Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Illusion is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Illusion por relevancia:
Subtítulos para The Illusion
keywords: jaws, 3, d, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, illusion,
original filename: Jaws 3D (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,887 --> 00:00:59,718
(Crunch)
2
00:03:05,767 --> 00:03:07,962
(Highest girl) Come on, slow poke!
3
00:03:08,007 --> 00:03:11,204
Don't lean forward!
Don't lean forward!
4
00:03:11,247 --> 00:03:14,080
(Laughing)
5
00:03:22,087 --> 00:03:25,716
(Man ) Come on, Overman.
Give us a break, will you?
6
00:03:26,687 --> 00:03:28,962
Look at the clown
in the jockey shorts!
7
00:03:29,007 --> 00:03:30,759
Kelly, come on. Pay attention.
8
00:03:30,807 --> 00:03:32,684
Hey, girls!
9
00:03:34,207 --> 00:03:36,596
Do it like this! Ooh!
10
00:03:43,167 --> 00:03:46,045
(Man ) D
Subtítulos para The Illusion
keywords: renoir, 1937, la, grande, illusion, en, jean,
original filename: renoir.1937.la.grande.illusion.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,130 --> 00:02:36,400
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:36,560 --> 00:02:38,080
- When?
- In half an hour.
3
00:02:38,260 --> 00:02:40,080
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:40,240 --> 00:02:42,630
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:42,800 --> 00:02:45,520
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,620
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:02:52,790 --> 00:02:54,540
He's picked the wrong time.
8
00:02:54,770 --> 00:02:57,290
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:02:57,460 --> 00:02:59,180
Where will all that get you?
10
00:02:59,350 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:26,284
Soy David Copperfield
y usted está a punto de ver...
2
00:00:26,359 --> 00:00:27,653
toda una vida entera de magia
3
00:00:27,727 --> 00:00:29,995
Para mÃ, mirar esta retrospectiva
es como mirar a través...
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,088
de un anuario de la Secundaria
5
00:00:31,264 --> 00:00:34,055
Tiene algunas de mis mejores ilusiones,
algunos de los peores cortes de pelo
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,079
poniendo encendida las
opciones de pelÃcula...
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,059
y de ropa, eso mantuvo
los años 70 vivos
8
00:00:38,238 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Illusion
keywords: taxi, 1, 1998, internal, illusion, english, motechnet, com, int,
original filename: Taxi.1.1998.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2700}{2740}Subtitles by Smarties
{2802}{2825}How much?
{2827}{2894}4:32. Unbelievable!
{2900}{2935}Another record on your last day!
{2937}{2965}It's a souvenir...
{2970}{3055}You can frame that watch now,|you won't need it anymore...
{3054}{3177}A speech! A speech!
{3349}{3377}Where is my little Daniel?
{3678}{3778}Like you all know|Daniel resigned last night.
{3803}{3878}He quits the 2 wheelers|for the 4 wheelers
{3904}{4022}He's the opposite of human evolution|that starts on all fours...
{4024}{4072}...and nobly finishes on two wheels!
{4075}{4153}I want him to know|that he was the best of us all...
{4155}{4235}...and mo
Subtítulos para The Illusion
keywords: illusion, travels, by, streetcar, 1954, thewretched, english, motechnet, com, wthd, illusiontr,
original filename: Illusion.Travels.By.Streetcar.1954.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:26,056
Dreams Travel
on Streetcars
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,172
Mexico
3
00:01:46,172 --> 00:01:48,908
One of the great
cities of the world...
4
00:01:48,908 --> 00:01:52,212
...is the setting of the most
varied and puzzling events...
5
00:01:52,212 --> 00:01:54,514
... that are the pulse...
6
00:01:54,514 --> 00:01:56,316
...of its daily life.
7
00:01:56,316 --> 00:01:58,750
In spite of its transcendence,
8
00:01:59,986 --> 00:02:02,386
millions of men
and women write,
9
00:02:02,622 --> 00:02:03,782
hour after hour,
10
00:02:03,990 --> 00:02:06,
Subtítulos para The Illusion
keywords: true, romance, 1993, internal, illusion,
original filename: True.Romance.1993.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:56,037
In <i>Jailhouse Rock</i>
speelde hij rockabilly.
2
00:00:56,440 --> 00:01:02,037
Ik bedoel, hij was rockabilly.
Gemeen, nors, vals en onbeleefd.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
In die film liet alles hem koud,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,750
behalve rock-'n-roll,
snel leven en jong sterven.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,878
Ik wou zoals die boerenkinkel zijn.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,279
Elvis zag er goed uit.
