Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Island At The Top Of The World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Island At The Top Of The World por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Londen, 1907
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
Goedenavond.
- Ik ben professor lvarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony verwacht u.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Het is aan jou.
Hou je poot stijf. Ze draaien wel bij.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Overleg met het bestuur.
Dat kent m'n mening.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson. Ik ben u
zeer dankbaar dat u deel wilt nemen.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Ik heb nog niets toegezegd.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Ik weet alleen dat de Britse
ambassadeur me gisteren wekte.
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: the, island, at, top, of, world, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx,
original filename: The Island at the Top of the World (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3660}{3712}- Good evening, sir.|- I'm Professor Ivarsson.
{3713}{3758}Yes, sir.|Sir Anthony's been expecting you.
{3760}{3793}It's in your hands, Marlow.
{3794}{3850}Stand fast with those steel fellows.|They'll come to terms.
{3852}{3913}- Very well, sir.|- If any other problems come up,|consult with the board.
{3915}{4006}They know my thinking.|Ah. Professor Ivarsson.
{4008}{4078}I cannot tell you how grateful I am|that you've agreed to join me.
{4080}{4125}I haven't agreed to anything,|Sir Anthony.
{4126}{4200}All I know is that somebody woke me up|at 6:00 yesterday morning...
{4202}{4243}saying he was the British ambassador
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Londen, 1907
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
Goedenavond.
- Ik ben professor lvarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony verwacht u.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Het is aan jou.
Hou je poot stijf. Ze draaien wel bij.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Overleg met het bestuur.
Dat kent m'n mening.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson. Ik ben u
zeer dankbaar dat u deel wilt nemen.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Ik heb nog niets toegezegd.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Ik weet alleen dat de Britse
ambassadeur me gisteren wekte.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: french, the, island, at, top, of, world, 1974, crb, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,072
L'île sur le toit du monde
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- Bonsoir.
- Je suis le Pr Ivarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
<i>Sir</i> Anthony vous attendait.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Tenez bon face à ces industriels.
Vous parviendrez à un accord.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Si vous avez un problème,
adressez-vous au conseil.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Pr Ivarsson, je suis ravi
que vous acceptiez de vous joindre à moi.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Je n'ai encore rien accepté.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Quelqu'un préte
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: englishhearingimpaired, the, island, at, top, of, world, 1974, crb, hi, english, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-EnglishHearingImpaired.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,480 --> 00:02:33,232
- (MAN) Good evening.
- I'm Professor Ivarsson.
2
00:02:33,440 --> 00:02:35,351
Yes, Sir Anthony
has been expecting you.
3
00:02:35,560 --> 00:02:36,879
(ANTHONY)
It's in your hands, Milo.
4
00:02:37,120 --> 00:02:39,350
- Stand fast. They'll come to terms.
- Very well.
5
00:02:39,560 --> 00:02:41,755
If problems come up,
consult with the board.
6
00:02:41,960 --> 00:02:43,029
They know my thinking.
7
00:02:43,240 --> 00:02:44,992
Ah, Professor Ivarsson.
8
00:02:45,200 --> 00:02:48,237
I cannot tell you how grateful I am
you've joined me.
9
00:02
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: english, the, island, at, top, of, world, 1974, divx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3660}{3712}- Good evening, sir.|- I'm Professor Ivarsson.
{3713}{3758}Yes, sir.|Sir Anthony's been expecting you.
{3760}{3793}It's in your hands, Marlow.
{3794}{3850}Stand fast with those steel fellows.|They'll come to terms.
{3852}{3913}- Very well, sir.|- If any other problems come up,|consult with the board.
{3915}{4006}They know my thinking.|Ah. Professor Ivarsson.
{4008}{4078}I cannot tell you how grateful I am|that you've agreed to join me.
{4080}{4125}I haven't agreed to anything,|Sir Anthony.
{4126}{4200}All I know is that somebody woke me up|at 6:00 yesterday morning...
{4202}{4243}saying he was the British ambassador
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: netherlands, the, island, at, top, of, world, 1974, crb, dutch, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-Netherlands.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Londen, 1907
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
Goedenavond.
- Ik ben professor lvarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony verwacht u.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Het is aan jou.
Hou je poot stijf. Ze draaien wel bij.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Overleg met het bestuur.
Dat kent m'n mening.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson. Ik ben u
zeer dankbaar dat u deel wilt nemen.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Ik heb nog niets toegezegd.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Ik weet alleen dat de Britse
ambassadeur me gisteren wekte.
