Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Invincible Shaolin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Invincible Shaolin por relevancia:
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, invincible, shaolin, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36814-Nan_Shao_Lin_yu_bei_Shao_Lin_(1978)_[Invincible_Shaolin]-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:32,328
My respects, General
2
00:00:32,432 --> 00:00:35,560
It isn't a formal meeting
3
00:00:35,668 --> 00:00:36,760
Please stand up and talk
4
00:00:36,870 --> 00:00:37,996
Thank you, sir
5
00:00:38,805 --> 00:00:41,296
Did the men from Xiongshan Shaolin come?
6
00:00:41,408 --> 00:00:41,999
Yes
7
00:00:42,108 --> 00:00:43,268
We're waiting for your order
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,207
Should they wait at the practicing hall...
9
00:00:45,311 --> 00:00:46,744
or come to see you now?
10
00:00:46,846 --> 00:00:50,145
I've arranged some gimmicks for the
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: jet, li, the, invincible, shaolin, once, upon, a, time, china, iii,
original filename: Id019924.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{230}{359}Napisy opracowane na podstawie filmu z polskim lektorem
{457}{550}Napisy wykona? aasat@pulpit.pl
{550}{600}Napisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
{1686}{1858}Na zewn?trz bramy znajduj? si? dwa lwy oczekuj?ce szacownej obecno?ci waszej wysoko?ci
{2105}{2199}Jej wysoko?? cesarzowa Dowager
{2321}{2368}Niechaj ?yje cesarzowa
{2369}{2489}Niechaj sp?ywa na ciebie b?ogos?awie?stwo niebios
{3903}{3951}Wasza wysoko??...|... to zagraniczny wynalazek zwany kamer?
{3999}{4059}Kamera?
{4119}{4190}Obcokrajowcy maj? tyle urz?dze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:32,150
Mis respetos, general.
2
00:00:32,398 --> 00:00:36,546
No es una audiencia formal.
Levántate y habla.
3
00:00:36,794 --> 00:00:38,020
Gracias, señor.
4
00:00:38,712 --> 00:00:41,143
¿Han llegado
los maestros de Xiongshan Shaolin?
5
00:00:41,389 --> 00:00:43,139
SÃ. Esperamos órdenes.
6
00:00:43,387 --> 00:00:46,581
¿Les hago esperar en la sala
o les recibÃs ahora?
7
00:00:46,824 --> 00:00:49,893
Les tengo reservadas
unas pruebas en la sala.
8
00:00:50,140 --> 00:00:51,970
- Hazles pasar.
- SÃ.
9
00:00:54,256 --> 00:00:56,609
- Haz pasar a
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, 1, cd, czech, cz, invincible, shaolin,
original filename: Nan Shao Lin yu bei Shao Lin - 1978 - 1CD - Czech - cz - facb6087327f8b3a0b682bdad367955f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:15,207 --> 00:00:20,201
INTERSONIO uv?d?
1
00:00:27,607 --> 00:00:29,882
NEP?EMO?ITELN? ?AOLIN
2
00:00:41,287 --> 00:00:43,198
Moje ?cta, pane gener?le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:47,599
Tohle nen? form?ln? sch?zka.
Pros?m, postavte se.
4
00:00:47,687 --> 00:00:48,722
D?kuji, pane.
5
00:00:49,607 --> 00:00:52,201
P?i?li u? ti lid? z Xiong?an ?aolinu?
6
00:00:52,287 --> 00:00:56,200
Ano. ?ek?me na v?? pokyn,
jestli je p?ijmete ve cvi?ebn? hale,
7
00:00:56,287 --> 00:00:57,640
nebo maj? p?ij?t za v?mi?
8
00:00:57,727 --> 00:01:00,958
Mysl?m, ?e bude lep??,
kdy? p?ijdou sem.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
- Nechte je sem hned poslat.
