Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Invaders is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Invaders por relevancia:
Subtítulos para The Invaders
keywords: invaders, from, mars, 1953, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Invaders from Mars - 1953 - 1CD - Spanish - es - a16e30c2aa7627ed6547163fdd16de9b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,592 --> 00:01:20,872
El cielo.
2
00:01:20,872 --> 00:01:24,785
En el pasado fue objeto
de supersticiones y miedos.
3
00:01:25,153 --> 00:01:27,826
Ahora es un campo
de ampliaci?n del conocimiento.
4
00:01:28,073 --> 00:01:31,383
La distancia hasta Venus,
la atm?sfera de Marte,
5
00:01:31,913 --> 00:01:35,508
el tama?o de J?piter
y la velocidad de Mercurio,
6
00:01:35,873 --> 00:01:37,546
sabemos todo eso y m?s.
7
00:01:37,674 --> 00:01:41,223
Pero, hay misterios mayores.
El cielo ha guardado sus secretos.
8
00:01:41,474 --> 00:01:44,830
?Qu? tipo de vida, si es que existe
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, 2000, v, 2, 5, fps,
original filename: 32443-Scooby-Doo_and_the_Alien_Invaders_(2000)_(V)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{323}{449}{C:{preview}00FF}SCOOBY DOO ªI|{C:{preview}00FF}INVADATORII EXTRATEREªTRI
{1578}{1643}- Ce s-a întâmplat?|- Era sã-mi spargã timpanele de la ceva.
{1694}{1730}Hei! Ai dreptate!
{1756}{1802}Aratã 120 pe contor!
{1868}{1909}Nu o mai aud acum.
{1952}{2011}- Ce se întâmplã?|- Tocmai am auzit ceva în cãºti.
{2013}{2041}Era zgomotos.
{2043}{2074}Glumeºti.
{2182}{2223}Orice a fost, acum nu mai e.
{2225}{2299}ªtiu cã amândoi mai vreþi sã lucraþi|un schimb aici...
{2301}{2363}... dar ºi eu trebuie sã mã odihnesc,|de asemenea.
{2367}{2427}Ei bine, noi ne-am fãcut treaba|la unchiul Sam pe ziua de azi.
{2429}{2460}Da, ºi cine Â
Subtítulos para The Invaders
keywords: invaders, from, mars, 1953, 1, cd, spanish, es, william, cameron, menzies,
original filename: Invaders from Mars - 1953 - 1CD - Spanish - es - 0cdae808acd6d4b408485d039e1ce0ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,685 --> 00:01:20,964
El cielo.
2
00:01:20,964 --> 00:01:24,876
En el pasado fue objeto
de supersticiones y miedos.
3
00:01:25,243 --> 00:01:27,915
Ahora es un campo
de ampliaci?n del conocimiento.
4
00:01:28,162 --> 00:01:31,470
La distancia hasta Venus,
la atm?sfera de Marte,
5
00:01:32,000 --> 00:01:35,594
el tama?o de J?piter
y la velocidad de Mercurio,
6
00:01:35,958 --> 00:01:37,630
sabemos todo eso y m?s.
7
00:01:37,758 --> 00:01:41,305
Pero, hay misterios mayores.
El cielo ha guardado sus secretos.
8
00:01:41,556 --> 00:01:44,911
?Qu? tipo de vida, si es que existe
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Invaders
keywords: the, invaders, 10, 1, vhs, 1967, s01e0, beachhead, s01e01,
original filename: The.Invaders(101-VHS)(1967).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:16,235
<i>¿Cómo empieza una pesadilla?</i>
2
00:00:18,177 --> 00:00:22,015
<i>Para David Vincent, arquitecto, que
volvÃa a casa de un viaje de negocios,</i>
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,348
<i>...empezó un martes cualquiera
poco después de las 4...</i>
4
00:00:25,885 --> 00:00:28,854
<i>...cuando buscaba un atajo
que nunca encontró.</i>
5
00:00:30,857 --> 00:00:33,052
SIN SALIDA
6
00:00:42,468 --> 00:00:46,427
<i>Empezó con un cartel de bienvenida
que prometÃa buen café.</i>
7
00:01:05,058 --> 00:01:07,788
<i>Empezó con un merendero
cerrado y abandonado.