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,513
Ik ben geen flikker,
maar Elvis was mooier
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,154
dan de meeste vrouwen.
De meeste.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,130 --> 00:02:36,400
Eh, Halphen... ¿vas a Spernay?
2
00:02:36,560 --> 00:02:38,080
- ¿Cuándo?
- En media hora.
3
00:02:38,260 --> 00:02:40,080
¿Con la camioneta?
4
00:02:40,240 --> 00:02:42,630
- ¿Josephine?
- ¡Por supuesto!
5
00:02:42,800 --> 00:02:45,520
- No eres el único.
- ¡Gran negocio!
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,620
Oye, Maréchal...
Tienes que llevar a un tipo del estado mayor.
7
00:02:52,790 --> 00:02:54,540
Vaya, que oportuno,
pensaba salir.
8
00:02:54,770 --> 00:02:57,290
-¿Josephine?
- SÃ, Josephine.
9
00:02:57,460 --> 00:02:59,180
Ya veremos
Subtítulos para The Illusion
keywords: grande, illusion, la, 1937, amp, burak, sahin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Grande illusion La (1937) - amp Burak SAHIN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:55,000 --> 00:02:05,000
ÃEVÃRÃ: ... & Burak ÃAHÃN
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
Cem BAÃAK'ýn çevirisinden de yaralanýlmýþtýr. Teþekkürler.
1
00:02:34,000 --> 00:02:36,300
Hey, Halphen. Epernay'e gidiyor musun?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,900
- Ne zaman?
- Yarým saat sonra.
3
00:02:38,100 --> 00:02:40,000
Kamyonetle mi? Ãyi beni de bekle!
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
- Josephine'e mi?
- Tabii ki!
5
00:02:42,600 --> 00:02:45,400
- Bu iþte tek deðilsin.
- Umurumdaydý sanki.
6
00:02:48,900 --> 00:02:52,500
Baksana, Maréchal, þurada karargahtan biri var.
Kendisini götürmen lazým.
7
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
Karargahtan bir
Subtítulos para The Illusion
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, spanish, es, vose, jean, renoir, fran, ??a,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Spanish - es - 3cb531f8b3c8603f72200a7aa814465f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,981 --> 00:02:21,317
Hey, Halphen... ?Vas a Epemay?
2
00:02:21,484 --> 00:02:22,952
-?Cuando?
- Dentro de media hora.
3
00:02:23,152 --> 00:02:24,987
?En tu camioneta?.
?Me dar?as un paseo?.
4
00:02:25,188 --> 00:02:27,490
-?Josephine?
- Si,Josephine
5
00:02:27,690 --> 00:02:30,426
- No eres el ?nico
- ?Menudo asunto!
6
00:02:33,930 --> 00:02:37,500
Escucha, Mar?chal...
Tienes que llevar a un Oficial.
7
00:02:37,734 --> 00:02:39,435
Ha escogido un mal momento.
8
00:02:39,602 --> 00:02:42,171
-?Josephine otra vez?
- Si, Josephine.
9
00:02:42,372 --> 00:02:44,073
?De
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:14,937
By Pakito
...
2
00:00:24,557 --> 00:00:26,184
Soy David Copperfield
y usted está a punto de ver
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,553
un lotta entera de la magia
4
00:00:27,727 --> 00:00:29,695
Para mÃ, mirando esto retrospectivo
es como mirar a través
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,088
un anuario de la High School secundaria
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,755
Tiene algunas de mis mejores ilusiones
algunos de los peores cortes de pelo
7
00:00:34,100 --> 00:00:38,059
poniendo encendida las opciones de pelÃcula y de ropa
eso mantuvo los años 70 vivos
Subtítulos para The Illusion
keywords: renoir, 1937, la, grande, illusion, cz, jean,
original filename: renoir.1937.la.grande.illusion.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,397 --> 00:02:47,389
- Poslyš, Alfrede, pojedeš do Epernay?
- Ano.
2
00:02:47,400 --> 00:02:49,391
- Kdy?
- Za pùl hodiny.
3
00:02:49,402 --> 00:02:51,393
Pojedeš autem? Poèkej na mì.
4
00:02:51,404 --> 00:02:53,395
- Dobøe... JosefÃna?
- Ano.
5
00:02:54,407 --> 00:02:57,399
- To nejsi sám.
- Na to kašlu.
6
00:03:00,413 --> 00:03:04,406
Poslyš, Maréchale. Potøebuje tì
nìjaký chlap ze štábu.
7
00:03:04,417 --> 00:03:06,408
To je smùla.
8
00:03:06,419 --> 00:03:09,411
- Zase JosefÃna?
