Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Italian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Italian por relevancia:
Subtítulos para The Italian
keywords: vier, minuten, 2006, 1, cd, italian, it, quattro, minuti,
original filename: Vier Minuten - 2006 - 1CD - Italian - it - 347c5e9b357dafe8ab4f657d32f54cbe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,567 --> 00:01:09,323
(GARRIRE DELLE RONDINl)
2
00:01:09,367 --> 00:01:15,602
(SCAMPANIO)
3
00:01:15,647 --> 00:01:27,206
(TICCHETTIO DI OROLOGIO)
4
00:01:36,927 --> 00:01:40,237
(RUMORI METALLICI IN LONTANANZA)
5
00:01:53,127 --> 00:02:02,479
(MUSICA DALLA RADIO)
6
00:02:02,527 --> 00:02:09,922
(SCAMPANIO)
7
00:02:31,127 --> 00:02:51,356
(SIRENA DELL'ALLARME)
8
00:02:51,407 --> 00:02:53,762
(Guardia) Presto, al braccio nove.
9
00:03:24,967 --> 00:04:05,562
(MUSICA ROCK DALLA RADIO)
10
00:04:06,567 --> 00:04:19,116
(MUSICA CLASSICA DALLA RADIO)
11
00:05:03,287 -->
Subtítulos para The Italian
keywords: salaire, de, la, peur, le, 1953, 1, cd, italian, it, vite, vendute,
original filename: Salaire de la peur, Le - 1953 - 1CD - Italian - it - 098654c8aa74611f9d60e7a7275bdc61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,340 --> 00:00:29,340
VITE VENDUTE
(Il salario della paura)
2
00:02:02,380 --> 00:02:05,060
Granite!
3
00:02:05,300 --> 00:02:10,740
Limone, vaniglia, caff?,
orzata! Ghiaccioli!
4
00:02:22,740 --> 00:02:25,340
Un'elemosina, signore.
Faccia la carit?!
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,940
Dovresti usare la candeggina
sulla tua pelle nera.
6
00:02:43,180 --> 00:02:45,700
Candeggerei la tua
lingua, invece!
7
00:02:45,900 --> 00:02:48,580
Dai, Perla.
Fammi vedere le tue grazie.
8
00:02:48,820 --> 00:02:51,700
Stai chiedendo troppo,
impertinente.
9
00:02:51,940 --> 00:02:53,340
Subtítulos para The Italian
keywords: captivity, 2007, 1, cd, italian, it, nl, ntsc, version,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Italian - it - 0906a7f7486eaddc4dfb2e6521a1f7ef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,304 --> 00:04:33,189
Goed, zeer goed.
2
00:04:34,313 --> 00:04:35,315
En. . .
3
00:04:35,315 --> 00:04:37,923
Laat haar lippen glimmen.
4
00:04:38,324 --> 00:04:39,327
Ja, Ik heb het.
5
00:04:39,327 --> 00:04:40,330
Zet de J ergens,
daar misschien?
6
00:04:40,330 --> 00:04:41,332
Wat denk jij?
7
00:04:41,332 --> 00:04:43,338
- Probeer rechts.
- Oke. En hier?
8
00:04:43,338 --> 00:04:45,143
Ja, dat bevalt me.
9
00:04:46,347 --> 00:04:47,349
Laten we eens gek doen.
10
00:04:47,349 --> 00:04:49,355
- Pauze?
- Vijf minuten.
11
00:04:49,355 --> 00:04:51,722
- Hoe
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Italian
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, italian, it, il, bene, male,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Italian - it - 28d507f95c2d4a742058baafe968ab45.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,126 --> 00:02:16,880
(RUMORE Dl COLLUTTAZlONE)
2
00:02:17,326 --> 00:02:20,796
Costello: lo non voglio
essere un prodotto del mio ambiente.
3
00:02:20,886 --> 00:02:24,595
Voglio che il mio ambiente
sia un mio prodotto.
4
00:02:28,646 --> 00:02:31,114
Anni fa ayeyamo la Chiesa.
5
00:02:31,326 --> 00:02:34,875
En solo un modo
perdire che envamo uniti.
6
00:02:37,046 --> 00:02:39,435
Uomo; Ma on non so,
chi ci capisce niente? lo....
7
00:02:39,526 --> 00:02:41,039
Ti mette l'odio nel cuore.
8
00:02:42,206 --> 00:02:45,721
Costello; l ?Cayalie di Colombo?
enno autentici faci
Subtítulos para The Italian
keywords: animal, house, 1978, 1, cd, italian, it, shoo, ita,
original filename: Animal House - 1978 - 1CD - Italian - it - e0f277996a79e39bab53a4a2b7793064.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,629
FABER COLLEGE - 1962
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,150
EMIL FABER - FONDATORE - 1904
IL SAPERE FA BENE
3
00:02:12,840 --> 00:02:14,478
Togliti quel cappellino.