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, axial,
original filename: 5d12cd1de2fe302e0c9b9011372650b5.scooby.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{445}SCOOBY-DOO|IN OSVAJALCI VESOLJA
{1578}{1643}Kaj se je zgodilo?|-Nekaj me je pretreslo.
{1694}{1802}Prav imaš. Preko 120|na jakostni skali.
{1868}{1909}Izginilo je.
{1952}{2011}Kaj se dogaja?|-Zaznali smo signal.
{2013}{2074}In to glasnega.|-Saj nista resna.
{2182}{2223}Zdaj je izginil.
{2225}{2363}Vem da bi rada dežurala,|toda tudi sam sem potreben spanca.
{2367}{2427}Zaslužila sva|najin del plaèe.
{2429}{2460}Kdo ve.
{2462}{2526}Mogoèe smo navezali|stike z novo vrsto.
{2528}{2565}Mogoèe so že tu.
{2883}{2921}Zažigaj, Scoob!
{3110}{3210}Bi lahko utišala?|Nekateri bi se radi naspali.
{3212}{3276}Nameravala sva|vas preb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,325 --> 00:00:31,319
INVASORES INVISIBLES
2
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Desde la primera detonación de la bomba
atómica en Hiroshima, en 1945...
3
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
Ios Estados Unidos, Inglaterra y Rusia...
4
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
han estado experimentando con armas
cada vez más mortÃferas.
5
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
DÃa a dÃa, se acelera la carrera armamentista
para alcanzar la supremacÃa nuclear.
6
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
A veces, máquinas y hombres,
como Carl Noymann...
7
00:02:00,152 --> 00:02:02,985
son forzados a trabajar
al lÃmi
Subtítulos para The Invaders
keywords: invaders, from, mars, 1986, 1, cd, spanish, es, mrm,
original filename: Invaders from Mars - 1986 - 1CD - Spanish - es - b570a26a48b42c615541719b89be83b4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,994 --> 00:00:45,431
Los Invasores de marte
2
00:02:56,755 --> 00:02:59,246
-Ese si que es brillante!
-Es un b?lido.
3
00:02:59,859 --> 00:03:01,155
All? est? marte.
4
00:03:01,226 --> 00:03:03,285
-?D?nde?
-All? arriba. ? Ves?
5
00:03:03,695 --> 00:03:06,390
-Est? bastante cerca.
-Est? en el perihelio.
6
00:03:06,664 --> 00:03:08,723
S?lo a 45 millones de km de la Tierra.
7
00:03:08,799 --> 00:03:13,099
?S?lo 45 millones?
Con raz?n parece cerca.
8
00:03:13,671 --> 00:03:15,571
iQu? graciosoi
9
00:03:15,706 --> 00:03:17,571
Mira. Ahi vienen.
10
00:03:17,742 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:16,235
<i>¿Cómo empieza una pesadilla?</i>
2
00:00:18,177 --> 00:00:22,015
<i>Para David Vincent, arquitecto, que
volvÃa a casa de un viaje de negocios,</i>
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,348
<i>...empezó un martes cualquiera
poco después de las 4...</i>
4
00:00:25,885 --> 00:00:28,854
<i>...cuando buscaba un atajo
que nunca encontró.</i>
5
00:00:30,857 --> 00:00:33,052
SIN SALIDA
6
00:00:42,468 --> 00:00:46,427
<i>Empezó con un cartel de bienvenida
que prometÃa buen café.</i>
7
00:01:05,058 --> 00:01:07,788
<i>Empezó con un merendero
cerrado y abandonado.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,044 --> 00:00:46,481
Los Invasores de Marte
3
00:02:57,813 --> 00:03:00,304
-Ese si que es brillante!
-Es un bólido.
4
00:03:00,916 --> 00:03:02,213
Allá está Marte.
5
00:03:02,284 --> 00:03:04,343
-Dónde?
-Allá arriba. Ves?
6
00:03:04,753 --> 00:03:07,449
-Está bastante cerca.
-Está en el perihelio.