- Ano.
9
00:03:09,422 --> 00:03:11,413
Poøád toho nemáš dost
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,673 --> 00:00:39,609
LA GRAN ILUSlÃN
2
00:02:00,625 --> 00:02:03,560
<i>Los acontecimientos contados</i>
<i>en este film... </i>
3
00:02:03,628 --> 00:02:07,564
<i>se desarrollaron durante la</i>
<i>guerra de 1914/1918.</i>
4
00:02:22,647 --> 00:02:25,582
- ¿ Va para Spernay, cuando?
- De aquà a media hora.
5
00:02:25,650 --> 00:02:28,585
- ¿Irá con la camioneta?
- SÃ.
6
00:02:28,653 --> 00:02:30,587
- Entonces, espérame, voy contigo.
De acuerdo, te Ilevaré, Josephine.
7
00:02:30,655 --> 00:02:33,590
- SÃ, Josephine.
- Tu no eres el único.
8
00:02:33,658 --> 00:
Subtítulos para The Illusion
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, czech, cz, jean, renoir,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Czech - cz - 5f5908aa437f2bbaf2504de75a24e35a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,806 --> 00:02:20,686
- Posly?, Alfrede, pojede? do Epernay?
- Ano.
2
00:02:20,686 --> 00:02:22,606
- Kdy?
- Za p?l hodiny.
3
00:02:22,606 --> 00:02:24,526
Pojede? autem? Po?kej na m?.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,446
- Dob?e... Josef?na?
- Ano.
5
00:02:27,406 --> 00:02:30,286
- To nejsi s?m.
- Na to ka?lu.
6
00:02:33,166 --> 00:02:37,006
Posly?, Mar?chale. Pot?ebuje t?
n?jak? chlap ze ?t?bu.
7
00:02:37,006 --> 00:02:38,926
To je sm?la.
8
00:02:38,926 --> 00:02:41,766
- Zase Josef?na?
- Ano.
9
00:02:41,766 --> 00:02:43,687
Po??d toho nem?? dost?
10
00:02:43,687 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{413}{515}Zbli?amy si? do strefy zrzutu.|Jeste? gotowy WD-40?
{562}{630}Nigdy w ?yciu nie by?em bardziej gotowy.
{634}{699}?CI?LE TAJNE
{706}{803}Co do diab?a!| Steele zwariowa?e??
{826}{869}Witaj WD-40.
{873}{941}Rozpoczynamy drug? rund? twojej misji| pod kryptonimem ?obrona wolnego ?wiata?.
{945}{1037}Oto sadystyczny przest?pca o umy?le geniusza |i mi?dzynarodowy handlarz broni?,
{1041}{1181}kt?ry sprzeda? rakiety Skorpion| terrorystom z Bliskiego Wschodu.
{1185}{1253}Pytanie brzmi: jak nazywa si? ten Rancor?
{1257}{1301}Zgad?e?. To genera? Derwood
Subtítulos para The Illusion
keywords: die, hard, 2, cd, 1, 1990, internal, illusion,
original filename: die.hard.2.cd1.1990.internal.dvdrip.xvid-illusion.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 640x272 23.975fps 700.8 MB|Die.Hard.2.1990.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON
{695}{760}SZKLANA PU?APKA 2
{880}{938}Hej! Fa?szywy alarm! Poczekajcie!
{940}{1023}Wszystko w porz?dku! Ju? jestem.|Wszystko w porz?dku.
{1025}{1104}- Zdejmijcie go ostro?nie, dobra?|- Zdejmiemy go na parkingu policyjnym.
{1106}{1166}- Nast?pnym razem czytaj znaki.|- Nic nie rozumiesz.
{1168}{1214}Czekam tu tylko na samolot,|kt?rym przylatuje moja ?ona.
{1216}{1250}Musz? mie? ten samoch?d.
{1252}{1323}Tak, oczywi?cie, jutro od 8:00 do 14:00.|Zap?acisz 40 dolc?w, to ci go zwr?cimy.
{1325}{1355}Nie wypisuj mandatu.|Nie wypisuj go.
{1357}{1405}B?d? cz?ow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3851}{3908}Hej, Halpene...|Ideš li u Eperne?
{3912}{3950}Kada? -Za pola sata.
{3954}{4000}U tvom kamionu? Povezi me.
{4004}{4064}Naravno... Žozefin? -Naravno!
{4068}{4136}Nisi ti jedini. -Vrlo važno!
{4226}{4314}Slušaj, Marešale... Treba|da povezeš štabnog oficira.