4
00:02:14,800 --> 00:02:18,031
- ? per la festa degli ex-allievi.
- Non fare lo scemo.
5
00:02:30,560 --> 00:02:32,676
Doug Neidermeyer,
presidente del club Omega.
6
00:02:32,760 --> 00:02:33,909
Larry Kroger.
7
00:02:36,800 --> 00:02:39,394
Lui ? il mio compagno di stanza,
Kent Dorfman.
8
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Ciao. Doug Neidermeyer.
9
00:02:42,080 --> 00:02:46,232
Le nostre assiste
Subtítulos para The Italian
keywords: the, glimmer, man, 1996, 1, cd, italian, it, delitti, inquietanti,
original filename: The Glimmer Man - 1996 - 1CD - Italian - it - ccbcc23863e067c5aaf21a5e54566f78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,240 --> 00:00:44,753
DELlTTl lNQUlETANTl
2
00:02:33,759 --> 00:02:36,558
-Che succede?
-C'? il minestrone Campbell.
3
00:02:36,719 --> 00:02:38,199
Non sei sul seggiolone?
4
00:02:38,280 --> 00:02:39,474
ll rapporto del coroner.
5
00:02:39,560 --> 00:02:41,312
Perch? non provi col crack?
6
00:02:41,400 --> 00:02:42,719
Spiritoso.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,274
ll capitano ha detto di smettere col 144.
8
00:02:58,319 --> 00:03:01,756
Sig. Figlio dei Fiori.
dovr? andare a meditare da un'altra parte.
9
00:03:01,840 --> 00:03:03,910
Ten. Cole. Mi hanno allidato questo caso
Subtítulos para The Italian
keywords: mr, deeds, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Mr. Deeds - 2002 - 1CD - Italian - it - 61646968e722dfc1dc0af7621af42cac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:06,868
Salve, gente.
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,592
PRESTON BLAKE
Presidente della Blake Media
3
00:01:08,680 --> 00:01:10,477
90 metri dalla cima dell'Everest.
4
00:01:10,560 --> 00:01:14,075
Una parte di me, per?, non vede l'ora
che finisca questa vacane'uccia...
5
00:01:14,159 --> 00:01:17,357
per tornare alle vere sfide del lavoro.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,914
Non dovrebbe stare attento, alla sua et??
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,956
Dopo tutto, ha 8e' anni.
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,553
Ho 8e' anni?
9
00:01:24,719 --> 00:01:28,508
l numeri non co
Subtítulos para The Italian
keywords: sleeping, beauty, 1959, 1, cd, italian, it, la, bella, addormentata, nel, bosco,
original filename: Sleeping Beauty - 1959 - 1CD - Italian - it - 86ed6986e8f7e76b62217be966fe6ddd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,428 --> 00:01:14,058
- Ne ho raccolte ieri.
- Ne vogliamo di pi?.
2
00:01:14,268 --> 00:01:17,977
- Molte di pi?!
- Si...
3
00:01:18,148 --> 00:01:20,821
- Prenditela con calma.
- Non andare troppo lontano.
4
00:01:20,988 --> 00:01:25,698
- Non parlare a sconosciuti.
- Arrivederci!
5
00:01:27,868 --> 00:01:31,986
- Forse sospetta qualcosa.
- Ma no! Sbrighiamoci.
6
00:01:32,148 --> 00:01:36,744
- Sar? una bella sorpresa per lei!
- Una vera festa di compleanno!
7
00:01:36,908 --> 00:01:41,186
- Con una torta di compleanno.
- E un vestito da principessa.
8
00:01:41,348 -->
Subtítulos para The Italian
keywords: into, the, night, 1985, 1, cd, italian, it, tutto, interooooo,
original filename: Into the Night - 1985 - 1CD - Italian - it - b14d1e98c5218f4e344ef1eb54a6580a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,327 --> 00:03:51,045
Vuoi del caff??
2
00:03:52,207 --> 00:03:53,560
Un momento.
3
00:03:59,887 --> 00:04:01,843
Che hai detto?
4
00:04:02,207 --> 00:04:04,163
Vuoi che ti faccia il caff??
5
00:04:04,247 --> 00:04:06,078
No, grazie.
6
00:04:10,847 --> 00:04:12,599
Non hai fame?
7
00:04:13,647 --> 00:04:15,239
S?, certo.
8
00:04:16,407 --> 00:04:18,967
Che c'?, Ed? Perch? non dormi?
9
00:04:19,087 --> 00:04:20,566
Non lo so.
10
00:04:21,327 --> 00:04:23,158
Che posso fare per te?
11
00:04:24,527 --> 00:04:26,324
Non smettere di amarmi.