- A
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: wong, fei, hung, tsi, sam:, siwong, tsangba, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, the, invincible, shaolin,
original filename: Wong Fei-hung tsi sam: Siwong tsangba - 1993 - 1CD - Czech - cz - 1304a2fded4d9d455f4a73cf482ee623.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:01,120
23.976
2
00:00:08,460 --> 00:00:20,970
Titulky zpracoval Tomin
3
00:01:07,770 --> 00:01:11,730
Dlouh? ?ivot va?emu c?sa?sk?mu veli?enstvu.
4
00:01:12,150 --> 00:01:14,900
Dva lvi dorazili na n?dvo??, ...
5
00:01:16,740 --> 00:01:19,530
... aby pobavili vdovu c?sa?ovnu.
6
00:01:19,870 --> 00:01:22,910
Dlouh? ?ivot va?emu veli?enstvu.
7
00:01:23,620 --> 00:01:27,750
Jej? c?sa?sk? veli?enstvo, vdova c?sa?ovna.
8
00:01:34,420 --> 00:01:39,390
Nech? vdova c?sa?ovna ?ije na v?ky!
9
00:01:39,760 --> 00:01:42,890
Dlouh? ?ivot jej?mu c?sa?sk?mu veli?enstvu!
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 0275bff939744dcab33c96ce762a819a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa creasc?,
ruine
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,821 --> 00:02:58,551
The Mandarin!
2
00:03:05,931 --> 00:03:09,890
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
3
00:03:11,002 --> 00:03:13,903
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,907 --> 00:03:19,707
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
5
00:03:19,911 --> 00:03:23,904
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
6
00:03:24,116 --> 00:03:25,413
Not my fault.
7
00:03:25,617 --> 00:03:28,211
If the underground rivers
continue to swell...
8
00:03:28,420 --> 00:03:30,911
the ruins will collapse!
Mr. Tony promised you wou
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: 1914, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 97, fps, the,
original filename: 19141-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3452}{3502}Noroc, Generale Yin
{3644}{3721}Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
{3718}{3781}Dle Ho, inainte sa-l lasati
{3776}{3809}Lord Cheng e preocupat pentru dv
{3829}{3900}Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
{3893}{3968}Da sa-i invinga pe Tatarii
{3963}{4051}Apararea Cantonului va fi a dv
{4063}{4162}Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
{4181}{4241}Cei 6 frati au fost arestati de tartarii...
{4234}{4337}Au fost torturati, dar totusi...
{4327}{4390}au refusat sa marturiseasca
{4385}{4433}E admirabil
{4478}{4509}Daca o dau in bara...
{4507}{4567}N-as vrea sa fiu arestat
{4569}{4601}Generale Yin
{4603}{4665}D-ul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2685}-Ce e cu cecul asta?|Imi cer sa trisez?
{2685}{2757}-Nu, eu sunt doar un mijlocas.
{2757}{2805}-Vrei sa jucam calumea,|sau vrei sa-mi faci probleme?
{2805}{2901}Sa nu-ti inchipui ca-mi pierd|reputatia daca ratez vreodata...
{2901}{3000}Priveste!|Eu sunt singurul Picior De Aur!
{3021}{3069}Sa nu-ti treaca prin cap asa ceva.
{3069}{3165}-Nu fac asta. Vrea doar sa stralucesc si|eu o data. Te rog sa nu spui nimanui...
{3165}{3291}-Esti un nemernic!|-Iarta-ma. Ne vedem mai tarziu.
{3860}{3912}Picior De Aur...
{4028}{4068}Picior De Aur...
{4148}{4188}Picior De Aur...
{5538}{5658}Hung, esti o stea de 20 de ani,|de cand Fung a ratat si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,271 --> 00:03:30,264
Shao Lin Shao Lin,
2
00:03:30,467 --> 00:03:35,666
Cuántos héroes te adoran.
3
00:03:35,738 --> 00:03:39,435
Shao Lin Shao Lin,
4
00:03:39,827 --> 00:03:44,924
Cuántas historias maravillosas
te mencionan.
5
00:03:44,452 --> 00:03:47,853
Tu arte marcial es
único en el mundo.