7
00:03:07,723 --> 00:03:09,782
Sólo a 45 millones de KM de la Tierra.
8
00:03:09,858 --> 00:03:14,158
Sólo 45 millones? Con razón parece cerca.
9
00:03:14,730 --> 00:03:16,630
-Qué gracioso
10
00:03:16,765 --> 00:03:18,630
Mira. Ahà vienen.
11
00:03:18,801
Subtítulos para The Invaders
keywords: strange, invaders, 2002, 1, cd, spanish, es, cordell, barker, corto, animacion,
original filename: Strange Invaders - 2002 - 1CD - Spanish - es - 78cb3ddc03432b6987eb0d1bdca804b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:48,002
?Madre m?a, otro m?s!
?Doris!
2
00:00:49,047 --> 00:00:49,905
?Ven a echar una ojeada!
3
00:00:50,342 --> 00:00:53,342
He conseguido ver hasta
la ventana de los Grossbaum.
4
00:00:53,642 --> 00:00:55,342
Roger, podr?an verte.
5
00:00:55,543 --> 00:00:58,443
?C?mo una pareja tan fea
puede tener un beb? tan mono?
6
00:01:00,844 --> 00:01:02,644
- ?Quieres mirar?
- ?Acabado!
7
00:01:02,845 --> 00:01:04,145
Mira, ?a que son bonitos?
8
00:01:05,147 --> 00:01:07,081
Dos pares. El beb? no tendr?
fr?o en los piececitos.
9
00:01:08,027 --> 00:01:09,963
Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,042 --> 00:00:46,463
Los Invasores de Marte
2
00:02:56,552 --> 00:02:59,054
-Ese si que es brillante!
-Es un bólido.
3
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
Allá está Marte.
4
00:03:01,014 --> 00:03:03,100
-Dónde?
-Allá arriba. Ves?
5
00:03:03,517 --> 00:03:06,186
-Está bastante cerca.
-Está en el perihelio.
6
00:03:06,478 --> 00:03:08,522
Sólo a 45 millones de KM de la Tierra.
7
00:03:08,605 --> 00:03:12,901
Sólo 45 millones? Con razón parece cerca.
8
00:03:13,485 --> 00:03:15,362
-Qué gracioso
9
00:03:15,529 --> 00:03:17,364
Mira. Ahà vienen.
10
00:03:17,531
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29478-Scooby-Doo_and_the_Alien_Invaders_(2000)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:05,714
- What happened?
- I got a blast from something.
2
00:01:07,760 --> 00:01:09,193
Hey! You're right!
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,071
It's over 120 on the meter!
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,358
I don't hear it anymore.
5
00:01:18,080 --> 00:01:20,435
- What's going on?
- We just got a reading.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,635
A loud one.
7
00:01:21,720 --> 00:01:22,948
You're kidding.
8
00:01:27,280 --> 00:01:28,918
Whatever it was, it's gone now.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,958
I know you both want
to work another shift here...
10
00:01:32,040 --
Subtítulos para The Invaders
keywords: the, invaders, 10, 2, vhs, 1967, s01e0, experiment, s01e02,
original filename: The.Invaders(102-VHS)(1967).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,372 --> 00:00:11,863
¿Por qué no dice nada, doctor?
2
00:00:11,941 --> 00:00:15,570
¿Es cierto que llevan
tres meses investigando OVNIS?
3
00:00:15,645 --> 00:00:17,670
¿De verdad cree en platillos?
4
00:00:17,747 --> 00:00:22,411
- ¿Profesor, son visitantes del espacio?
- ¡Basta de preguntas!
5
00:00:22,518 --> 00:00:23,917
Una más.
6
00:00:24,153 --> 00:00:27,645
¿Tiene pruebas de que haya
invasores de otros planetas?
7
00:00:27,724 --> 00:00:31,660
Basta. El profesor está enfermo
y muy cansado.
8
00:00:31,728 --> 00:00:35,425
Tendrán que esperar
a la conferen
Subtítulos para The Invaders
keywords: the, invaders, 10, 2, 1967, s01e02, experiment,
original filename: The.Invaders(102-DVDRip)(1967).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,372 --> 00:00:13,864
¿Por qué no dice nada, doctor?