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: danish, my, super, ex, girlfriend, the, island, at, top, of, world, 1974, crb,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-Danish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: swedish, the, island, at, top, of, world, 1974, crb, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-Swedish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,993
ÃN VID VÃRLDENS ÃNDE
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- God kväll.
- Jag är professor lvarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony väntar på er.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Det ligger hos er.
Stå på er, ni kommer överens.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Blir det problem, rådgör med
styrelsen. De förstår mig.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson! Jag är så glad
att ni ska följa med mig.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Jag har inte gått med på nåt.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Men i gÃ¥r väcktes jag av nÃ
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: norwegian, the, island, at, top, of, world, 1974, crb, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandattheTopoftheWorldThe1974-Norwegian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- God kveld, sir.
- Jeg er professor lvarsson.
2
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony venter deg.
3
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Det er i dine hender.
Hold på ditt, de godtar det nok.
4
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Blir det problemer, rådfør deg
med styret. De vet hva jeg mener.
5
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson! Jeg er så glad
du har sagt ja til å bli med meg.
6
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Jeg har ikke sagt ja til noe.
7
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Men i går ble jeg vekket av en som sa
han var den britiske ambassadøren.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right to a
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: left, behind, world, at, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, alliance, leftbehind,
original filename: Left Behind World at War (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Los sueños tienen algo curioso.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Cuando estás durmiendo,
no importa qué pase...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...ni lo loco que sea...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...todo parece tener sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Yo estaba allà cuando millones
de personas desaparecieron...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...pero no desperté.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Festejé cuando el mundo se unió
en el nombre de la paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Cuando raza, polÃtica
o religión...
9
00:01:34,02
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, en, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_en(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
[Man] In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,494 --> 00:01:04,088
and to ensure the common good,
3
00:01:04,164 --> 00:01:07,531
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,644 --> 00:01:21,102
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
Right
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, br, 3,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_br(3).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,778 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,263 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,260 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, Doamne!
www.Titrari.com
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Hai mai Em, lui Bobby nu-i pasa!
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Ei bine, mie imi pasa!
-Relaxeaza-te.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Pupa-n fund!
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Te sun mai tarziu, bine?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Bine.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hai!
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Esti speriat?
-Nu.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un pic.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Este doar dragoste omule!
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
N-ai de ce sa te te
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done, a,
original filename: 4116122004A.Home.at.the.End.of.the.World.2004.LIMITED.PROPER.DVDRiP.XViD-DoNE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual é a tua?
O Bobby não se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Importo-me eu, ora.
-Relaxa...
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Não me chateies.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ligo-te depois, ok?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ok.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entra.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Estás assustado?
-Não.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
à apenas amor, meu.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
Não há nada a temer.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1533}{1591}Ãudno je to sa snom.
{1601}{1680}Kada spavate,|što god da se dogodi...
{1685}{1751}...ma kako to ludo bilo...
{1756}{1819}...èini se da ima smisla.
{1824}{1932}Bio sam tamo kada su milijuni|ljudi nestali s lica zemlje...
{1937}{1979}...ali nisam se probudio.
{1984}{2119}Klicao sam kada se svijet|ujedinio u ime mira.
{2139}{2189}Rase, politika i vjera...
{2232}{2270}...više nisu bile važne.
{2275}{2359}Trebao sam znati da je to|predobro da bi bilo istina.
{2372}{2420}A možda je i bilo.
{2615}{2679}A kada se jedan èovjek|domogao moæi...
{2684}{2714}TJEDNIK GLOBALNO DRUÅ TVO|NICOLAE CARPATHIA
{2719}{2782}.
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: treasure, island, men, at, the, 2003, folsom, street, fair, 2004, 1, cd, croatian, hr, 2005, eng, axxo,
original filename: Treasure Island Men at the 2003 Folsom Street Fair - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 233cf57f44a91dd669a2a44fd8ae9156.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,480 --> 00:01:50,368
Ti si poseban...
2
00:01:51,375 --> 00:01:53,186
Tvoj ?ivot ima poseban smisao..
3
00:01:57,088 --> 00:01:58,855
Ti si izabran.
4
00:02:09,519 --> 00:02:11,132
OTOK te o?ekuje...
5
00:03:00,782 --> 00:03:04,022
Dobro mi je, dobro mi je,
dobro mi je...
