Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Inner Circle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Inner Circle por relevancia:
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: 1955, inner, circle, the, 1991, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19554-Inner_Circle,_The_(1991)-25_FPS.SUB
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{237}Am privit asamblarea uriaselor chipuri de oþel
{238}{338}Al doilea rãzboi mondial izbucnise in Europa
{365}{429}El a ordonat construirea statuilor
{430}{530}pentru a arãta invincibilitatea patriei noastre socialiste
{628}{674}Omul pe care îl numeam "Stãpânul" era unul dintre eroii
{675}{775}creatori ai statului nostru muncitoresc
{805}{867}El era mai mult decât conducãtorul nostru
{868}{964}El era TATÃL nostru!
{965}{1062}Fiecare muncitor ºi fiecare þãran
{1063}{1163}Numele lui era Iosif Stalin
{1188}{1288}Ãn ruseºte asta însemna "Om de oþel"
{2668}{2724}...nici un cetãþean sovietic
{2725}{2759}nu trebuie s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{237}Am privit asamblarea uriaselor chipuri de oþel
{238}{338}Al doilea rãzboi mondial izbucnise in Europa
{365}{429}El a ordonat construirea statuilor
{430}{530}pentru a arãta invincibilitatea patriei noastre socialiste
{628}{674}Omul pe care îl numeam "Stãpânul" era unul dintre eroii
{675}{775}creatori ai statului nostru muncitoresc
{805}{867}El era mai mult decât conducãtorul nostru
{868}{964}El era TATÃL nostru!
{965}{1062}Fiecare muncitor ºi fiecare þãran
{1063}{1163}Numele lui era Iosif Stalin
{1188}{1288}Ãn ruseºte asta însemna "Om de oþel"
{2668}{2724}...nici un cetãþean sovietic
{2725}{2759}nu trebuie s
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: dayereh, 2000, bilgi, yok, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, circle,
original filename: Dayereh (2000) - Bilgi yok - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:48,901
"THE CIRCLE"
2
00:02:16,399 --> 00:02:20,927
PRODUCED AND DIRECTED BY
JAFAR PANAHI
3
00:02:21,137 --> 00:02:23,401
It "s a girl.
4
00:02:31,881 --> 00:02:34,042
Who is Solmaz Gholami?
5
00:02:34,250 --> 00:02:36,343
- Solmaz Gholami?
- Here.
6
00:02:36,553 --> 00:02:39,784
- How are you?
- Fine, thanks.
7
00:02:39,989 --> 00:02:43,152
Congratulations.
The baby is born. It "s a girl.
8
00:02:43,359 --> 00:02:45,691
- A girl?
- Yes, a beautiful girl.
9
00:03:00,610 --> 00:03:02,202
- Yes?
- Pardon me.
10
00:03:02,412 --> 00:03:07,941
My daugh
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,587 --> 00:01:45,888
Traducidos por davefdz
www.asia-team.net
2
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente en Dexter
3
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
Es mi nuevo amigo
4
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Cuando entró a mi departamento.
Se tomo tiempo para conocerme.
5
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Mi vida, mis secretos.
6
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
Igual que las otras.
Sin sangre.
7
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguien que estaba aquà anoche vio algo.
8
00:02:05,888 --> 00:02:08,090
Hay un guardia nocturno,
pero no lo encontramos
9
00:02:08,125 --> 00:02:11,727
El g
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: circle, of, iron, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Circle of Iron - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0e179fcbc4ca12c56666906a92beaa4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,547
ANTES DA MORTE DO
2
00:00:03,547 --> 00:00:07,475
LEND?RIO BRUCE LEE, ELE AJUDOU
3
00:00:07,475 --> 00:00:09,468
A CRIAR UM FILME CUJA HIST?RIA
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,731
PUDESSE CAPTURAR N?O SOMENTE O
5
00:00:11,731 --> 00:00:13,759
ESP?RITO DAS ARTES
MARCIAIS MAS TAMB?M
6
00:00:13,759 --> 00:00:15,984
UMA PARTE DA FILOSOFIA
ZEN QUE ELE PRATICAVA
7
00:00:15,984 --> 00:00:17,967
ESTAVA CIENTE QUE UM
FILME COM ESTA DIN?MICA
8
00:00:17,967 --> 00:00:19,605
CAUSARIA CONTROV?RSIA,
PARTICULARMENTE ENTRE
9
00:00:19,605 --> 00:00:21,752
AQUELES ESTR
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,266 --> 00:01:37,060
Traducidos por davefdz
www.asia-team.net
2
00:01:10,061 --> 00:01:45,061
Con correcciones independientes
de J0ta57
3
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente en Dexter
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
Es mi nuevo amigo
5
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Cuando entró en mi apartamento,
se tomó su tiempo para conocerme.