2
00:00:13,942 --> 00:00:17,571
¿Es cierto que llevan
tres meses investigando OVNIS?
3
00:00:17,646 --> 00:00:19,672
¿De verdad cree en platillos?
4
00:00:19,749 --> 00:00:24,414
- ¿Profesor, son visitantes del espacio?
- ¡Basta de preguntas!
5
00:00:24,521 --> 00:00:25,920
Una más.
6
00:00:26,156 --> 00:00:29,649
¿Tiene pruebas de que haya
invasores de otros planetas?
7
00:00:29,728 --> 00:00:33,665
Basta. El profesor está enfermo
y muy cansado.
8
00:00:33,733 --> 00:00:37,431
Tendrán que esperar
a la conferen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,325 --> 00:00:31,319
LES ENVAHISSEURS INVISIBLES
2
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Depuis la première utilisation
de la bombe atomique à Hiroshima en 1945,
3
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
les Ãtats-Unis, l'Angleterre et la Russie
4
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
développent des armes
de plus en plus mortelles.
5
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
Chaque jour, la course à la suprématie
nucléaire se fait un peu plus pressante.
6
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
Parfois, les machines et les hommes,
comme Carl Noymann,
7
00:02:00,152 --> 00:02:02,916
travaillent jusqu'à l'épuisement.
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, 2000, english, eng,
original filename: Scooby-Doo and the Alien Invaders - 2000 - - English - en - e757915badcdc6787ca464c553a87235.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,252 --> 00:01:05,846
-What happened?
-I got a blast from something.
2
00:01:07,892 --> 00:01:09,325
Hey! You're right!
3
00:01:10,372 --> 00:01:12,203
It's over 120 on the meter!
4
00:01:14,852 --> 00:01:16,490
I don't hear it anymore.
5
00:01:18,212 --> 00:01:20,567
-What's going on?
-We just got a reading.
6
00:01:20,652 --> 00:01:21,767
A loud one.
7
00:01:21,852 --> 00:01:23,080
You're kidding.
8
00:01:27,412 --> 00:01:29,050
Whatever it was, it's gone now.
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,090
I know you both want
to work another shift here...
10
00:01:32,172 --> 00
Subtítulos para The Invaders
keywords: invisible, invaders, eng, 2, 5, fps, 1959,
original filename: Invisible Invaders - Eng - 25fps - 1959.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Since the first revelation of
the atom bomb at Hiroshima in 1945...
2
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
the United States, England and Russia...
3
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
have been experimenting with more
and more increasingly deadly weapons.
4
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
Every day, there is more concentration
on the race for atom supremacy.
5
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
Sometimes machines and men,
such as Carl Noymann...
6
00:02:00,152 --> 00:02:02,916
are driven beyond the line of endurance.
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,948
And when that happens...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: invaders from mars (1986)
Original Script: sailor
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,28,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:41.44,0:00:45.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Los Invasores de Marte
Dialogue: Marked=0,0:02:57.22,0:02:59.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-Ese si que es brillante!N-Es un bólido.
Dialogue: M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Since the first revelation of
the atom bomb at Hiroshima in 1945...
2
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
the United States, England and Russia...
3
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
have been experimenting with more
and more increasingly deadly weapons.
4
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
Every day, there is more concentration
on the race for atom supremacy.
5
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
Sometimes machines and men,
such as Carl Noymann...
6
00:02:00,152 --> 00:02:02,916
are driven beyond the line of endurance.
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,948
And when that happens...
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, axial,
original filename: Scooby.Doo.And.The.Alien.Invaders.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:05,714
Wat is er gebeurd?
- Ik hoorde een luide knal.
2
00:01:07,760 --> 00:01:09,193
H?! Je hebt gelijk.
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,231
De meter geeft meer dan 120 aan.
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,358
Ik hoor het niet meer.
5
00:01:18,080 --> 00:01:20,435
Wat is er?
- De meter slaat uit.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,635
En flink ook.
7
00:01:21,720 --> 00:01:23,073
Dat meen je niet.
8
00:01:27,280 --> 00:01:28,918
Wat 't ook was, het is nu weg.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,958
Ik weet wel
dat jullie nog 'n dienst willen draaien...