12
00:04:27,927 --> 00:
Subtítulos para The Italian
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, italian, it, il, ritorno, dei, magnifici, 7,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - Italian - it - c97706e61ec1c3e1923d7872268c4587.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:15,920
Nascondetevi.
2
00:03:39,000 --> 00:03:41,920
Nascondetevi? Cosa avr? voluto dire?
3
00:03:43,039 --> 00:03:47,880
- Dev'essere stato il sole.
- Non a legargli le mani, per?.
4
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
Chico.
5
00:05:38,639 --> 00:05:40,200
No, Chico. No.
6
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
No.
7
00:06:00,240 --> 00:06:03,080
Radunateli nella piazza.
8
00:08:55,679 --> 00:08:57,440
- Ciao, Chris.
- Vin.
9
00:08:57,559 --> 00:09:00,160
Credevo ti occupassi
di scortare le diligenze.
10
00:09:00,279 --> 00:09:02,960
- Non pi?.
- Come mai?
11
Subtítulos para The Italian
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 1, cd, italian, it, divx, ita, sette, spose, per, fratelli,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers - 1954 - 1CD - Italian - it - 7217598d4918f695273c6ec3d8dd17dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:20,889
SETTE SPOSE PER SETTE FRATELLI
2
00:01:28,580 --> 00:01:32,289
TERRITORIO DELL'OREGON
3
00:01:55,380 --> 00:01:57,291
SPACCIO
FRED BIXBY
4
00:01:59,500 --> 00:02:00,853
Saranno 10 libbre.
5
00:02:01,100 --> 00:02:04,456
- A quanto va il castoro quest'anno?
- Sei dollari la libbra.
6
00:02:04,940 --> 00:02:07,090
Vorrei barattarli per un aratro...
7
00:02:07,340 --> 00:02:09,854
...due botti di lardo,
una di melassa...
8
00:02:10,100 --> 00:02:12,250
...e 25 libbre di tabacco.
9
00:02:12,500 --> 00:02:16,254
Non avreste una donna sotto il banco?
Ce
Subtítulos para The Italian
keywords: quigley, down, under, 1990, 1, cd, italian, it, carabina,
original filename: Quigley Down Under - 1990 - 1CD - Italian - it - 079583fecf44dbd426b2cda96ba0db48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,960 --> 00:02:12,748
FREMANTLE, AUSTRALlA OCClDENTALE
2
00:02:14,400 --> 00:02:17,278
Fore'a. Attenti a dove lo mettete.
3
00:02:24,759 --> 00:02:27,957
lnsomma! Sbrigatevi
oppure lasciatemi passare.
4
00:02:28,039 --> 00:02:32,830
Anche i signori hanno viaggiato a lungo.
Di certo non le spiacer? farli passare.
5
00:02:32,919 --> 00:02:34,751
Signora.
6
00:02:37,719 --> 00:02:41,315
Faccia attene'ione.
Mi scusi.
7
00:02:41,400 --> 00:02:43,391
Ora tocca a me.
8
00:02:48,680 --> 00:02:51,990
l vecchi dovrebbero darsi una mossa
o andare per ultimi.
9
00:02:52,520 --> 00:
Subtítulos para The Italian
keywords: class, action, 1991, italian, it, conflitto, di, classe,
original filename: Class Action - 1991 - - Italian - it - 0e3e31f99b2eafa0f4d519a53367caab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,799 --> 00:01:43,314
Si tratta, Vostro Onore,
di rinuncia al diritto,
2
00:01:43,400 --> 00:01:47,393
un concetto ben radicato
nella legge di questo stato.
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,758
? un semplice caso
di volontario adempimento di un contratto.
4
00:01:51,840 --> 00:01:55,515
Sostenere il contrario,
sulla base di emoe'ioni, ? inaccettabile.
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,954
- Obiee'ione.
- Ordine.
6
00:02:04,040 --> 00:02:08,556
Questo non ? un tribunale.
Non siete entrati da una porta.
7
00:02:08,639 --> 00:02:12,394
Quella ? la tana del coniglio
e noi, come ha fatto Ali
Subtítulos para The Italian
keywords: the, yearling, 1946, 1, cd, italian, it, il, cucciolo,
original filename: The Yearling - 1946 - 1CD - Italian - it - dbbcc041ab200cf26b5d95f909eb90d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,787 --> 00:02:21,883
Lago George, Florida Aprile, 1878.
2
00:02:22,091 --> 00:02:25,288
Traversai questo lago alcuni anni
orsono su un piccolo...
3
00:02:25,495 --> 00:02:29,864
...battello postale che mi riportava
al mio paese dopo la guerre di secessione
4
00:02:30,066 --> 00:02:33,627
Seguendo il corso del fiume,
mi addentrai nella foresta...
