánÃ!!!
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,000
Kluci, kluci, kluci...
7
00:03:45,880 --> 00:03:48,800
Jen se otoèÃm
a takhle to dopadne.
8
00:03:49,200 --> 00:03:50,640
Znovu se vzájemì pofackujete.
9
00:03:51,600 --> 00:03:53,640
Nikomu z vás nemohu
ani na chvÃli vì
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: don, giovanni, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Don Giovanni - CD2 - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,796
Help me. Help me or I'm dead.
2
00:00:04,866 --> 00:00:06,993
We are here to defend you.
3
00:00:07,435 --> 00:00:11,371
We are here to defend you.
4
00:00:15,944 --> 00:00:19,675
Here is the culprit who has offended you.
5
00:00:21,349 --> 00:00:27,049
He'll be punished by me.
6
00:00:28,089 --> 00:00:30,683
- Die, sinner.
- What are you doing?
7
00:00:31,059 --> 00:00:33,789
- Die, vile one.
- What are you doing?
8
00:00:33,862 --> 00:00:36,660
- Die, I say!
- What are you doing?
9
00:00:36,731 --> 00:00:39,723
Don't hope.
10
00:00:41,569 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
?versatt av: KickFoot och SiggeMcKvack
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Text h?mtad fr?n
www.Undertexter.se
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
1990.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,439
<i>Hej, Jeffrey.</i>
5
00:00:41,658 --> 00:00:44,225
Urs?ktar du mig?
6
00:00:47,230 --> 00:00:51,760
- Det ser ut som ett teleskop.
- Det tillh?rde min pappa.
7
00:00:52,469 --> 00:00:56,770
Jag vet inte riktigt hur m?nga g?nger
jag har hittat din pappa...
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,766
.. sitta h?r,
och titta genom den d?r saken.
9
00:01:02,679 --> 00:01:04,872
Seymour..
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Don Quijote de Orson Welles (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,120 --> 00:02:05,716
In a place in La Mancha whose
name I don't want to remember
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,912
some time ago lived a nobleman
with spear,
3
00:02:09,120 --> 00:02:12,908
old leather shield, thin old horse
and running greyhound.
4
00:02:13,120 --> 00:02:16,510
Our nobleman was about
50 years old.
5
00:02:16,720 --> 00:02:22,113
He had a robust constitution,
thin, with a lean face,
6
00:02:22,320 --> 00:02:24,515
was an early riser and friend of hunting.
7
00:02:24,720 --> 00:02:28,918
Some people say that he had
the nickname of Quijada o Quesada
8
00:02:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{2}{62}Tekstityksen versionnumero: 1.1|Päiväys: 03.03.2008
{66}{126}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{130}{235}Suomennos: Cromwell, Mysis, IsoD, jukoliste,|DickJohnson, Crabman, Sami83fin, jörö, -
{240}{345}masa_90, Newton, Baarimikko, Dille,|jortonki, Sampomies ja tepi19
{378}{494}Oikoluku: Cromwell
{1880}{1953}- Näyttää syötävän hyvältä.|- Voi, kiitos.
{1957}{2056}- En puhunut kakusta.|- Gordon, olet serkkuni.
{2060}{2140}- Ei se kuninkaallista perhettäkään pysäytä.|- Olet todella sairas mies.
{2173}{2256}Hei... Oletpa herkullinen.
{2268}{2368}- Ãiti, otatko isoäidin kanssasi kirkkoon?|- Otan. Tulehan, kultaseni.
{2379}{2433}-
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: it, s, a, boy, girl, thing, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 23632-It S A Boy Girl Thing ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,160 --> 00:01:26,511
Bana Romeo'mu ver..ufak yýldýzlardan bize
bir gökyüzü yarat, onunla olan her an..
2
00:01:27,840 --> 00:01:29,592
..tüm dünyada tek bir gece olarak
kalsýn..