6
00:03:14,874 --> 00:03:16,796
SKENIRANJE
7
00:03:16,920 --> 00:03:19,197
SODIUM EXES OTKRIVEN U URINU
8
00:03:19,717 --> 00:03:22,922
SAVJETUJEM TERAPIJU
NUTRITIMA.
9
00:03:27,458 --> 00:03:29,764
DOBRO JUTRO
10
00:03:45,954 --> 00:03:47,996
Hej, nema mi lijeve tenisice!
11
00:03:51,590 -->
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: left, behind, 3, world, at, war, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Left.Behind.3.World.at.War.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:00:59,829
Dat is zo grappig aan een droom:
2
00:01:00,240 --> 00:01:03,391
Als je slaapt,
lijkt wat er ook gebeurt...
3
00:01:03,600 --> 00:01:06,239
en hoe krankzinnig het ook lijkt...
4
00:01:06,440 --> 00:01:08,954
alles ergens op te slaan.
5
00:01:09,160 --> 00:01:13,472
Ik was erbij toen miljoenen mensen
van de aardbodem verdwenen...
6
00:01:13,680 --> 00:01:15,352
maar ik ontwaakte niet.
7
00:01:15,560 --> 00:01:20,953
Ik juichte toen de wereld
in naam van de vrede samenkwam.
8
00:01:21,760 --> 00:01:24,752
Want ras, politiek en geloof...
9
00:01:25,000
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, pl, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_pl(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x272 23.976fps 1395 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,400
Synchro do wersji:
Pirates.of.the.Caribbean
At.Worlds.End.DVDRip.XviD-RoCK
3
00:00:11,300 --> 00:00:20,900
T?umaczenie: Xiansheng Hai & Hai Dao Yin Zhe
Synchro: > > DaRiO < <
4
00:00:57,500 --> 00:01:01,800
Aby ostatecznie wstrzyma?
pogarszaj?ce si? warunki
5
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
i zapewni? wsp?lne dobro,
6
00:01:04,300 --> 00:01:08,300
stan wojenny zosta?
og?oszony na tych terenach,
7
00:01:08,400 --> 00:01:10,800
na podstawie dek
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, gr, 4,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_gr(4).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,339 --> 00:00:45,339
????????? ?? ?????:
Nirvanair... again!
2
00:00:58,340 --> 00:01:01,440
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
3
00:01:02,510 --> 00:01:04,340
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:01:05,320 --> 00:01:08,310
? ??????? ????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:01:09,250 --> 00:01:11,220
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,410
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
7
00:01:16,390 --> 00:01:18,490
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????
8
00:01:19,360 --> 00:01:21,520
? ??????? ?????
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, limited, proper, done, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4239-A.Home.at.the.End.of.the.World.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, my God!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Come on, Em, Bobby doesn't care.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Well, l care.
-Just relax.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kiss my ass.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
l'll call you later, okay?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Okay.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hop in.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Are you freaked out?
-No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
A little.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
lt's just love, man.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
lt's nothing to fear.
12
00:01:47,
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,954
<i>Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...</i>
2
00:01:01,172 --> 00:01:03,203
<i>et dans I'int?r?t commun,</i>
3
00:01:03,975 --> 00:01:07,767
<i>I'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.</i>
4
00:01:07,913 --> 00:01:09,882
<i>Par d?cret de Lord Cutler Beckett.</i>
5
00:01:10,183 --> 00:01:13,876
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,949
<i>Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,</i>
7
00:01:18,026 --> 00:01:20,888
<i>les pr?rogatives suivantes
sont amand?es:</i>
8
00:01:21,197 --> 00:01:24,53
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, limited, proper, done, swedish, motechnet, com,
original filename: 4238-A.Home.at.the.End.of.the.World.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Ãh, min gud
2
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
Kom igen Em, Bobby bryr sig inte
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,529
Tja, det gör jag. - Ta det lugnt
4
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Kyss mig i röven
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
Jag ringer dig sen, okej?
6
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
Okej
7
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
Hoppa in
8
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
Ãr du helt väck? - Nej
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,184
Lite
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Det är kärlek, grabben
11
00:01:43,729 --> 00:01:45,522
Det är inget att vara rädd fö
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: left, behind, world, at, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, limited,
original filename: Left Behind - World At War - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}suomenkielinen käännös Richardov
{1587}{1656}Hassu asia unesta
{1657}{1706}kun nukut,
{1707}{1789}ei ole väliä mitä tapahtuu,|ja kuinka hullua se saattaa olla,
{1822}{1872}eikä siinä tunnu olevan mitään järkeä.