5
00:02:33,837 --> 00:02:37,466
...lontano dal mondo civile,
alla ricerca di un posto dove vivere...
6
00:02:37,674 --> 00:02:41,041
...e lavorare nel cuore
della macchia.
7
00:02:41,244 --> 00:02:44,509
Pi? avanzavo e pi? la foresta
Subtítulos para The Italian
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, italian, it, 6, disco, 2, episodio,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Italian - it - 2bb9e544706b4af783fe897e140aa6c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:53,910
Carrie BradshaW conosce il buon sesso
(e non ha paura di chiedere)
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,230
Pausa di riflessione
3
00:01:02,360 --> 00:01:06,717
A NeW York, nessun evento mondano
comincia prima delle 9 di sera.
4
00:01:06,880 --> 00:01:10,793
E' un brutto segno quando si ? invitati
a un evento che inizia alle 9 di mattina.
5
00:01:10,960 --> 00:01:12,188
CONVOCAZIONE IN TRIBUNALE
6
00:01:13,160 --> 00:01:19,315
- Cosa dirai?
- Prima delle 10:00, tutti sono colpeVoli.
7
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
Finir? presto.
8
00:01:22,440 --> 00:01:25,352
Subtítulos para The Italian
keywords: invasions, barbares, les, 2003, italian, it, le, invasioni, barbarichre,
original filename: Invasions barbares, Les - 2003 - - Italian - it - be28da6eabf367b4539df05b4575263f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,519 --> 00:00:24,873
A MlA FlGLlA MlNGXlA
2
00:00:40,960 --> 00:00:40,960
- Buongiorno, mamma.
- Buongiorno, tesoro.
3
00:00:43,039 --> 00:00:43,039
Purtroppo ho cattive notie'ie.
4
00:00:44,719 --> 00:00:44,719
Tuo padre, nonostante
il ricovero, non migliora.
5
00:00:47,039 --> 00:00:47,039
Non migliora assolutamente.
Dovresti proprio venire.
6
00:00:49,600 --> 00:00:49,600
- ? lui che me lo chiede?
- Oddio...
7
00:00:51,439 --> 00:00:51,439
Non l'ha detto
esplicitamente, per?...
8
00:00:53,200 --> 00:00:53,200
Mamma, l'ho visto un quarto dora,
l'estate scorsa. Lo sai,
Subtítulos para The Italian
keywords: the, sopranos, soprano, home, movies, 2007, 1, cd, italian, it, 6x1, 3, notv, ita,
original filename: The Sopranos Soprano Home Movies - 2007 - 1CD - Italian - it - 870e3e661c0c66099094cb38c0100e98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,883 --> 00:01:30,821
3x13 - "SOPRANOS HOME MOVIES"
2
00:01:32,633 --> 00:01:35,207
Vincera' ancora 50
o 60 mila bigliettoni.
3
00:01:35,127 --> 00:01:36,433
Va bene, non facciamo
passi indietro, huh?
4
00:01:36,898 --> 00:01:40,230
Questi che stai portando vogliono
diventare dei boss, huh? Dovrebbero saperlo.
5
00:01:40,258 --> 00:01:42,797
Io te l'ho detto, ma tu non
vuoi ascoltare. Sei scemo.
6
00:01:45,032 --> 00:01:45,934
Vuoi un caffe'?
7
00:01:47,389 --> 00:01:48,386
Non lo so.
8
00:01:54,709 --> 00:01:55,503
FBI, a terra!
9
00:01:55,641 --> 00:01:56,838
FBI, a
Subtítulos para The Italian
keywords: the, white, countess, 2005, italian, it, la, contessa, bianca,
original filename: The White Countess - 2005 - - Italian - it - 1c7862fad7ab2ac0ed804655f16eceec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,839 --> 00:00:30,631
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
2
00:01:10,040 --> 00:01:15,478
(SFERMGLlARE DEL TRENO
lN LoNrANANzAt
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,392
(FlSCHlO DEL TRENO)
4
00:01:23,680 --> 00:01:28,708
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,677
(VOtlARE Dl BAMBlNl)
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,070
< Grushenka;
Questosuo mododivivere..
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,192
..verr? punito un giorno,
ne sono certa.
8
00:01:56,200 --> 00:01:57,679
< Olga: Che vergogna!
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,878
Chi l'avrebbe detto,
quando mio figlio l'ha sposata,..
10
00:02:01,
Subtítulos para The Italian
keywords: faceoff, 1997, 1, cd, italian, it, face,
original filename: FaceOff - 1997 - 1CD - Italian - it - 533e722382775ac2d1875d3d6cf9a854.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,959 --> 00:01:11,272
DUE FACCE Dl UN ASSASSlNO
2
00:02:55,520 --> 00:02:57,112
SEl ANNl DOPO
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,753
- Hai mangiato?
- No.