10
00:01:32,040 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:00,995
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:42,044 --> 00:00:46,481
Los Invasores de Marte
3
00:02:57,813 --> 00:03:00,304
-Ese si que es brillante!
-Es un bólido.
4
00:03:00,916 --> 00:03:02,213
Allá está Marte.
5
00:03:02,284 --> 00:03:04,343
-Dónde?
-Allá arriba. Ves?
6
00:03:04,753 --> 00:03:07,449
-Está bastante cerca.
-Está en el perihelio.
7
00:03:07,723 --> 00:03:09,782
Sólo a 45 millones de KM de la Tierra.
8
00:03:09,858 --> 00:03:14,158
Sólo 45 millones? Con razón parece cerca.
9
00:03:14,730 --> 00:03:16,630
-Qué gracioso
10
00:03:16,
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, axial,
original filename: Scooby.Doo.And.The.Alien.Invaders.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:05,714
Wat is er gebeurd?
- Ik hoorde een luide knal.
2
00:01:07,760 --> 00:01:09,193
Hé! Je hebt gelijk.
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,231
De meter geeft meer dan 120 aan.
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,358
Ik hoor het niet meer.
5
00:01:18,080 --> 00:01:20,435
Wat is er?
- De meter slaat uit.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,635
En flink ook.
7
00:01:21,720 --> 00:01:23,073
Dat meen je niet.
8
00:01:27,280 --> 00:01:28,918
Wat 't ook was, het is nu weg.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,958
Ik weet wel
dat jullie nog 'n dienst willen draaien...
10
00:01:32,040 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,325 --> 00:00:31,319
LES ENVAHISSEURS INVISIBLES
2
00:01:35,194 --> 00:01:39,893
Depuis la première utilisation
de la bombe atomique à Hiroshima en 1945,
3
00:01:40,399 --> 00:01:42,959
les Ãtats-Unis, l'Angleterre et la Russie
4
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
développent des armes
de plus en plus mortelles.
5
00:01:48,174 --> 00:01:52,668
Chaque jour, la course à la suprématie
nucléaire se fait un peu plus pressante.
6
00:01:55,915 --> 00:01:59,942
Parfois, les machines et les hommes,
comme Carl Noymann,
7
00:02:00,152 --> 00:02:02,916
travaillent jusqu'à l'épuisement.
Subtítulos para The Invaders
keywords: scoobydoo, and, the, alien, invaders, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, scooby, axial,
original filename: ScoobyDoo and the Alien Invaders (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:05,714
- What happened?
- I got a blast from something.
2
00:01:07,760 --> 00:01:09,193
Hey! You're right!
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,071
It's over 120 on the meter!
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,358
I don't hear it anymore.
5
00:01:18,080 --> 00:01:20,435
- What's going on?
- We just got a reading.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,635
A loud one.
7
00:01:21,720 --> 00:01:22,948
You're kidding.
8
00:01:27,280 --> 00:01:28,918
Whatever it was, it's gone now.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,958
I know you both want
to work another shift here...
10
00:01:32,040 --
Subtítulos para The Invaders
keywords: scooby, doo, and, the, alien, invaders, 2000, v, 2, 5, fps,
original filename: 32443-Scooby-Doo_and_the_Alien_Invaders_(2000)_(V)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{323}{449}{C:{preview}00FF}SCOOBY DOO ?I|{C:{preview}00FF}INVADATORII EXTRATERE?TRI
{1578}{1643}- Ce s-a ?nt?mplat?|- Era s?-mi sparg? timpanele de la ceva.
{1694}{1730}Hei! Ai dreptate!
{1756}{1802}Arat? 120 pe contor!
{1868}{1909}Nu o mai aud acum.
{1952}{2011}- Ce se ?nt?mpl??|- Tocmai am auzit ceva ?n c??ti.
{2013}{2041}Era zgomotos.
{2043}{2074}Glume?ti.
{2182}{2223}Orice a fost, acum nu mai e.
{2225}{2299}?tiu c? am?ndoi mai vre?i s? lucra?i|un schimb aici...
{2301}{2363}... dar ?i eu trebuie s? m? odihnesc,|de asemenea.