{1875}{1970}olin paikalla|kun ihmiset katosivat maan päältä.
{1993}{2066}mutta minä en herännyt.|Hurrasin heille,
{2067}{2159}kun maailma yhdistyi,|Rauhan nimeen.
{2206}{2279}rodut, politiikka, uskonto|ei enää ollut merkitystä.
{2280}{2354}KADOTETTU MAAILMA|MAAILMA SODASSA
{2354}{2422}Minun olisi pitänyt tietää, ettei se voinut olla totta.
{2426}{2517}mutta ehkä se olikin.
{2666}{2747}
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: samurai, 3, duel, at, ganryu, island, eng, 2, 97, 6, fps, 1956,
original filename: Samurai 3 - Duel At Ganryu Island - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,970 --> 00:00:26,349
Toho Co. LTD. JAPAN MCMLVI
2
00:00:27,250 --> 00:00:32,916
SAMURAI Ill
3
00:00:33,490 --> 00:00:41,955
DUEL AT GANRYU ISLAND
4
00:00:42,566 --> 00:00:46,696
Producer
Kazuo Takimura
5
00:00:47,037 --> 00:00:50,666
Based on Hideji Hojo's adaptation
of the novel "Musashi"
by Eiji Yoshikawa
6
00:00:50,807 --> 00:00:54,868
Screenplay
Tokuhei Wakao and Hiroshi Inagaki
7
00:00:55,879 --> 00:00:57,870
Cinematography
Kazuo Yamada
8
00:00:58,048 --> 00:01:01,381
Art Direction
Hiroshi Ueda and Kisaku lto
9
00:01:01,518 --> 00:01:04,681
Lighting
Tsuruzo Ni
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 2, 5, fps, qim, ahome,
original filename: 22583-Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,356
Oh, Doamne!
2
00:01:02,576 --> 00:01:04,202
Hai mai Em, lui Bobby nu-i pasa!
3
00:01:04,369 --> 00:01:06,507
-Ei bine, mie imi pasa!
-Relaxeaza-te.
4
00:01:06,768 --> 00:01:09,387
Pupa-n fund!
5
00:01:11,793 --> 00:01:13,866
Te sun mai tarziu, bine?
6
00:01:14,481 --> 00:01:15,823
Bine.
7
00:01:20,881 --> 00:01:22,408
Hai!
8
00:01:30,066 --> 00:01:32,848
-Esti speriat?
-Nu.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,920
Un pic.
10
00:01:36,018 --> 00:01:38,157
Este doar dragoste omule!
11
00:01:38,322 --> 00:01:40,046
N-ai de ce sa te temi.
12
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 -
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr, 5,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr(5).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,953
<i>Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...</i>
2
00:01:01,171 --> 00:01:03,202
<i>et dans l'int?r?t commun,</i>
3
00:01:03,973 --> 00:01:07,765
<i>l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.</i>
4
00:01:07,911 --> 00:01:09,879
<i>Par d?cret de Lord Cutler Beckett.</i>
5
00:01:10,180 --> 00:01:13,872
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
6
00:01:15,051 --> 00:01:17,944
<i>Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,</i>
7
00:01:18,021 --> 00:01:20,882
<i>les pr?rogatives suivantes
sont amand?es:</i>
8
00:01:21,191 --> 00:01:24,52
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, done,
original filename: A Home at the End of the World (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, my God!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Come on, Em, Bobby doesn't care.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Well, I care.
-Just relax.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kiss my ass.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
I'll call you later, okay?.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Okay.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hop in.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Are you freaked out?.
-No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
A little.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
It's just love, man.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
It's nothing to fear.
12
00:01:4
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, czech, cs, eng,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Czech - cs - b8d656a6161906b2613d5349bc0af311.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: A Home At The End Of The World (2004, American).avi
File Size .......: 699,19 MB
Duration ........: 01:36:58
Video Codec .....: XviD MPEG-4 codec
Video Bitrate ...: 847 KB/s
Resolution ......: 624 x 240
Aspect Ratio ....: 2.60:1
Framerate .......: 23,976 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 160 KB/s (VBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
Oh, my God!
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
Come on, Em, Bobby doesn't care.
4
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
-Well, l care.
-Just relax.