4
00:03:28,159 --> 00:03:31,277
Cos'?, un Dicnic?
Andiamo, abbiamo iolo dieci minuti.
5
00:03:39,479 --> 00:03:41,675
- Fammi una stampa.
- Subito.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,356
AMBASClATORE CROATO
7
00:03:48,439 --> 00:03:49,475
ATTENTATO ALL'lNFORMATORE
8
00:04:20,160 --> 00:04:22,958
Si ? fatta sentire
la polie'ia di Los Angeles?
9
00:04:23,040 --> 00:04:25,508
- Ammesso che esista.
- Non ancora, signore.
10
00:04
Subtítulos para The Italian
keywords: the, adventures, of, baron, munchausen, 1988, italian, it, ita,
original filename: The Adventures of Baron Munchausen - 1988 - - Italian - it - a316325b41cf6925b1b879f57c7bf9ef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,440 --> 00:03:24,320
Aiutatemi!
2
00:04:10,720 --> 00:04:14,520
LE AVVENTURE DEL BARONE
DI MUNCHAUSEN
3
00:04:14,640 --> 00:04:19,280
COMPAGNlATEATRALE DI
HENRY SALT E FIGLIO
4
00:04:24,680 --> 00:04:27,680
FIGLIA
5
00:04:56,920 --> 00:05:01,760
Mentre il sole sorgeva
sull'isola di formaggio,
6
00:05:01,960 --> 00:05:04,720
proiettando lunghe ombre
tra i cespugli di salsicce,
7
00:05:04,880 --> 00:05:08,280
illuminando le cime
degli alberi di miele
8
00:05:08,400 --> 00:05:12,120
e scaldando i campi
di salmone affumicato,
9
00:05:12,280 --> 00:05:17,280
io, Barone d
Subtítulos para The Italian
keywords: trapped, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Trapped - 2002 - 1CD - Italian - it - e36fadc2359379899034ff0593dfa3c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,519 --> 00:01:08,112
Pronto.
2
00:01:08,280 --> 00:01:12,512
Bene, bene. Li hai contati?
Va bene.
3
00:01:12,719 --> 00:01:15,632
S?, gli ho appena parlato.
? a posto.
4
00:01:19,560 --> 00:01:21,835
Dov'? Peter?
5
00:01:24,319 --> 00:01:27,471
L'hai ucciso, vero?
6
00:01:27,920 --> 00:01:32,277
L'hai ucciso.
E ucciderai anche me.
7
00:01:32,439 --> 00:01:35,876
Beh, mi fai venire
la tentae'ione.
8
00:01:36,480 --> 00:01:40,837
Ascolta, Mary, devi sapere...
9
00:01:41,680 --> 00:01:45,116
...che mi sono proprio goduto
queste e'4 ore.
10
00:01:45,280 --> 00:01:48,
Subtítulos para The Italian
keywords: town, country, 2001, cd, italian, it, amori, in, citta,
original filename: Town & Country - 2001 - 1CD - Italian - it - ef76ac7ea70771d8667212a2b00985ae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,060 --> 00:01:49,291
Vorrei precisare
che questa non ? mia moglie,
2
00:01:49,420 --> 00:01:53,971
e che non amo la musica classica.
Ho fatto un errore colossale.
3
00:01:54,340 --> 00:01:58,094
Quello che farebbe
qualunque uomo sposato da 25 anni,
4
00:01:58,220 --> 00:02:01,656
ma vi garantisco
che non si ripeter?.
5
00:02:09,060 --> 00:02:13,975
PARIGI.
TRE GIORNI DOPO.
6
00:02:43,300 --> 00:02:46,337
- Che bella sorpresa!
- Una cosa meravigliosa.
7
00:02:47,740 --> 00:02:51,813
Vorrei fare un brindisi.
Ai nostri cari amici.
8
00:02:51,980 --> 00:02:55,211
- I nostri
Subtítulos para The Italian
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, italian, it, scrivimi, una, canzone,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Italian - it - 34a7af746f5a4ce2e038fa8b078f76f4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,960 --> 00:01:07,714
Non ho ma? pensato
Che sarebbe stato cos) bello v?vere
2
00:01:07,879 --> 00:01:11,270
Ogn? volta che t? guardo negl? occh?
3
00:01:11,439 --> 00:01:15,956
C'? uno shock dentro d? me
Che le parole non possono descr?vere
4
00:01:16,120 --> 00:01:18,588
E non s? pu? sp?egare
5
00:01:18,760 --> 00:01:22,355
Qualcosa nel come t? muov?