3
00:01:32,240 --> 00:01:34,708
Bununla yetinmek bile bana yeter
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,435
Tüm dünyada--
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,991
Tüm kurallar geceye karýþsýn
6
00:01:43,640 --> 00:01:46,234
Acýmýz güneþle birlikte batsýn--
7
00:01:47,120 --> 00:01:48,553
Afedersin !
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,593
Afedersiniz !
9
00:01:55,520 --> 00:01:56,999
Afedersiniz
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1268}DON JUAN DeMARCO
{2969}{3040}Nazywam si? Don Juan deMarco.
{3044}{3140}Jestem synem wielkiego szermierza | Antonio Garibaldi deMarco,
{3144}{3215}kt?ry zosta? zabity | broni?c honoru mojej matki...
{3219}{3338}pi?knej Donii Inez | Santiago di San Martine.
{3344}{3460}Jestem najwspanialszym | kochankiem ?wiata.
{3520}{3580}Zdj?cia
{3844}{3953}Kocha?em si? | z ponad tysi?cem kobiet.
{3969}{4070}Wzesz?y wtorek sko?czy?em 21 lat.
{4144}{4262}- Dobry wiecz?r. | - Dobry wiecz?r, Nicholas.
{4319}{4390}?adna kobieta nie opu?ci?a | moich ramion niezaspokojona.
{4395}{4490}Tylko jedna mnie odrzuci?a. | Nieszcz??liwym zrz?dzeniem losu...
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: 1592, don, juan, demarco, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15923-Don Juan Demarco ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1228}{}DON JUAN DE MARCO
{1275}{}
{2929}{}Sou Don Juan DeMarco...
{2997}{}filho do grande esgrimista...
{3045}{}Antonio Garibaldi DeMarco|morto tragicamente...
{3141}{}defendendo|a honra de minha mãe...
{3189}{}a bela Dona Inez Santiago|y San Martine.
{3285}{}
{3309}{}Sou o maior amante do mundo.
{3381}{}
{3836}{}Já amei mais de mil mulheres.
{3908}{}
{3956}{}Fiz 21 anos na|terça-feira passada.
{3980}{}
{4124}{}-Boa noite.|-Boa noite, Nicholas.
{4196}{}
{4292}{}Nenhuma mulher deixou|meus braços insatisfeita.
{4364}{}
{4388}{}Apenas uma me rejeitou,|e quis o destino que...
{4508}{}fosse ela a única importante.
{4579}{}Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,974 --> 00:00:42,441
Caramba.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,677
¡Carajo! ¡Deja de golpearme!
3
00:01:25,785 --> 00:01:27,980
Es como si Tyson peleara con un niño.
4
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
Ya te golpearé cuando estés dormido.
5
00:01:32,926 --> 00:01:34,518
¡Levántate! ¡Levántate!
6
00:01:34,627 --> 00:01:36,822
Me salvó la campana.
7
00:01:37,797 --> 00:01:39,992
Déjame fumar el <i>bong</i>
antes del segundo asalto.
8
00:01:42,435 --> 00:01:43,697
Mira qué nalgas.
9
00:01:48,308 --> 00:01:51,971
¡Ãyeme! ¡Derramé el bong! ¡Detente!
10
00:01:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:19,780
To izgleda zelo dobro. -Hvala.
-Nisem govoril o torti.
2
00:01:19,863 --> 00:01:26,846
Gordon, moj bratranec si.
-Zame ni ovir. -Ti si zelo bolan.
3
00:01:26,928 --> 00:01:30,086
?ivijo. -?ivijo.
-Prekrasna si.
4
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mami, ali bi peljala
babico v cerkev, prosim?
5
00:01:33,627 --> 00:01:36,589
Ja. Pridi, ljubica. -Bi ?el povedat
Dennisu, da smo pripravljeni?
6
00:01:36,672 --> 00:01:41,826
Seveda. -Kako se dr?i?
-Dobro. Navdu?eno.
7
00:01:42,219 --> 00:01:44,929
Resni?no, navdu?en je.
8
00:01:52,271 --> 00:01:54,638
Dennis,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,295
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:04,896 --> 00:00:07,596
1x12
'Las enseñanzas de Don Jake'
3
00:00:11,896 --> 00:00:14,691
Papá, ¿recuerdas ese profesor particular
que querÃas que me ayudara con las mates?