6
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Mi vida, mis secretos.
7
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
Igual que las otras.
Sin sangre.
8
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguien que estaba aquà anoche vio algo.
9
00:02:05,888 --> 00:02:08,090
Hay un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,786 --> 00:00:24,346
We lost sight of
what we had.
2
00:00:24,889 --> 00:00:28,017
A bunch of kids
in adult circumstances.
3
00:00:34,666 --> 00:00:37,794
Everything got
way out of hand.
4
00:01:40,899 --> 00:01:42,662
Ready. Pull.
5
00:02:59,911 --> 00:03:01,742
What are you doing?
6
00:03:04,616 --> 00:03:06,413
What's that?
7
00:03:07,051 --> 00:03:09,815
What?
- Look...
8
00:03:17,996 --> 00:03:19,964
What is that?
- It's...
9
00:03:21,399 --> 00:03:23,424
Let's get him up.
10
00:03:25,803 --> 00:03:27,293
Come on.
11
00:03:33,945 --> 00:03:36,038
Is he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,501 --> 00:00:20,501
Synchro: Madaisy
pour http://extremesubs.netsons.org
2
00:00:22,002 --> 00:00:24,502
Transcript:
Ashtrayheart, Necronomicon
3
00:00:28,503 --> 00:00:38,503
Resynchro: Grischka
4
00:00:55,103 --> 00:01:13,303
pour www.SeriesSub.com
5
00:01:23,503 --> 00:01:28,503
- Big Love s02e09 -
"Circle the Wagon"
6
00:01:39,120 --> 00:01:41,770
For at least the 5th time since
the shooting 4 days ago,
7
00:01:41,890 --> 00:01:45,534
a family spokesperson came forward
to reassure the good people of Utah
8
00:01:45,654 --> 00:01:48,218
that all is well with
the stri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|
{360}{452}"Dexter" 1x7|T³umaczenie ze s³uchu: MSaint
{456}{585}Wszelkie poprawki mile widziane:|mariuszsaint@interia.pl
{2589}{2657}/Poprzednio w "Dexterze":
{2661}{2777}/To mój nowy przyjaciel. Kiedy w³ama³|/siê do mojego mieszkania,|/poÅwiêci³ trochê czasu na poznanie mnie.
{2781}{2879}/Mojego ¿ycia...|/Moich tajemnic...
{2925}{3017}- Tak samo jak poprzednie. Bez krwi.|- KtoÅ, kto tu by³ w nocy, widzia³ coÅ.
{3021}{3065}- Jest stra¿nik, którego|nie mo¿emy znaleŸæ.
{3069}{3185}- Ten stra¿nik, Tucci.|S¹dzê, ¿e on nadal ¿yje.
{3189}{3257}- Szukaj¹ Tucciego po ca³y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,140 --> 00:01:23,840
Ãòà Ãöèÿ Ãîêèî-ÃèÃçóêó
2
00:01:25,550 --> 00:01:28,350
26 ìà ÿ.
3
00:02:51,930 --> 00:02:57,840
Ãîåçä Ãîêèî-Ãêñïðåññ ïðèáûâà åò Ãà 8 ïóòü.
4
00:02:58,840 --> 00:03:03,400
Ãëÿ âà øåé áåçîïà ñÃîñòè, ïîæà ëóéñòà , ñòîéòå çà æåëòîé ëèÃèåé.