{2367}{2427}Ei bine, noi ne-am f?cut treaba|la unchiul Sam pe ziua de azi.
{2429}{2460}Da, ?i cine ?tie asta?
{2462}{2526}Poate c? chiar am dat de cineva|"acolo".
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,142 --> 00:00:31,780
(CROAKING)
2
00:00:44,742 --> 00:00:49,054
Amphibians were the first
backboned animals to leave the water
3
00:00:49,142 --> 00:00:51,133
and colonise the land.
4
00:00:51,222 --> 00:00:54,658
Today there are
some 6000 species of them
5
00:00:54,742 --> 00:00:57,302
and new ones are constantly
being discovered.
6
00:00:57,382 --> 00:00:59,134
We may not often see them
7
00:00:59,222 --> 00:01:03,056
but during the breeding season
we certainly hear them.
8
00:01:03,142 --> 00:01:04,655
(CROAKING)
9
00:01:13,462 --> 00:01:18,456
Choruses like this e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,750
LOS INVASORES
PARTE UNO
2
00:00:08,751 --> 00:00:18,450
EL TRATADO CON LOS SIOUX.
3
00:00:29,450 --> 00:00:39,640
Y en consideración por las citadas
tierras cedidas a los Estados Unidos,
4
00:00:39,041 --> 00:00:48,040
el Gobierno prohibirá la colonización
en las restantes tierras de los sioux.
5
00:01:36,600 --> 00:01:38,900
EL TENIENTE WHITE Y
LA HIJA DEL CORONEL.
6
00:02:17,080 --> 00:02:20,000
UN AÃO MÃS TARDE.
7
00:02:43,000 --> 00:02:51,400
Coronel James Bryson.
Señor:
8
00:02:51,401 --> 00:02:59,560
El cuerpo de topógrafos de la
Transco
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:00,995
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:42,044 --> 00:00:46,481
Los Invasores de Marte
3
00:02:57,813 --> 00:03:00,304
-Ese si que es briIIante!
-Es un bóIido.
4
00:03:00,916 --> 00:03:02,213
AIIá está Marte.
5
00:03:02,284 --> 00:03:04,343
-?Dónde?
-AIIá arriba. ? Ves?
6
00:03:04,753 --> 00:03:07,449
-Está bastante cerca.
-Está en eI periheIio.
7
00:03:07,723 --> 00:03:09,782
SóIo a 45 MiIIones de KM de Ia Tierra.
8
00:03:09,858 --> 00:03:14,158
?SóIo 45 MiIIones? Con razón parece cerca.
9
00:03:14,730 --> 00:03:16,630
iQué graciosoi
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2380}{2497}Since the first revelation of|the atom bomb at Hiroshima in 1945...
{2510}{2574}the United States, England and Russia...
{2576}{2687}have been experimenting with more|and more increasingly deadly weapons.
{2704}{2817}Every day, there is more concentration|on the race for atom supremacy.
{2898}{2999}Sometimes machines and men,|such as Carl Noymann...
{3004}{3073}are driven beyond the line of endurance.
{3098}{3149}And when that happens...
{3323}{3442}In Washington, the accident became|the subject of an intense discussion...
{3444}{3496}by high-ranki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{796}NIEWIDZIALNI|NAJE?D?CY
{2283}{2395}Od pierwszego u?ycia bomby atomowej|w Hiroszimie w 1945...
{2408}{2469}Stany Zjednoczone, Anglia i Rosja...
{2471}{2577}eksperymentowa?y coraz wi?cej|z coraz bardziej ?mierciono?nymi broniami.
{2594}{2702}Codziennie, wzmaga si? wy?cig|dla zwierzchnictwa atomu.
{2780}{2877}Czasami maszyny i ludzie,|tacy jak Carl Noymann...
{2881}{2947}nap?dzani s? poza granic? wytrzyma?o?ci.
{2971}{3020}I kiedy to si? zdarza...
{3187}{3302}W Waszyngtonie, wypadek sta? si?|przedmiotem intensywnej dyskusji...
{3303}{3353}wysokich rang? urz?dnik?w.
{3380}{3446}Dr Penner, twoim zaj?ciem jest nauka.