4
00:00:14,692 --> 00:00:16,479
Costará 50 dólares la hora.
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,054
¿50 dólares la hora?
6
00:00:18,055 --> 00:00:20,652
Malas noticias del periodontista.
7
00:00:20,653 --> 00:00:23,292
6 meses de tratamientos de las encÃas,
costarán 800 dólares cada mes.
8
00:00:23,293 --> 00:00:24,824
¿800 dólares
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: last, boy, scout, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7773-Last Boy Scout The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
ÃÃèìà Ãèå: â ôèëüìå ïðèñóòñòâóåò
ÃÃ¥Ãîðìà òèâÃà ÿ ëåêñèêà !
2
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
Ãåðâà ÿ ïîëîâèÃÃ
èãðû...
3
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
... çà êà Ã÷èâà åòñÿ ñ òà êèì ñ÷åòîì:
à ÃëèâëåÃäà 17, ó Ãîñ-ÃÃäæåëåñà 10.
4
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Ãà âà é! Ãïåðåä!
5
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Ãèëëè Ãîóë!
6
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
Ãåðâà ÿ ïîëîâèÃà áûëà ïîëÃîå ãîâÃî!
7
00:03:29,293 --> 00:03:32,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,354 --> 00:01:26,041
Hou op met slaan.
2
00:01:26,059 --> 00:01:28,278
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:01:30,501 --> 00:01:33,156
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:01:33,207 --> 00:01:35,859
Sta op.
5
00:01:35,911 --> 00:01:41,390
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,006
Kijk dat kontje.
7
00:01:48,904 --> 00:01:52,367
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:01:55,017 --> 00:02:00,359
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,396
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:02,463 --> 00:02:06,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,984 --> 00:01:17,042
Don
2
00:03:09,119 --> 00:03:09,949
Quedatelo
3
00:03:18,330 --> 00:03:19,354
¿La cocaina esta en el maletin?
4
00:03:20,465 --> 00:03:24,401
iNo querido! Estoy aquà para
darte la invitación a mi cumpleaños
5
00:03:25,504 --> 00:03:29,304
- ¿Dónde esta mi dinero?
- Justo aquÃ...
6
00:03:34,346 --> 00:03:41,252
Aquà está tu completo
último pago, ahora manos arriba
7
00:03:42,487 --> 00:03:44,318
- No
- Ponlas arriba
8
00:03:44,323 --> 00:03:50,523
iRelajate linda! Me niego solo
porque TJ se olvido de pedir por favor
9
00:03:52,364 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,243 --> 00:00:15,203
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** G.G.HACKERZ *** (24/05/2004)
2
00:02:44,397 --> 00:02:45,694
- ÃëåÃóå ôçà ðüñôá.
- Ãá ôçà êëåéäþóù.
3
00:02:50,403 --> 00:02:52,963
Ãåéá óïõ. ÃÃñÃá ìÃóá.
4
00:02:53,173 --> 00:02:56,973
- Ãåéá óáò, ÃåóðïéÃÃò ÃüñãêáÃ.
- Ã, ¢ëâéÃ. 'Ãðñåðå Ãá óå ðÃñù ôçëÃöùÃï.
5
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
Ãá ðáéäéà êÃÃïõà ðÃñôé.
Ãáé Ã¥ÃÃáé óôï æåÃÃè ôïõ.
6
00:02:59,913 --> 00:03:04,475
Ãåà ðåéñÃæåÃ
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: 1265, bad, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 1265-Bad_Boy_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{2878}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{2980}{3058}Atunci. . .
{3058}{3124}Aten?iune!|Se apropie inamicul!
{3124}{3204}Cristy cere aprobarea de a intra ?n|castel, v? rog
{3276}{3356}Are s? te coste|Trebuie s? m? s?ru?i 5 secunde.
{3394}{3427}1. . .
{3427}{3470}2. . .
{3470}{3504}3. . .