6
00:03:48,342 --> 00:03:52,335
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
7
00:03:52,511 --> 00:03:55,844
Siempre se habla de él.
8
00:03:55,755 --> 00:03:59,657
El Templo Shao Lin es magnÃfico.
9
00:03:59,709 --> 00:04:03,201
El templo de mil años,
10
00:04:03,065
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,668 --> 00:02:37,603
<i>Ãn ultimii ani ai Dinastiei Ming,
puterea guvernului era micã.</i>
2
00:02:37,637 --> 00:02:40,367
<i>Partea de sudvest era
plinã de tâlhari...</i>
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,872
<i>îngrozind locuitorii.</i>
4
00:02:43,376 --> 00:02:45,640
<i>Fãrã asistenþa guvernului,</i>
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,045
<i>ºi pentru protecþia propriilor
vieþi ºi a proprietãþilor,</i>
6
00:02:48,081 --> 00:02:51,642
<i>trebuie sã lupte cu tâlharii
cu ultimele lor puteri.</i>
7
00:03:25,218 --> 00:03:28,210
Dã-mi drumul...
8
00:03:30,190 --> 00:03:33
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: 1361, siu, lam, juk, kau, shaolin, soccer, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 13619-Siu_lam_juk_kau__[Shaolin_Soccer]_(2001)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1448}{1580}FOTBAL SHAOLIN
{3655}{3725}Ce-i cu cecul ãsta ?|Vrei sã triºez ?
{3726}{3777}Nu... Eu sunt doar|intermediarul.
{3780}{3889}Joci repede ºi pierzi cu mine,|sau îmi faci necazuri ?
{3891}{3980}Nu crezi cã vei fi înaintea|mea... dacã voi cãdea ?
{3983}{4042}Uitã-te !|Sunt singurul Picior de Aur.
{4047}{4095}Nu poþi visa cu ochii|deschiºi la asta.
{4097}{4130}Nu o fac.
{4131}{4205}Am vrut doar sã vorbim puþin.|Te rog sã nu spui nimãnui.
{4207}{4251}Eºti un gunoi !
{4252}{4337}lartã-mã.|Ne vedem mai târziu.
{4882}{5006}Piciorul de Aur !|Piciorul de Aur...
{5027}{5124}Piciorul de Aur...
{6559}{6633}Hung, ai fost
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{374}{450}The Qing Court|sent martial art masters...
{453}{519}...to burn down the Shaolin Temple
{522}{576}It was an ambush
{578}{650}The Shaolin disciples|were caught off guard...
{653}{752}...and most of them were killed
{754}{813}Only a few survived
{830}{920}Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
{922}{1026}...where he joined forces with Fang Shiyu
{1044}{1100}5 other disciples...
{1102}{1154}escaped to Central China,
{1157}{1238}They're known as the 5 Masters.|And they are...
{7547}{7638}Okay, I am not your match. I surrender
{7714}{7742}Don't fight
{7751}{7784}You are General Chen, right?
{7786}{7818}I am not you
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{125}Ãà âúðâèì!
{175}{200}Ãà éäå!
{460}{540}- Ãîáðå ëè ñè?| - Ãà , òîâà å ïðîñòî äðà ñêîòèÃà ..
{543}{650}- Ãçÿ Ãåé, îöåÃÿâà ì ïîìîùòà .|- Ãîñïîäà ðÿ Ãà ÃÃ¥ ìå ïîìîëè äà òè ïîìîãÃà .
{653}{895}Ãè÷î ìè? ÃÃ¥ ìîæà õìå äà óáèåì äúðòîòî êîïåëå,|à ìÃîãî îò õîðà òà Ãè çà ãèÃà õà . Ãðÿáâà øå äà ñå áèåì äî ïîñëåäÃî..
{898}{1015}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãîêà òî ñìå æèâè è |ñìå çà åäÃî, ùå ïîëó÷èì äðóãà âúçìîæÃîñò.
{1018}{1105}Ãà é Ãó Ã¥
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}What is the meaning of this check?