5
00:03:50,290 --> 00:03:55,160
à ðà ç⦠è äâà â¦
6
00:03:55,260 --> 00:03:57,700
â¦Ã¨ òðè!
7
00:04:47,120 --> 00:04:50,050
«Ãëóá ñà ìîóáèéö»
8
00:04:50,690 --> 00:04:54,560
Ãðèâåò âñåì! à â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,146 --> 00:01:23,843
Estación Shinjuku Tokyo
2
00:01:25,552 --> 00:01:28,350
26 de Mayo
3
00:02:51,938 --> 00:02:57,843
Expreso a Tokyo
arrivando por la ruta ocho.
4
00:02:58,845 --> 00:03:03,407
Para su seguridad, por favor
permanezca detrás de la linea amarilla.
5
00:03:50,296 --> 00:03:55,165
¡A la una... a las dos...
6
00:03:55,268 --> 00:03:57,702
...y a las tres!
7
00:04:47,120 --> 00:04:50,055
EL CLUB DEL SUICIDIO.
8
00:04:50,690 --> 00:04:54,560
Hola a todo el mundo, somos Dessart.
9
00:04:54,560 --> 00:05:01,334
Mandame un mail, apresurate y presiona enviar.
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: dexter, s01e0, 7, circle, of, friends, hr, bamhd, s01e07,
original filename: Dexter.S01E07.Circle.Of.Friends.HR.HDTV.XviD-BamHD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:10,969
"Dexter" Sezon:1 B?l?m:7
?eviri: ~leventch~
2
00:01:47,982 --> 00:01:49,859
'Dexter' da daha ?nce...
3
00:01:50,276 --> 00:01:51,986
<i>Bu benim yeni arkada??m.</i>
4
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
<i>Evime girdi?inde...</i>
5
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
<i>beni tan?ma f?rsat?n? da
elde etti : beni,...</i>
6
00:01:55,365 --> 00:01:58,493
<i>...hayat?m? ve s?rlar?m?.</i>
7
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
T?pk? di?erlerindeki gibi.
Hi? kan yok.
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,667
D?n gece burada birileri
bir?eyler g?rm??...
9
00:02:05,667 --> 00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
UjAkStRiC subtitles
*2 0 0 4*
2
00:01:20,146 --> 00:01:23,843
Shinjuku Stanica Tokio
3
00:01:25,552 --> 00:01:28,350
26. svibanj
4
00:02:51,938 --> 00:02:57,843
Tokio express
stiže na peron 8.
5
00:02:58,845 --> 00:03:03,407
Radi vaše sigurnosti ostanite
iza žute linije.
6
00:03:50,296 --> 00:03:55,165
Jedan... i dva...
7
00:03:55,268 --> 00:03:57,702
...i tri!
8
00:04:47,120 --> 00:04:50,055
KLUB SAMOUBOJICA
9
00:04:50,690 --> 00:04:54,560
Bok ljudi. Mi smo Dessert.
10
00:04:54,560 --> 00:05:01,334
Pošalji mi mejl. Požuri i stisni send.
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 7, circle, of, friends, saints, s01e07,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 152ed87b2d764cad257bdacf4deeb5c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:21,300
Pour www.forom.com
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:52,500 --> 00:01:54,100
<i>C'est mon nouvel ami.
4
00:01:54,400 --> 00:01:57,800
<i>Quand il s'est introduit chez moi,
il a pris du temps pour me conna?tre...
5
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
<i>Ma vie.
6
00:01:59,400 --> 00:02:01,100
<i>Mes secrets.
7
00:02:03,100 --> 00:02:04,700
<i>Comme pour les autres...
8
00:02:04,700 --> 00:02:05,800
<i>Pas de sang.
9
00:02:05,800 --> 00:02:08,200
Quelqu'un pr?sent hier soir
a vu quelque chose.
10
00:02:08,206 --> 00:0
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 5, general, hospital,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 7981e2d1f06a0618b54b2d76725cbc23.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
Pripravljeni, naprej mar?!
2
00:00:19,300 --> 00:00:23,900
Pogled... naprej!