{3504}{3541}4. . ..
{3541}{3596}5.
{3596}{3676}Accesul e respins.|Te ur?sc Duglas Mainford
{3721}{3781}Nu pot s? cred!|A spus nu!
{3781}{3854}De ce ai f?cut asta?
{3854}{3934}Am fost s?rutat mai bine!
{4009}{4089}ACUM . . .
{4419}{4499}- Pute?i s?-mi da?i|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5053}{5101}Ce cau?i aici?|Ce vrei s? spui?
{5101}{5172}Ce-i r?u ca eu s? fiu aici?|De unde ai ?tiut c?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
B?IATUL M?CELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai fr?nt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
?mi pare r?u, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
C?nd eram t?n?r, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam ?ntr-un or??el
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
?n care to?i ?mi v?nau pielea
pentru cele f?cute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dac? nu s-ar fi b?gat ?ntre mine
?i Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu cine e?ti?
- Sitting Bull.
9
00:02:42,429 --> 00:02:44,829
S? strig?m ca indienii!
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: good, boy!, 2003, 2, 9, 7, fps, boy, fs, dmt,
original filename: 6725-Good_Boy!_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:38,084 --> 00:03:39,346 X1:251 X2:466 Y1:401 Y2:431
It's adoption day!
2
00:03:41,387 --> 00:03:43,821 X1:293 X2:424 Y1:362 Y2:430
- What?!
- Hey, pal.
3
00:03:43,890 --> 00:03:46,757 X1:175 X2:543 Y1:362 Y2:424
- It's dining room day, Owen.
- Let's see that calendar.
4
00:03:46,826 --> 00:03:49,192 X1:177 X2:542 Y1:401 Y2:431
Didn't you just start that job?
5
00:03:50,296 --> 00:03:53,322 X1:130 X2:586 Y1:362 Y2:430
He's right. Exactly three months
today he's been walkin' those dogs.
6
00:03:53,399 --> 00:03:56,596 X1:141 X2:577 Y1:362 Y2:430
Not one problem. I already
got mine picked out at the shelter.
7
00:03:56,669 --> 00:04:00,264 X1:17
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,370 --> 00:00:21,701
[WOMAN SOBBING]
2
00:00:21,871 --> 00:00:23,862
[INDISTINCT, LOW CHATTER]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,143
MAN:
Hey, Jeffrey. How are you?
4
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
WOMAN:
Hey, Jeffrey.
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,650
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY]
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Will you excuse me?
7
00:00:44,627 --> 00:00:46,458
[SEYMOUR CLEARS THROAT]
8
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
That looks like a powerful scope.
9
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
It was my dad's.
10
00:00:52,769 --> 00:00:56,170
I can't tell you how many times
I found yo
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: run%2c+fat+boy%, 2, c+run, fat, boy, proper, done, lyrics, italisized, spelling, corrections,
original filename: 130215_Run%252C%2BFat%2BBoy%252C%2BRun.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,027 --> 00:00:44,545
<i>Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky</i>
2
00:00:45,507 --> 00:00:47,623
<i>Nice work if you can get it</i>
3
00:00:47,707 --> 00:00:50,585
<i>And you can get it
if you try</i>
4
00:00:51,627 --> 00:00:57,179
<i>Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh</i>
5
00:00:57,267 --> 00:00:59,986
<i>Nice work if you can get it</i>
6
00:01:00,067 --> 00:01:03,742
<i>And you can get it
if you try</i>
7
00:01:03,827 --> 00:01:09,743
<i>Just imagine someone
waitin' at the cottage door</i>
8
00:01:09,827 --> 00:01:11,738
<i>Where two hearts
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: don, cherry, 1, th, anniversary, 1998, cd, czech, cz,
original filename: Don Cherry 10th Anniversary - 1998 - 1CD - Czech - cz - 8ccbe783902fda1fdd2b681a3c3821e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{445}www.titulky.com
{465}{525}B?h ?ekl Abrah?movi:|"Zabij sv?ho syna."