Non lo nego. ? una manna
6
00:01:22,519 --> 00:01:25,876
Ogn? parola che d?c? ? una n?nna-nanna
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,508
Una svolta nel fato d? valore alla v?ta
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,194
Se? doro e dargento
9
Subtítulos para The Italian
keywords: a, man, apart, 2003, 1, cd, italian, it, il, risolutore,
original filename: A Man Apart - 2003 - 1CD - Italian - it - 5e2994a515ea0b20e4b7d5382a9c11c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:03,237
Sean: l cartelli messicani e la pi?
grande nae'ione consumatrice..
2
00:02:03,319 --> 00:02:07,916
..di droga del pianeta, sono divisi
da un confine lungo e'400 chilometri..
3
00:02:09,479 --> 00:02:12,790
..difeso da una recine'ione
alta quattro metri e mee'e'o..
4
00:02:12,879 --> 00:02:15,474
..che comincia sull'Oceano Pacifico...
5
00:02:15,639 --> 00:02:17,835
...e lambisce quattro stati.
6
00:02:28,879 --> 00:02:32,350
lnondano le nostre strade
di polvere bianca, giorno dopo giorno.
7
00:02:32,439 --> 00:02:36,797
..settimana dopo settimana, ad una
m
Subtítulos para The Italian
keywords: red, sonja, 1985, italian, it, yado, italiano,
original filename: Red Sonja - 1985 - - Italian - it - 85c39af5b35a245ca59c0bc4e309aada.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,572
Il suo nome era Red Sonja.
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,171
Viveva in un mondo selvaggio,
in un'et? di violenza.
3
00:00:29,620 --> 00:00:32,771
Era una tenace guerriera
con i capelli rosso fuoco.
4
00:00:33,220 --> 00:00:34,972
Nel regno di Hyboria,
5
00:00:35,420 --> 00:00:38,969
la sua ricerca di giustizia
e di vendetta divenne leggendaria.
6
00:00:41,020 --> 00:00:44,171
Cosi cominci? la leggenda.
7
00:01:10,260 --> 00:01:11,579
Sonja!
8
00:01:13,260 --> 00:01:14,375
Sonja!
9
00:01:25,620 --> 00:01:27,975
Stai soffrendo, Sonja.
10
00:01:29,3
Subtítulos para The Italian
keywords: lost, souls, 2000, italian, it, la, profezia,
original filename: Lost Souls - 2000 - - Italian - it - ab92ca086025b34601426dffa54e99d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,020 --> 00:00:44,488
LOST SOULS - LA PROFEZlA
2
00:02:23,660 --> 00:02:26,697
Un uomo nato da incesto
diventer? Satana,
3
00:02:26,820 --> 00:02:31,814
e il mondo come lo conosciamo noi,
cesser? di esistere.
4
00:03:08,420 --> 00:03:11,969
M?a guardati.
Vieni qui.
5
00:03:13,260 --> 00:03:15,854
Devi fare un doppio nodo.
6
00:03:20,540 --> 00:03:25,136
Te ne comprer?
un paio con lo stretch.
7
00:04:01,900 --> 00:04:05,893
Padre, perch? dobbiamo farlo?
8
00:04:08,300 --> 00:04:12,578
Lo so, ma lo capirai
quando avrai visto questuomo.
9
00:04:14,060 --> 00:04:18,178
En
Subtítulos para The Italian
keywords: shi, gan, 2006, italian, it, time,
original filename: Shi gan - 2006 - - Italian - it - 3f0dd3a83541bb037e1ae2a9bd48de88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,599 --> 00:02:13,591
Sto arrivando !
2
00:02:20,680 --> 00:02:25,037
Mi dispiace tanto,
gliela faccio aggiustare io !
3
00:02:25,080 --> 00:02:28,072
La prego, aspetti qui,
non se ne vada.
4
00:02:53,520 --> 00:02:56,910
- Si gusti il suo cafF?.
- Grazie.
5
00:03:29,039 --> 00:03:31,031
Sei in ritardo.
6
00:03:32,159 --> 00:03:34,390
Dai, la stavo solo guardando.
7
00:03:34,439 --> 00:03:38,228
- Sei stanco di me ? Ormai stiamo
insieme da due anni. - Ma che dici ?
8
00:03:38,280 --> 00:03:41,078
Hai dato via il tuo cane
perch? ti eri stancato di lui.
9
00:03:41,120 --
Subtítulos para The Italian
keywords: chuck, 2007, 1, cd, italian, it, s01e0, proper, f, ita, subsfactory, s01e01,
original filename: Chuck - 2007 - 1CD - Italian - it - 103a91fd68f633d2ec66fca4881ec794.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,783 --> 00:00:13,444
Morgan, e' una pessima idea.
2
00:00:13,577 --> 00:00:14,909
Beh, non possiamo restare qui, Chuck.
3
00:00:14,942 --> 00:00:16,972
Non sono convinto del piano.
4
00:00:17,005 --> 00:00:18,436
Piano? Quale piano?
Si tratta di sopravvivenza.