3
00:00:28,800 --> 00:00:32,500
Pogled, na desno!
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
SPLO?NA BOLNI?NICA
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Jaz opazujem s svojimi malimi o?mi
6
00:00:45,300 --> 00:00:48,800
nekaj, kar se za?ne na..."L".
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
LLL.....
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,100
LLL.....
9
00:00:52,300 --> 00:00:53,200
LLL.....
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,800
LLL.....
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,200
LLL.....
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1922}{2010}Shinjuku Station Tokyo
{2051}{2118}May 26
{4122}{4264}Tokyo-bound express|now arriving on Track 8.
{4288}{4397}For your safety, please|stay behind the yellow line.
{5522}{5638}A one... and a two...
{5641}{5699}...and a three!
{6884}{6954}Suicide Circle
{6970}{7062}Hi, everybody. We're Dessert.
{7062}{7225}Mail me. Hurry and hit the send key.|Can 't you see? I've waited patiently.
{7225}{7389}Mail me. To my phone or PC, I'm|ready to tell you that I'm standing by.
{7389}{7546}Mail me. I want to let you know as|friends go, yours is the best hello.
{7546}{7691}Mail me. I'm sure you never knew, how I|feel about you, this is real, I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,275
Skaara, kom erbij.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,675
- Weet je waarom je hier bent ?
- Het is dus waar.
3
00:00:30,760 --> 00:00:35,356
Kasuf brengt de vrouwen
en kinderen naar de grotten van Kalima.
4
00:00:35,440 --> 00:00:41,833
Het is nergens veilig. We zijn geen partij
voor een machtige Goa'uld als Anubis.
5
00:00:41,920 --> 00:00:45,878
We moeten voorkomen
dat hij vindt wat hij hier zoekt.
6
00:00:45,960 --> 00:00:51,159
- Verzamel iedereen die kan vechten.
- En die bereid is te sterven.
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,231
We mogen niet falen.
8
00:00:
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: dexter, 2006, 1, cd, finnish, fi, 1x0, 7, circle, of, friends,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Finnish - fi - e717eee099fd0d4175d01afd4ca5d2aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2587}{2637}Aiemmin tapahtunutta:
{2645}{2715}Se on uusi yst?v?ni.|Murtautuessaan asuntooni -
{2721}{2851}h?n k?ytti aikaa tutustuakseen|minuun, el?m??ni, salaisuuksiini.
{2905}{3005}- Kuten kaikki muutkin. Ei verta.|- Jonkun oli n?ht?v? jotakin.
{3010}{3075}T??ll? on y?vartija,|mutta h?nt? ei l?ydy.
{3081}{3161}Se vartija, Tucci...|Luulen, ett? h?n on elossa.
{3183}{3238}Tuccia vied??n sairaalaan.
{3248}{3308}Rudy aikoo koota minut taas ehj?ksi.
{3322}{3382}Komistus, sin? viet valokeilani.
{3386}{3456}Enp? tied?. Joudun ehk?|taistelemaan h?nest?.
{3482}{3577}Jospa muistelisitte, n?ittek? t?m?n miehen|silloin vanhan sairaalan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,614 --> 00:02:29,138
Here to see the apartment?
2
00:02:30,517 --> 00:02:31,347
Yes.
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,782
Come in. It's not locked.
4
00:02:34,020 --> 00:02:35,317
Okay.
5
00:02:48,768 --> 00:02:49,928
Come up please.
6
00:02:51,237 --> 00:02:52,568
Ok.
7
00:02:53,339 --> 00:02:54,931
This way please.
8
00:02:55,275 --> 00:02:59,143
It's a nice apartment.
Spacious and quiet.
9
00:02:59,479 --> 00:03:01,777
If you like it,
the rent is negotiable.
10
00:03:05,652 --> 00:03:09,144
Over here. The kitchen is huge.
11
00:03:09,289 --> 00:03:12,918
So is t
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: the, circle, 2001, fraternity, dutch, subrip, nl,
original filename: The_Circle_(2001)_(Fraternity)_Dutch_SubRip_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,786 --> 00:00:24,346
We zagen niet meer wat we hadden.