{2661}{2685}Do you want me to cheat?
{2685}{2717}No...
{2733}{2757}I'm just the middleman.
{2757}{2805}Do you play fast and loose with me,|or cause me trouble?
{2805}{2872}Don't you think you'll be ahead of me...
{2877}{2901}...if I fall?
{2901}{2941}Look at this!
{2949}{3000}I'm the only Golden Leg!
{3021}{3069}You can't daydream about that.
{3069}{3109}No...I don't.
{3117}{3165}I just want to have some tick-back.|Please don't tell anybody.
{3165}{3205}You're trash!
{3237}{3291}I'm sorry. Catch you later.
{3860}{3912}Golden Leg! Golden Leg...
{4028}{4068}Golden Leg...
{4148}{4188}Golden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}SHAOLIN SOCCER
{2637}{2698}¿Que significa esto?
{2685}{2717}Que!...
{2733}{2757}Yo soy simplemente un lateral.
{2757}{2805}¿Tu jugaras y perderas conmigo,|o problemas tendras?
{2805}{2872}Tu piensas que estas a un paso de mi...
{2877}{2901}¿Y si yo fallo?
{2901}{2941}¡Entiende!
{2949}{3000} ¡ Yo soy la "Pierna Dorada" !
{3021}{3069}Tu no puedes soñar despierto sobre eso.
{3069}{3109}No...no puedes!
{3117}{3165}Por favor no le diga a nadie
{3165}{3205}Tu eres basura
{3237}{3291}Lo siento, nos vemos
{3860}{3912}Pierna Dorada!
{4028}{4068}Pierna Dorada!
{4148}{4188}Pierna Dorada!
{5538}{5586}Hung , has sido el mejo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
C'est quoi cette merde ?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Tu voudrais que je triche ?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
Non...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Je ne suis que milieu de terrain.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Tu préfères perdre avec moi,
ou gagner contre moi ?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Tu crois que tu vas me niquer comme ca...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...si jamais je me plante ?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
va-y guinche
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Il n'y a q'un "pied d'Or" !
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Tu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}Što znaèi ovaj èek?
{2661}{2685}Želiš li me prevariti?
{2685}{2717}Ne...
{2733}{2757}Ja sam samo posrednik.
{2757}{2805}Igraš li brzo i lagano sa mnom,|ili izazivaš nevolje?
{2805}{2872}Nemoj misliti da æeš me preæi...
{2877}{2901}...ako je padnem?
{2901}{2941}Pogledaj ovo!
{2949}{3000}Ja sam jedina Zlatna noga!
{3021}{3069}Ne možeš sanjariti o tome.
{3069}{3109}Ne...Niti to ne radim.
{3117}{3165}Želim se samo folirati.|Molim te nemoj reæi nikome.
{3165}{3205}Ti si smeæe!
{3237}{3291}Žao mi je. Vidimo se poslije.
{3860}{3912}Zlatna noga! Zlatna noga...
{4028}{4068}Zlatna noga...
{4148}{4188}Zlatna noga...
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: shaolin, soccer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Shaolin Soccer - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{414}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{423}WWW.DIVXFINLAND.C
{423}{437}WWW.DIVXFINLAND.CO
{437}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Fagiiri, Case, randomHero,|Terzka, hietmokko, ardentti, Fiinukka.
{611}{720}Alkuperäinen oikoluku: Fagiiri|Korjaukset: mstr|Uusi oikoluku: RootZ
{2637}{2698
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:50:What is the meaning of this check?
00:01:51:Do you want me to cheat?
00:01:52:No...
00:01:54:I'm just the middleman.
00:01:55:Do you play fast and loose with me,|or cause me trouble?
00:01:57:Don't you think you'll be ahead of me...
00:02:00:...if I fall?
00:02:01:Look at this!
00:02:03:I'm the only Golden Leg!
00:02:06:You can't daydream about that.
00:02:08:No...I don't.
00:02:10:I just want to have some tick-back.|Please don't tell anybody.