5
00:00:18,569 --> 00:00:21,097
E' lei. Siamo stati traditi.
6
00:00:21,331 --> 00:00:22,462
Divento un fantasma.
7
00:00:22,495 --> 00:00:24,159
Morgan, non mi puoi
abbandonare in questo modo.
8
00:00:24,192 --> 00:00:25,723
Non puoi farmi
questo, amico.
9
00:00:26,056 --> 00:00:28,086
Chuck, cosa stai facendo?
Subtítulos para The Italian
keywords: ned, kelly, 2003, italian, it,
original filename: Ned Kelly - 2003 - - Italian - it - 4e7919312e7b236cec009572af4faa76.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,120 --> 00:02:28,714
AUSTRALlA 1871
2
00:02:29,360 --> 00:02:31,999
Ero l'eroe del fiume Hughes.
3
00:02:38,080 --> 00:02:40,878
Rivedo ancora la luce
negli occhi di pap?...
4
00:02:40,960 --> 00:02:45,272
che mi guardava,
tenendomi la mano sulla spalla.
5
00:03:01,840 --> 00:03:03,956
Come mi chiam? quel giorno?
6
00:03:05,080 --> 00:03:07,275
Come mi chiam??
7
00:03:12,879 --> 00:03:14,552
Ecco.
8
00:03:16,039 --> 00:03:18,349
Mi chiam? 5ole.
9
00:03:41,759 --> 00:03:43,671
Sei carina.
10
00:03:46,400 --> 00:03:49,312
Sei il cavallo
di Wrighla Furia, vero?
11
Subtítulos para The Italian
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, cd, italian, it, i, spettri, italiano,
original filename: Thir13en Ghosts - 2001 - 1CD - Italian - it - 51d99846c9450bb534c3589c1337a477.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:28,880
? dura stasera?
2
00:02:29,080 --> 00:02:32,760
Dura?
Si potrebbe definire cos?.
3
00:02:32,960 --> 00:02:36,160
"Mostruoso" mi sembra
un termine pi? adatto.
4
00:02:36,360 --> 00:02:38,400
Me lo sento alitare sul collo.
5
00:02:39,080 --> 00:02:42,520
A mio avviso dovremmo battere
la ritirata.
6
00:02:42,720 --> 00:02:44,560
- E subito.
- Ricevuto.
7
00:02:46,520 --> 00:02:49,560
Ripulite questo posto
localizzate i nostri ospiti.
8
00:02:56,680 --> 00:02:59,000
Volevo giusto allentare la tensione.
9
00:02:59,200 --> 00:03:03,040
Conosci la prass
Subtítulos para The Italian
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, italian, it, s02e0, 6, saints, s02e06,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Italian - it - 7ef0d587a73981e5f2ac1bdc0bad7373.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,440
BENVENUTl A
TWlN PEAKS
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
Mi fidavo di te.
3
00:01:41,040 --> 00:01:44,040
Ho investito anima e corpo
nel nostro amore.
4
00:01:44,720 --> 00:01:47,079
- Volevamo solo leggerlo.
- Non volevamo ferire nessuno.
5
00:01:47,080 --> 00:01:50,080
Pensavo fossi diversa.
6
00:01:50,160 --> 00:01:53,160
Mi hai fatto sentire
che potevo tornare nel mondo
7
00:01:54,440 --> 00:01:57,440
e trovare una cosa bella e pura.
8
00:02:00,640 --> 00:02:03,119
Ma sei come tutti gli altri.
9
00:02:03,120 --> 00:02:06,120
Menti, tradisci e po
Subtítulos para The Italian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, italian,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Italian - it - df29805e9511bb6a08793c9361b7d132.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,339 --> 00:00:42,136
Ognuno ha un proprio percorso
nella vita...
2
00:00:42,259 --> 00:00:44,727
e il mio ? iniziato pi? o meno cosi.
3
00:00:44,859 --> 00:00:49,057
Mi chiamo Norbit Albert Rice
e sono un orfano.
4
00:00:54,259 --> 00:00:56,170
Mi piace pensare
che i miei mi volessero bene,
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,767
ma che non avessero i mezzi
per allevarmi.
6
00:00:58,899 --> 00:01:01,891
Li immagino a documentarsi
su tutti gli orfanotrofi della zona,
7
00:01:02,019 --> 00:01:03,816
angosciati dalla scelta,
8
00:01:03,939 --> 00:01:06,089
per accertarsi
che il lor
Subtítulos para The Italian
keywords: jericho, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 5, ita, subsfactory,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Italian - it - 63236a327f5b1eb0b99556db6700ad14.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:03,230
<i>Nelle puntate precedenti di Jericho...</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,650
Bene, sembra che l'esplosione provenga
da ovest, forse da Denver.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,630
Potrebbe essere stato un test,
potrebbe essere stato un incidente.