2
00:00:24,889 --> 00:00:28,017
Wat kinderen in volwassen omstandigheden.
3
00:00:34,666 --> 00:00:37,794
Alles liep compleet uit de hand.
4
00:01:40,899 --> 00:01:42,662
Klaar. Trek.
5
00:02:59,911 --> 00:03:01,742
Wat ben je aan het doen?
6
00:03:04,616 --> 00:03:06,413
Wat is dat?
7
00:03:07,051 --> 00:03:09,815
Wat?
- Kijk...
8
00:03:17,996 --> 00:03:19,964
Wat is dat?
- Het is...
9
00:03:21,399 --> 00:03:23,424
Help hem overeind.
10
00:03:25,803 --> 00:03:27,293
Kom op.
11
00:03:33,945 --> 00:03:36,038
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
2
00:01:20,146 --> 00:01:23,843
Shinjuku Stanica Tokio
3
00:01:25,552 --> 00:01:28,350
26. svibanj
4
00:02:51,938 --> 00:02:57,843
Tokio express
stiže na peron 8.
5
00:02:58,845 --> 00:03:03,407
Radi vaše sigurnosti ostanite
iza žute linije.
6
00:03:50,296 --> 00:03:55,165
Jedan... i dva...
7
00:03:55,268 --> 00:03:57,702
...i tri!
8
00:04:47,120 --> 00:04:50,055
KLUB SAMOUBOJICA
9
00:04:50,690 --> 00:04:54,560
Bok ljudi. Mi smo Dessert.
10
00:04:54,560 --> 00:05:01,334
Pošalji mi mejl. Požuri i stisni send.
Zar ne vidiš? Strpljivo sam è
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:19,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:22,004 --> 00:00:23,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:23,905 --> 00:00:26,004
Akkor igaz?
4
00:00:26,006 --> 00:00:26,706
Nincs sok idõ.
5
00:00:26,707 --> 00:00:30,607
Kasuf elviszi az asszonyt és
a gyermeket Kalima barlangjába,
ahol biztonságban lesznek.
6
00:00:30,608 --> 00:00:32,199
Senki sem lehet biztonságban,
bárhol is legyen.
7
00:00:32,200 --> 00:00:36,998
Hogy is remélhetjük megvédeni
magunkat, egy olyan nagyhatalmú
Goa'uld ellen, mint Anubis?
8
00:00:36,999 --> 00:00:40,810
Az életünk érte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:16,032
Skaara..
2
00:00:17,008 --> 00:00:18,052
Junte-se a nós.
3
00:00:22,010 --> 00:00:23,088
Você sabe porque está aqui?
4
00:00:24,012 --> 00:00:25,088
Então isto é verdade?
5
00:00:25,088 --> 00:00:27,048
Não temos muito tempo
6
00:00:27,050 --> 00:00:30,059
Kasuf levará as mulheres e as crianças
para as cavernas de Kalima
onde estarão em segurança.
7
00:00:30,059 --> 00:00:32,059
Ninguém estará seguro em nenhum lugar
8
00:00:32,059 --> 00:00:34,059
Como nós podemos esperar nos defender
9
00:00:34,059 --> 00:00:37,002
Contra um Goa'uld tÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,205 --> 00:00:29,715
Sincronia: O Marine.
1
00:00:31,205 --> 00:00:59,715
Dexter S01E07
Circle of Friends
1
00:01:01,205 --> 00:01:29,715
Agradeçimento:
Lolitinha
1
00:01:48,205 --> 00:01:49,715
Anteriormente em Dexter
2
00:01:50,519 --> 00:01:51,756
à o meu novo amigo
3
00:01:51,791 --> 00:01:55,281
Quando ele invadiu meu apartamento,
Ele levou um tempo me conhecendo.
4
00:01:55,581 --> 00:01:58,413
Minha vida, meus segredos.
5
00:02:01,549 --> 00:02:03,423
O mesmo que as outras. Sem sangue.
6
00:02:03,458 --> 00:02:05,897
Alguém que estava aqui
ontem à noite viu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,378 --> 00:01:25,431
.:Big Love 2x09:.