{3467}{3514}Ochron
Subtítulos para The Invaders
keywords: miami, vice, 11, 9, the, home, invaders, swedish, divx, 5,
original filename: Id053698.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:07:Lindsay, Tommy pora na kolacj?.
00:00:33:Mia?e? ostatnio kociaka.
00:00:37:-Gdzie dzieci? | -Id?.
00:00:41:Ja otworz?.
00:00:44:-Kto tam? | -Kwiaty od Kay-Den.
00:00:47:Lindsay, Tommy, kolacja gotowa!
00:00:58:-Kto jest jeszcze w domu? | -Nikt.
00:01:04:Zamknij si? i na pod?og?!
00:01:10:Lubisz kwiaty? | Pytam si? czy lubisz kwiaty?!
00:01:17:Gdzie jest bi?uteria?
00:01:32:POLICJANCI Z MIAMI
00:02:36:Cicha noc kowboju?
00:02:41:Dzi?ki za imprez? ch?opaki. | Popracujmy nad koordynacj?.
00:02:47:Co jest takiego wa?nego ... | O trzeciej nad ranem?
00:02:51:-Mo?e powinni?my zadzwoni? po Tubbsa? | -Oczywi?cie, w?a?nie wyj
Subtítulos para The Invaders
keywords: miami, vice, 01x1, 9, napisy, ns, 11, the, home, invaders, swedish, divx, 5,
original filename: Miami_Vice_01x19_(NAPiSY-72928).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:07:Lindsay, Tommy pora na kolacj?.
00:00:33:Mia?e? ostatnio kociaka.
00:00:37:-Gdzie dzieci? | -Id?.
00:00:41:Ja otworz?.
00:00:44:-Kto tam? | -Kwiaty od Kay-Den.
00:00:47:Lindsay, Tommy, kolacja gotowa!
00:00:58:-Kto jest jeszcze w domu? | -Nikt.
00:01:04:Zamknij si? i na pod?og?!
00:01:10:Lubisz kwiaty? | Pytam si? czy lubisz kwiaty?!
00:01:17:Gdzie jest bi?uteria?
00:01:32:POLICJANCI Z MIAMI
00:02:36:Cicha noc kowboju?
00:02:41:Dzi?ki za imprez? ch?opaki. | Popracujmy nad koordynacj?.
00:02:47:Co jest takiego wa?nego ... | O trzeciej nad ranem?
00:02:51:-Mo?e powinni?my zadzwoni? po Tubbsa? | -Oczywi?cie, w?a?nie wyj
Subtítulos para The Invaders
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:10,406
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 23 DECEMBER 1960
2
00:00:22,127 --> 00:00:24,436
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:24,527 --> 00:00:27,439
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:27,527 --> 00:00:31,315
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,843
Daar is de wegwijzer.
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:01:01,167 --> 00:01:04,000
Ik zei dat de Kerstman terug zou komen
om zes uur.
7
00:01:07,687 --> 00:01:10,963
DE KERSTMAN KOMT TERUG OM 6.00
8
00:01:24,
Subtítulos para The Invaders
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:10,406
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 23 DECEMBER 1960
2
00:00:22,127 --> 00:00:24,436
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:24,527 --> 00:00:27,439
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:27,527 --> 00:00:31,315
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,843
Daar is de wegwijzer.
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:01:01,167 --> 00:01:04,000
Ik zei dat de Kerstman terug zou komen
om zes uur.
7
00:01:07,687 --> 00:01:10,963
DE KERSTMAN KOMT TERUG OM 6.00
8
00:01:24,
Subtítulos para The Invaders
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:12,241
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 6 JANUARI 1962
2
00:00:23,807 --> 00:00:26,116
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:26,207 --> 00:00:29,324
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:29,687 --> 00:00:33,441
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:33,527 --> 00:00:36,280
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:03:01,287 --> 00:03:03,642
Help. Help me alstublieft.
7
00:03:05,127 --> 00:03:06,321
Wie is het ?
8
00:03:07,047 --> 00:03:08,036
Ga weg !
9
00:03:09,087 --> 00:03:11,681
------------
Sponsored links:
------------