{525}{572}B?h ?ekl Abrah?movi:|"Zabij sv?ho syna."
{574}{681}Abe ??k?:|"?love?e, mus?? m? pustit."
{682}{717}B?h ?ekl: "Ne."
{718}{753}Abe ?ekl: "Co?e?"
{754}{833}B?h ?ekl:|"M??e? d?lat co chce?, Abe,
{835}{958}ale p???t?, kdy? m? uvid?? p?ich?zet,|rad?i ut?kej."
{961}{1085}Abe ?ekl:|"Kde chce?, aby sem to ud?lal?"
{1086}{1181}a B?h ?ekl:|"Vedle d?lnice 61."
{1963}{2048}Srbi z?skali kontrolu nad touto...|Alb?nskou osadou.
{2050}{2096}Zab?jej? v?echno, co jim p?ijde do cesty.
{2098}{2167}Tohle nen? v?lka, to sou jatka.
{2169}{2217}Srbsk? velitel je v t?to me?it?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1860}{1955}{C:{preview}0090}" áà ÃÃÃÃÃá ÃÃÃÃÃÃÃà "
{1980}{2100}{C:{preview}0090}ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{2150}{2350}{C:{preview}0090}Fronecx|For|Translation
{2400}{2550}{C:{preview}0090}Fronecx@hotmail.com
{2676}{2733}áà ÃÃãåäì ÃÃÃ
{2735}{2812}Ãäà ÃÃà Ãá 49 ÃÃÃà ¿|" ãæäÃÃäà æÃÃÃà " ¿
{2815}{2864}Ãäåã ÃáÃæÃà Ãáì ÃÃæÃà ÃáÃÃ¥Ãà ÃáãæÃÃÃ
{2867}{2963}æáÃä åá åã ÃÃÃæä ÃáÃÃæà ¿|ÃÃÃà áÃ
{2966}{3025}áÃà ãÃá Ãá "ÃáÃÃÃäÃÃ"|ÃÃäì ÃÃæá áà ÃÃÃÃ
{3028}{3136}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃì "ÃãÃ" "ÃÃÃÃÃæ" |"ãÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3009}{3081}M? numesc don Juan de Marco.
{3078}{3128}Sunt fiul marelui spadasin
{3125}{3225}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis ?n mod tragic
{3221}{3271}ap?r?nd onoarea mamei mele,
{3269}{3369}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3388}{3465}Sunt cel mai mare amant din lume.
{3917}{3992}Am f?cut dragoste cu peste o mie de femei.
{4037}{4062}Mar?i am ?mplinit 21 de ani.
{4205}{4279}Bun? seara, d-le.|Bun? seara, Nicholas.
{4372}{4448}Am satisf?cut toate femeile pe care le-am avut ?n bra?e.
{4468}{4594}Una singur? m-a respins, ?i,|dup? cum a vrut soarta,
{4589}{4663}ea este singura care a contat vreodat?.
{4660}{4785}Din acest motiv, la 21 de ani|am hot?r?t s?-mi iau
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: it, s, a, boy, girl, thing, english, subtitles, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: It_S_A_Boy_Girl_Thing_(_English_Subtitles_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help
Subtítulos para The Jamaican Don Rude Boy
keywords: no, mercy, for, the, rude, yeui, eomneun, geotdeul, cd, 1, 2,
original filename: No-Mercy-For-The-Rude.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,090
The Core etudio & Tube Pictures Present
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,892
A Tube Pictures Production
3
00:00:34,334 --> 00:00:38,395
Executive Producer eoma Chung
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,098
Producers Hwang Woohyun
Hwang Jaewoo
5
00:00:56,623 --> 00:00:59,990
ehin Hakyun
6
00:01:11,438 --> 00:01:14,498
Yoon Jihye
7
00:01:22,248 --> 00:01:25,479
epecial Appearance/ Kim Minjun
8
00:01:36,930 --> 00:01:40,696
Written and Directed by
Park Chulhee
9
00:02:21,941 --> 00:02:24,307
What a great day to kill.
10
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
I wanna li