-Estar en guardia-
2
00:01:25,449 --> 00:01:30,588
Traducción: Siena, Gabriel Barcelo,
abelrn, erzi y aranelg.
3
00:01:31,588 --> 00:01:35,706
www.vo.tusseries.com
4
00:01:39,120 --> 00:01:41,770
<i>Al menos cinco veces
desde el tiroteo hace cuatro dÃas,</i>
5
00:01:41,890 --> 00:01:45,534
<i>el portavoz de la familia apareció
para tranquilizar a la buena gente de Utah...</i>
6
00:01:45,654 --> 00:01:48,218
<i>que todo está bien
con el Patriarca herido.</i>
7
00:01:48,347 --> 00:01:50,993
<i>Después de una tercera operación
al polÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{850}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{886}{948}Perdimosde vista aquello|que estábamossiguiendo.
{961}{1038}Ãramos niñosviviendo una|situaciónde adultos.
{1195}{1254}Y perdimoselcontrol.
{1601}{1701}"EL CIRCULO"
{2784}{2829}¿Listos? ¡Ahora!
{4674}{4718}¿Qué estás haciendo?
{4790}{4833}¿Qué es eso?
{4846}{4893}-¿Qué?|-Allá.
{4897}{4935}Mira.
{5109}{5155}¿Qué es eso?
{5190}{5240}Vamos alevantarlo.
{5296}{5334}Vamos.
{5493}{5544}-¿Está vivo?|-No losé.
{5549}{5608}¿Estás bien?|¿Puedes oÃrme?
{5649}{5740}-Está vivo.|-Foulkner, ya viene ayuda.
{5744}{5796}La ambulancia
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 1x0, 6, the, seal,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - e181edeeaa1cbf21eceaf48847633394.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,000
VELIKO ZGODB JE BILO POVEDANIH O
BLACK ADDERJU IN NJEGOVIH ZVESTIH
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,800
??ITONOSCIH LORDU PERCY-PERCYU IN
BOLDRIKU, SINU ROBINA ZBIRALCA GNOJA.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,600
TODA NOBENA NI BILA TOLIKOKRAT IN
S TAK?NIM ZA?UDENJEM POVEDANA
4
00:00:16,700 --> 00:00:21,900
IN TOLIKOKRAT PONOVLJENA V
RAZBURLJIVIH DELIH KOT TA -
5
00:00:22,000 --> 00:00:29,300
ZADNJE POGLAVJE V KNJIGI O
BLACK ADDERJU."
6
00:00:56,300 --> 00:01:00,300
"?RNI PE?AT"
7
00:01:00,900 --> 00:01:05,200
ANGLIJA, 1498.
DAN SVETEGA JUNIPERA
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30: Inner Senses|W?WN?TRZNE ZMYS?Y
00:01:00:Napisy do wersji 709 Mb|743?649?280
00:01:20:T?umaczenie INCUBUS dla mojego Kotusia
00:02:28:Wejdziesz zobaczy? mieszkanie?
00:02:31:Tak
00:02:31:Wejd?. Jest otwarte
00:02:34:Ok
00:02:49:Chod? na g?r?.
00:02:51:Ok.
00:02:53:T?dy, prosz?
00:02:55:To bardzo ?adne mieszkanie|Obszerne i ciche.
00:02:59:Je?li podoba Ci si?,|mo?emy negocjowa? czynsz
00:03:06:Prosz? tutaj. Kuchnia jest naprawd? ogromna.
00:03:09:Podobnie sypialania i salon.
00:03:13:Tapeta jest ju? troch? stara
00:03:16:ale mog? przemalowa? dla Ciebie ?ciany
00:03:19:Na jaki kolor?
00:03:20:Mo?e by? r??owy?
00:03:24:Tego typu apartamenty|to naprawd? rzadko??
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
2
00:01:20,146 --> 00:01:23,843
Shinjuku Stanica Tokio
3
00:01:25,552 --> 00:01:28,350
26. svibanj
4
00:02:51,938 --> 00:02:57,843
Tokio express
stiže na peron 8.