00:02:12:You're trash!
00:02:15:I'm sorry. Catch you later.
00:02:41:Golden Leg! Golden Leg...
00:02:48:Golden Leg...
00:02:53:Golden Leg...
00:03:51:Hung, you've been a star player|for twenty years.
00:03:53:Since Fung misse
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: guardian, and, she, ghost, of, shaolin, 1984, 1, cd, bulgarian, bg, snake, crane, arts, 1978,
original filename: Guardian and She-Ghost of Shaolin - 1984 - 1CD - Bulgarian - bg - 3715c2d1af58c554b2ca77c55346033e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,900
??????????? ????????
?? ?????? ? ?????? (1978)
2
00:01:26,276 --> 00:01:29,720
<i>????? ?????? ?????? ???????
?? ????????? ?? ??????</i>
3
00:01:29,903 --> 00:01:32,513
<i>??????? ?????
?? ????? ?? ??????? ????????.</i>
4
00:01:32,655 --> 00:01:39,100
<i>??????, ?? ???? ?? ???? ?????,
???? ????? ??? ?? ????????? ? ??????</i>
5
00:01:39,284 --> 00:01:43,853
<i>? ???????? ??????? ??????????? ??
? ?????? ???????? ??????? ?? ???? ??,</i>
6
00:01:44,036 --> 00:01:48,690
<i>??????? ?? ????????
? ???? ???? ???????, ????? ???????</i>
7
00:01:48,874 --> 00:01:52,61
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:41,829
(I GOT A NAME
<i>BY JIM CROCE PLAYING)</i>
2
00:03:12,458 --> 00:03:14,153
(CROWD BOOING )
3
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- FAN: Go, Green!
- Boo!
4
00:03:21,467 --> 00:03:23,128
(CROWD BOOING )
5
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Come on, Eagles! You're killing me.
Show some pride out there.
6
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Some pride?
What are you talking about?
7
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
These guys lost their pride
two months ago.
8
00:03:36,683 --> 00:03:37,741
FAN: What're you doing? Over!
9
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- They're still our
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}K U N G - F U|NOGOMETAÅ I
{2637}{2698}Što ti znaèi ovaj èek?
{2661}{2685}Hoæeš da lažiram utakmicu?
{2685}{2717}Ne...
{2733}{2757}Ja sam samo posrednik.
{2757}{2805}Je li to igraš neke igre sa mnom,|ili me hoæeš uvaliti u nevolje?
{2805}{2872}Nemoj misliti da æeš ti zauzeti moje mjesto...
{2877}{2901}...ako ja fulam?
{2901}{2941}Vidiš ovo!
{2949}{3000}Ja sam jedina "Zlatna noga"!
{3021}{3069}Ti možeš samo sanjati o tome.
{3069}{3109}Nisam to mislio.
{3117}{3165}Samo sam se šalio.|Molim te nemoj nikome reæi.
{3165}{3205}Ti si smeæe!
{3237}{3291}Žao mi je. Vidimo se poslije.
{3860}{3912}"Zlatna noga"!"Zlatna n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
Que é isto?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Queres me comprar?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
Não...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Sou apenas um intermediário.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Pensas que és melhor do que eu?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Pensas que me passarias á frente
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
se eu falhasse?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Olha bem para isto!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Perna Dourada
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Coisa que tu nunca serás
nem em sonhos.
11
00:02:08,655 --> 00:02:10,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,251 --> 00:01:28,379
A VENDRE
2
00:02:11,397 --> 00:02:14,195
PAS DE TRAVAILLEURS
SANS CONTRAT
3
00:02:42,028 --> 00:02:46,465
FERMÃ
4
00:03:07,320 --> 00:03:12,383
Les Bengals contre les Eagles
Le 7 décembre 1975
5
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- Allez, les Verts !
- Hou !
6
00:03:28,308 --> 00:03:29,536
PHILADELPHIE 0 - CINCINNATI 31
7
00:03:29,609 --> 00:03:32,476
Allez, les Eagles ! Vous me décevez.