4
00:00:08,660 --> 00:00:12,060
Ma se fosse stato un attacco
e c'e' del caos la' fuori,
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,980
potrebbe non volere che le persone sbagliate
sappiano che Jericho e' ancora qui.
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,020
La triste realta' e' che c'e' stata
un'altra esplosione ad Atlanta.
7
00:00:19,380 -->
Subtítulos para The Italian
keywords: kamchatka, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Kamchatka - 2002 - 1CD - Italian - it - b9a78c8f5c1f2aa76eeacff495e70358.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:05,751
Kamchatka.
2
00:01:07,719 --> 00:01:11,076
(Bamb?no) All'?n?z?o c'era
una cellula e nientaltro.
3
00:01:11,120 --> 00:01:15,830
auella cellula si divise in due e
quelle due ?n altre... e cos? v?a.
4
00:01:15,879 --> 00:01:20,271
Da alcune cellule nacquero le
p?ante, da altre gl? ?nsett?,...
5
00:01:20,319 --> 00:01:23,471
..da altre gl? an?mal?
e da altre noi.
6
00:01:23,519 --> 00:01:27,115
auello che non ti spiegano mai,
? cosa accade dopo,...
7
00:01:27,159 --> 00:01:30,948
..tra il momento in cui le cellule
s? trasformano ?n una persona,...
8
00:0
Subtítulos para The Italian
keywords: biker, boyz, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Biker Boyz - 2003 - 1CD - Italian - it - f5f7e1ef227c429cacf49d58fde537fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,159 --> 00:01:08,718
SEl CAPACE Dl MONTARLA QUESTA?
2
00:01:08,799 --> 00:01:10,392
Dai, bambola, andiamo.
3
00:01:40,519 --> 00:01:43,114
FRATELLl NERl: NlENTE
ARMl DA FUOCO, NlENTE RACCHlE
4
00:02:13,599 --> 00:02:14,555
Oh, Chu Chu...
5
00:02:14,639 --> 00:02:16,278
- lo me ne vado.
- Sta arrivando.
6
00:02:16,360 --> 00:02:18,271
- ? una balla.
- ? vero!
7
00:02:18,360 --> 00:02:21,193
Quel buffone di Smoke
doveva essere qui mee'e''ora fa.
8
00:02:21,280 --> 00:02:23,191
lnvece si ? imboscato.
9
00:02:23,280 --> 00:02:25,077
Per non affrontarmi da uomo.
10
00:
Subtítulos para The Italian
keywords: hercules, 1997, 1, cd, italian, it,
original filename: Hercules - 1997 - 1CD - Italian - it - a3ded9acc60891447c944682fc139cc4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,399 --> 00:00:21,837
Tempo fa, in una lontana terra
dell'Antica Grecia,
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,875
ci fu un'epoca doro di dei
potenti e di eroi straordinari.
3
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
E il pi? grande e il pi? forte di tutti
questi eroi era il possente Ercole.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,993
Ma come si misura un vero eroe?
Ora ? di questo che la nostra...
5
00:00:37,119 --> 00:00:41,716
Ma dico, lo sentite? Questa storia
la fa sembrare una tragedia greca.
6
00:00:41,840 --> 00:00:45,116
- Alleggerisci bello!
- Da qui attacchiamo noi, caro.
7
00:00:45,240 --> 00:00:48
Subtítulos para The Italian
keywords: shade, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Shade - 2003 - 1CD - Italian - it - 7cfeaf58f90dac698f4374ca0c55fd38.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:47,271
Chi lo chiama ?gioco dae'e'ardo?
non gli rende gistie'ia.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,710
Seire le cae dal fondo
del mae'e'o, cambiarle di nascosto...
3
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
..sistemarle per la distribe'ione e
segnarle sono trcchi del mestiere.
4
00:00:57,759 --> 00:01:00,752
Ci? che distinge
i dilettanti dai professionisti...
5
00:01:00,880 --> 00:01:05,078
..? saper capire il potere
delle illsioni, della magia...
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,998
..e la psicologia del baro.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,029
-Vogliamo giocare o no?
- Nessno si mova
Subtítulos para The Italian
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, epi, 5,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - f58511d2000269cf7466545c765a0cfd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,800
ln precedenza...
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,240
Vuoi mettere fine al mio divertimento,
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
come facevi sempre
quando stavamo insieme.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,720
- Stavi con un troll?
- Prima non era un troll.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,200
Era un ragazzotto stupido.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,520
- Dove sono finiti tutti?
- Al nuovo liceo.
7
00:00:15,599 --> 00:00:19,160
Bum ? stata assunta l?,
Spike delira nel sottosuolo.
8
00:00:19,239 --> 00:00:21,480
- Willow?
- Eccovi qui.
9
00:00:21,559 --> 00:00:23,600
S