5
00:02:58,845 --> 00:03:03,407
Radi vaše sigurnosti ostanite
iza žute linije.
6
00:03:50,296 --> 00:03:55,165
Jedan... i dva...
7
00:03:55,268 --> 00:03:57,702
...i tri!
8
00:04:47,120 --> 00:04:50,055
KLUB SAMOUBOJICA
9
00:04:50,690 --> 00:04:54,560
Bok ljudi. Mi smo Dessert.
10
00:04:54,560 --> 00:05:01,334
Pošalji mi mejl. Požuri i stisni send.
Zar ne vidiš? Strpljivo sam è
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: star, trek, ds, 9, s02e0, 2, the, circle, v, 1, s02e02,
original filename: Star.Trek.DS9.S02E02.The.Circle.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{114}Viime kerralla Deep Space Nine:ssa:
{118}{183}Tämä on Global Unity Alliancen tunnuskuva.
{187}{278}- He kutsuvat itseään nimellä "The Circle".|- Mikä heidät oikeuttaa sotkemaan asemamme?
{282}{383}He ovat ääriryhmä, jotka uskovat|Bajorin kuuluvan pelkästään bajoraaneille.
{387}{481}En voi lainata sinulle sukkulaa,|tietämättä mihin olet sitä viemässä.
{485}{571}Cardassia lV:lle pelastamaan bajoranilaisen|sotavangin.
{658}{728}Tulkaa.|Meillä on alus odottamassa.
{732}{826}Se mitä tänään teit, majuri,|oli sodanjulistus Cardassialle.
{830}{872}He kieltäytyivät kutsusta.
{876}{974}Mitä jos kertois
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,786 --> 00:00:24,346
We lost sight of
what we had.
2
00:00:24,889 --> 00:00:28,017
A bunch of kids
in adult circumstances.
3
00:00:34,666 --> 00:00:37,794
Everything got
way out of hand.
4
00:01:40,899 --> 00:01:42,662
Ready. Pull.
5
00:02:59,911 --> 00:03:01,742
What are you doing?
6
00:03:04,616 --> 00:03:06,413
What's that?
7
00:03:07,051 --> 00:03:09,815
What?
- Look...
8
00:03:17,996 --> 00:03:19,964
What is that?
- It's...
9
00:03:21,399 --> 00:03:23,424
Let's get him up.
10
00:03:25,803 --> 00:03:27,293
Come on.
11
00:03:33,945 --> 00:03:36,038
Is he
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: the, circle, 2001, fraternity, dutch, subrip, nl,
original filename: The_Circle_(2001)_(Fraternity)_Dutch_SubRip_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,786 --> 00:00:24,346
We zagen niet meer wat we hadden.
2
00:00:24,889 --> 00:00:28,017
Wat kinderen in volwassen omstandigheden.
3
00:00:34,666 --> 00:00:37,794
Alles liep compleet uit de hand.
4
00:01:40,899 --> 00:01:42,662
Klaar. Trek.
5
00:02:59,911 --> 00:03:01,742
Wat ben je aan het doen?
6
00:03:04,616 --> 00:03:06,413
Wat is dat?
7
00:03:07,051 --> 00:03:09,815
Wat?
- Kijk...
8
00:03:17,996 --> 00:03:19,964
Wat is dat?
- Het is...
9
00:03:21,399 --> 00:03:23,424
Help hem overeind.
10
00:03:25,803 --> 00:03:27,293
Kom op.
11
00:03:33,945 --> 00:03:36,038
Subtítulos para The Inner Circle
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 3x0, dish, and, dishonesty,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - eba60d4c143aaca6f239ba88461efd8d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
BLACKADDER
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Dish and Dishonesty
(SKleda in nepo?tenost)
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Pa, gospa Miggins, kon?no se
spet lahko vrnemo k normalnemu.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,900
Politi?ne kampanje so kon?ane, zastave
so spu??ene, nora histerija je kon?ana.
5
00:00:45,200 --> 00:00:48,300
Po kaosu splo?nih volitev
se lahko vrnemo k normalnemu.