Faites preuve d'orgueil.
8
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
D'orgueil ? Qu'est-ce que tu racontes ?
9
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
Ils I'ont perdu il y a deux mois.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}- Ne lan bu çek?
{2661}{2685}- Hile mi yapacaðým?
{2685}{2717}- Yooo...
{2733}{2757}- Ben bir garip santraforum.
{2757}{2805}- Bana ayak mý,|yapacaksýn?
{2805}{2872}- Yerimde gözün mü ...
{2877}{2901}... var lan?
{2901}{2941}- Bak hele!
{2949}{3000}- Tek "Altýn Bacak" benim!
{3021}{3069}- Sen rüyanda görürsün bunu.
{3069}{3109}- Yok... Ben þey...
{3117}{3165}- Lütfen kimseye söyleme.
{3165}{3205}- Seni amele sümüðü!
{3237}{3291}- Ben hemen arazi olayým.
{3860}{3912}- Altýn Bacak! Altýn Bacak!
{4028}{4068}- Yürü, be aslaným.
{4148}{4188}- Seni, kim tutar?
{5538}{5586}- Hung, 20 yýl baþarýlý|f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:FFFF}{H:238}
{450}{550}K U N G - F U|F U D B A L E R I
{2637}{2698}Šta ti znaèi ovaj èek?
{2661}{2685}Hoæeš da lažiram utakmicu?
{2685}{2717}Ne...
{2733}{2757}Ja sam samo posrednik.
{2757}{2805}Je li to igraš neke igre sa mnom,|ili hoæeš da me uvališ u nevolje?
{2805}{2872}Nemoj misliti da æeš ti zauzeti moje mjesto...
{2877}{2901}...ako ja fulam?
{2901}{2941}Vidiš ovo!
{2949}{3000}Ja sam jedina "Zlatna noga"!
{3021}{3069}Ti možeš samo sanjati o tome.
{3069}{3109}Nisam to mislio.
{3117}{3165}Samo sam se šalio.|Molim te nemoj nikome reæi.
{3165}{3205}Ti si smeæe!
{3237}{3291}Žao mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,622 --> 00:02:56,622
Vuela Eagle
2
00:02:59,258 --> 00:03:00,945
De qué hablas?
3
00:03:01,807 --> 00:03:03,818
Estos tipos han perdido
desde hace dos meses
4
00:03:04,544 --> 00:03:05,770
Que desperdicio eh
5
00:03:05,967 --> 00:03:09,696
Dejate de mierdas, no en esta ciudad
6
00:03:16,411 --> 00:03:19,258
Eagles hijos de perra!
7
00:03:19,470 --> 00:03:23,017
Cualquiera podria ser mejor
que ustedes
8
00:03:28,956 --> 00:03:30,928
A donde crees que vas?
Aun no termina esto
9
00:03:32,278 --> 00:03:33,871
Regresa a tu asiento
10
00:03:46,797 --> 00:03:48,958
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: invincible, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 05, 82, 4, diamond,
original filename: Invincible - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- Go, Green!
- Boo!
2
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Come on, Eagles! You're killing me.
Show some pride out there.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Some pride?
What are you talking about?
4
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
These guys lost their pride
two months ago.
5
00:03:36,683 --> 00:03:37,741
What're you doing? Over!
6
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- They're still our boys, Tommy.
- Not this year, pally.
7
00:03:40,653 --> 00:03:43,213
Not in this town. Not in this town!
8
00:03:43,289 --> 00:03:45,348
- Stupid...
- You stink!
9
00:03:46,059 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, invincible, ws, pdtv, sfm, s01e05,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - fe7025b2048ea4598f944dafdb5fad93.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,600
Il faut que je sache.
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,100
Il faut que je sache.
3
00:00:48,700 --> 00:00:49,600
Carter.
4
00:00:50,300 --> 00:00:51,300
Qu'est-ce que tu fous ?
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
Je suis le sh?rif.
Je sh?rifie.