5
00:01:10,800 --> 00:
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: the, world, at, war, 2, 7, secretary, to, hitler, divx,
original filename: The World at War - 27. Secretary To Hitler divx.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,728
O MUNDO EM GUERRA
2
00:00:04,487 --> 00:00:08,127
APRESENTA??O ESPECIAL
3
00:00:09,287 --> 00:00:15,772
A SECRET?RIA DE HITLER
4
00:00:23,887 --> 00:00:26,646
Traudl Junge fazia
parte do c?rculo ?ntimo
5
00:00:26,647 --> 00:00:30,246
que estava com Hitler, quando
este se suicidou no bunker,
6
00:00:30,247 --> 00:00:33,489
nas profundezas de Berlim
em Abril de 1945.
7
00:00:34,007 --> 00:00:36,166
Tal como a amante de Hitler,
Eva Braun,
8
00:00:36,167 --> 00:00:38,373
Traudl Junge era b?vara.
9
00:00:38,727 --> 00:00:41,126
Para alcan?ar a ambi??o
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, gr, 3,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_gr(3).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,950 --> 00:01:02,050
"??? ?? ?????????? ??? ???????
?????????? ??????????? ??????????
2
00:01:03,150 --> 00:01:04,950
??? ?? ???????????? ??
????? ????
3
00:01:05,950 --> 00:01:08,950
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
4
00:01:09,850 --> 00:01:11,850
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????,
5
00:01:12,050 --> 00:01:15,050
??? ???????? ???????????? ???
????? ?????????????, ??? ???????.
6
00:01:17,050 --> 00:01:19,050
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????,
7
00:01:19,950 --> 00:01:22,150
?? ???????? ????????????
????????? ?????????????.
8
00:01:23,050 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:24,282
????????? 1967
2
00:01:02,887 --> 00:01:05,685
-? ????? ?? ?????????.
-?? ??????? ?????!
3
00:01:06,327 --> 00:01:09,125
-???????.
-???? ??? ??? ????!
4
00:01:12,487 --> 00:01:14,284
?? ??? ?????????? ????????.
5
00:01:21,487 --> 00:01:22,681
???? ????.
6
00:01:30,687 --> 00:01:32,279
'????? ???????? ???????;
7
00:01:34,087 --> 00:01:35,281
????...
8
00:01:36,687 --> 00:01:38,484
????? ???? ??????, ??????.
9
00:01:38,887 --> 00:01:40,684
?? ?????????? ?? ???????.
10
00:01:42,887 --> 00:01:45,276
?????? ?? ??? ??? ???????.
????? ?????.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:06:Os sonhos s?o curiosos.
00:01:09:Quando se est? a dormir,|n?o importa o que aconte?a...
00:01:13:...por mais louco que seja...
00:01:16:...tudo parece fazer sentido.
00:01:19:Eu estava l? quando milh?es|de pessoas desapareceram...
00:01:23:...mas n?o acordei.
00:01:25:Comemorei quando o mundo se|uniu em nome da paz.
00:01:32:Quando a ra?as, a pol?tica e|a religi?o...
00:01:34:DEIXADOS PARA TR?S:|O MUNDO EM GUERRA
00:01:36:...j? n?o importava.
00:01:37:Devia ter percebido que era|bom demais para ser verdade...
00:01:41:...e realmente era.
00:01:52:E quando um s? homem|chegou ao poder...
00:01:54:SEMIN?RIO COMUNIDADE GLOBAL|NICOLAE CARPATHIA
00:01:56:...para governar o m
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2927e9d2eacc7f2ff1b55a4d5d079f6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1519}{1563}Bo?e!
{1593}{1634}No tak, Em,|Bobbymu to nevad?.
{1638}{1691}- Ale m? jo.|- Uvolni se.
{1698}{1763}Polib m? prdel.
{1824}{1875}Zavol?m ti, jo?
{1891}{1924}Dob?e.
{2051}{2089}Poj? sem.
{2280}{2350}- Jsi vystra?en??|- Ne.
{2365}{2402}Trochu.
{2429}{2483}To je l?ska, br?cho.
{2487}{2530}Nen? se ?eho b?t.
{2584}{2627}Mus?me ti naj?t ?enskou.
{2631}{2710}M?? dev?t.|U? se? dlouho panicem.
{2788}{2885}Najdeme ti n?jakou v ?est? t??d, aby m?la trochu zku?enost?.
{2889}{2926}Dob?e.
{3300}{3448}D?M NA KONCI SV?TA
{3548}{3583}Poj?.
{3607}{3657}M?m pro tebe p?ekvapen?.
{3886}{3933}To je LSD.
{3937}{3985}Na zlep?en? zr
Subtítulos para The Island At The Top Of The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, slo, 1, cd,