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,300
Ali so bile splo?ne volitve, g.Blackadder?
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,800
- Zares so bile, gospa Miggins.
- Pa, nikoli nisem sli?ala zanje.
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,530 --> 00:00:19,147
For www.forom.com
2
00:01:47,827 --> 00:01:49,846
Previously on "Dexter"...
3
00:01:50,261 --> 00:01:51,947
<i>It is my new friend.
4
00:01:52,178 --> 00:01:55,579
<i>When he broke into my apartment,
he took some time to get to know me --
5
00:01:55,609 --> 00:01:56,790
<i>My life.
6
00:01:57,233 --> 00:01:58,855
<i>My secrets.
7
00:02:00,871 --> 00:02:02,492
<i>Same as the others --
8
00:02:02,525 --> 00:02:03,533
<i>No blood.
9
00:02:03,561 --> 00:02:05,911
Somebody who was here
last night saw something.
10
00:02:06,005 --> 00:02:08,360
They
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30: Inner Senses|W?WN?TRZNE ZMYS?Y
00:01:00:Napisy do wersji 709 Mb|743?649?280
00:01:20:T?umaczenie INCUBUS dla mojego Kotusia
00:02:28:Wejdziesz zobaczy? mieszkanie?
00:02:31:Tak
00:02:31:Wejd?. Jest otwarte
00:02:34:Ok
00:02:49:Chod? na g?r?.
00:02:51:Ok.
00:02:53:T?dy, prosz?
00:02:55:To bardzo ?adne mieszkanie|Obszerne i ciche.
00:02:59:Je?li podoba Ci si?,|mo?emy negocjowa? czynsz
00:03:06:Prosz? tutaj. Kuchnia jest naprawd? ogromna.
00:03:09:Podobnie sypialania i salon.
00:03:13:Tapeta jest ju? troch? stara
00:03:16:ale mog? przemalowa? dla Ciebie ?ciany
00:03:19:Na jaki kolor?
00:03:20:Mo?e by? r??owy?
00:03:24:Tego typu apartamenty|to naprawd? rzadko??
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 311.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[224][244]/Poprzednio w "The Dead Zone"
[246][272]Je?eli kiedykolwiek do tego dojdzie,|nie pozostawiaj mnie w kolejnej ?pi?czce.
[274][295]Chc? aby? wyci?gn??a wtyczk?.
[297][306]Kim jest ta dziewczyna z kamer??
[308][333]Rachel Caldwell. Kr?ci film|dokumentalny na potrzeby kampanii.
[335][354]To moja siostra.|Nazywam Rebecca Caldwell.
[356][383]Spotka?em si? Rachel|ubieg?ego wieczora aby j? ostrzec.
[385][393]Kiedy doszed?em do siebie...|nie by?o jej.
[395][421]John'y Smith, jeste? aresztowany|pod zarzutem morderstwa Rachel Caldwell.
[423][471]Przysz?am, aby ci powiedzie?,|jak jest mi przy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,614 --> 00:02:29,138
Ha venido para ver el apartamento?
2
00:02:30,517 --> 00:02:31,347
SÃ.
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,782
Pase. No está cerrado.
4
00:02:34,020 --> 00:02:35,317
De acuerdo.
5
00:02:48,768 --> 00:02:49,928
Suba, por favor.
6
00:02:51,237 --> 00:02:52,568
Ok.
7
00:02:53,339 --> 00:02:54,931
Por aquÃ.
8
00:02:55,275 --> 00:02:59,143
Es bonito.
Espacioso y tranquilo.
9
00:02:59,479 --> 00:03:01,777
Si le gusta,
el alquiler puede negociarse.
10
00:03:05,652 --> 00:03:09,144
Por aquÃ. La cocina es grande.
11
00:03:09,289 --> 00:03:12,918
El dor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,702 --> 00:00:24,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:27,004 --> 00:00:28,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:28,905 --> 00:00:31,004
Ezek szerint igaz?
4
00:00:31,006 --> 00:00:31,706
Nincs sok idõnk.
5
00:00:31,997 --> 00:00:35,