6
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
Tu ?tais cens? me rejoindre
? Global il y a une demi heure
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
pour ton check up.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
Oui.
Bonnes nouvelles.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
Je me suis fais le check up moi-m?me
et je suis en parfaite sant?.
10
00:01:03,107 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
Kom s? I gr?nne!
2
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Kom nu, Eagles! I dr?ber mig.
Vis lidt stolthed derude.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Stolthed?
Hvad taler du om?
4
00:03:34,948 --> 00:03:37,609
Disse fyre mistede deres stolthed
for 2 m?neder siden.
5
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- De er stadig vores drenge, Tommy.
- Ikke i ?r, min ven.
6
00:03:40,653 --> 00:03:43,213
Ikke i denne by!
7
00:03:43,289 --> 00:03:45,348
- Idioter....
- I er d?rlige!
8
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
Kom nu! Kom nu! Kom nu!
9
00:03:48,294 --> 00:03:49,488
Bolden er n
Subtítulos para The Invincible Shaolin
keywords: siu, lam, juk, kau, 2001, cd, czech, cs, shaolin, soccer,
original filename: Siu lam juk kau - 2001 - 1CD - Czech - cs - 1d06663703e8810f3872af041145a529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,323 --> 00:01:00,522
Hollywood Classic
uv?d?
2
00:01:05,803 --> 00:01:08,715
Shaolin fotbalista
3
00:01:10,123 --> 00:01:13,593
Mistr g?lu! Mistr g?lu!
4
00:01:15,243 --> 00:01:18,201
Shanghai 1981
5
00:02:13,843 --> 00:02:19,201
Po Fungov? zran?n?
jste hv?zda ??slo jedna.
6
00:02:19,523 --> 00:02:23,755
- Nejprve jako hr?? a te? jako tren?r.
- Jsem lep?? ne? Fung.
7
00:02:23,923 --> 00:02:27,359
Mu?stvo "Zl?ch" vyhr?lo Poh?r
ji? pop?t?. V ?em je tajemstv??
8
00:02:27,483 --> 00:02:30,361
Je snad tajemstv?m,
?e maj? nejlep??ho tren?ra?
9
00:02:35,523 --> 00:02:37,434
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:03:03:Go ...
00:03:12:Hurry ...
00:03:27:Xiaohu, come on
00:03:55:Brother Hong ...
00:03:59:Brother Tong
00:04:00:How come he's the only one|who could get out?
00:04:05:Brother
00:04:06:Brother Hong, our master ...
00:04:07:Our master will be fine, let's go
00:04:10:Brother Hong, our master's killed by|Master White Brows
00:04:15:Master
00:04:16:Brother Hong
00:04:19:Brother Hong
00:04:23:Don't go, you'll get yourself killed
00:04:26:Though the Qing soldiers burnt down|Shaolin Temple
00:04:28:... but a number of us fled
00:04:30:We can think of a come back plan later
00:04:32:Brother Hong, when there's a will,|there's a way
00:04:43:Let's go, Brother Hong
00:04:49:Go
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:28,420
TIL SÃLU
2
00:02:11,221 --> 00:02:14,056
ENGIR SAMNINGAR - ENGIN VINNA
3
00:02:41,919 --> 00:02:46,331
LOKAÃ
4
00:03:07,361 --> 00:03:12,319
Bengals gegn Eagles
7. desember, 1975
5
00:03:19,331 --> 00:03:21,454
- Ãfram, granir!
- Búúú!
6
00:03:29,675 --> 00:03:32,545
Svona, Eagles!? I? Eru? A? Drepa mig.
Sýni? Smá stolt.
7
00:03:32,636 --> 00:03:34,925
Smá stolt? Um hva? Ertu a? Tala?
8
00:03:35,013 --> 00:03:36,508
Stolti? Fór fyrir tveimur mánu? Um.
9
00:03:36,598 --> 00:03:37,796
Hva? Er a? Ykkur? Lengra!
10
00:03:37,891 --> 00:03