{4318}{4362}Izabrao je pogrešan trenutak.
{4367}{4430}Opet Žozefin? -Da, Žozefin.
{4435}{4478}Gde æe vas sve to odvesti?
{4482}{4532}Ona æe morati da saèeka.
{4887}{4948}Piæe ubija! Od|piæa poblesaviš!
{4955}{5004}Komandant eskadrile ga pije!
{5148}{5220}Kapetan de Boeldije.|Å tabni oficir, divizija...
{5260}{5327}Jeste li videli ovu|fotografiju,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,048 --> 00:02:36,327
Hey, Halphen... Epernay gidiyor musun?
2
00:02:36,486 --> 00:02:37,979
- Ne zaman?
- Yarým saat içinde.
3
00:02:38,145 --> 00:02:39,926
Senin kamyonunla mý?
-Ben süreyim.
4
00:02:40,084 --> 00:02:42,552
- Olur...Josephine geliyor mu?
- Tabii tabii.
5
00:02:42,730 --> 00:02:45,517
- Sadece sen yoksun burda.
- Büyük anlaþma ha!
6
00:02:49,037 --> 00:02:52,613
Maréchal'e söyle,
Yanýna bir malzeme subayýný almasý lazým.
7
00:02:52,787 --> 00:02:54,608
Yanlýþ zamaný seçti.
8
00:02:54,833 --> 00:02:57,315
- Yine mi Josephine ?
- Evet, Jo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{1236}* Lupin *|ááÃÃÃãà ÃÃÃã......
{1564}{1652}In Good Company|* ÃáæÃÃà ÃáæÃà *
{1997}{2040}ÃÃà ÃÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
{2042}{2093}ÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃäÃð Ã¥Ãà ÃáÃÃÃæÃ
{2095}{2173}Ãä ÃÃÃà "Ãáæà Ãæã" ÃáÃÃáãÃÃ|ÃÃÃÃäì ÃÃà äÃà "æÃÃÃãÃä"
{2175}{2241}æ ãÃáÃåà ÃáÃÃÃÃà "ÃáÃÃÃÃà Ãà ÃãÃÃÃÃ".
{2243}{2284}ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃà "Ãáæà Ãæã"
{2285}{2325}ÃáÃÃáÃãà ÃáÃÃÃà æ ÃáãáÃÃÃÃÃÃ|"ÃÃÃà Ã."¡
{2327}{2377}ÃÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃãæÃáå Ãà ÃáÃæäà ÃáÃÃÃÃá
{237
Subtítulos para The Illusion
keywords: taxi, 3, 2003, internal, illusion, swedish, motechnet, com, int,
original filename: Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
Rör inte den!
2
00:03:43,699 --> 00:03:44,800
Ãr du ledig?
3
00:03:45,599 --> 00:03:49,099
Du är en vacker man, men
min hjärta tillhör till någon annan.
4
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
Kan jag förändra situationen?
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,199
Ãh! Du träder in i mina känslor.
6
00:03:54,199 --> 00:03:56,000
Jagar någon dig?
7
00:03:56,099 --> 00:03:59,099
Nej. Jag behöver bara transport till
flygplatsen. Kan du komma dit på 20
minuter?
8
00:03:59,099 --> 00:04:02,900
20 minuter? Jag får tid att
avsluta min dubbelsmörgås. Hoppa in.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,272 --> 00:01:45,228
-?? ???????? ???!
-?? ??????!
2
00:03:21,192 --> 00:03:23,183
???? ?? ?? ?????????, ??????!
3
00:03:44,312 --> 00:03:45,711
?????????;
4
00:03:45,912 --> 00:03:49,109
????????? ??? ??????,
???? ????? ?????????.
5
00:03:50,312 --> 00:03:52,507
????? ???? ????????;
6
00:03:52,992 --> 00:03:54,789
?? ???????????, ?????.
7
00:03:55,072 --> 00:03:56,585
????? ?????? ?? ???????;
8
00:03:56,752 --> 00:03:59,312
??????? ?? ??? ??????????
?? 20 ?????.
9
00:03:59,552 --> 00:04:02,828
20 ?????; ?????????? ??
???????? ?? ?????????. ??????.
10
00:04:08,232
Subtítulos para The Illusion
keywords: verlengd, weekend, 2005, readnfo, illusion,
original filename: Verlengd.Weekend.2005.READNFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,800 --> 00:01:26,552
Christian...
2
00:01:27,560 --> 00:01:29,949
Juliette, Thomas.
Kom, we gaan.
3
00:01:32,360 --> 00:01:36,990
Sms als je in Knokke bent.
- Ik snap niet waarom je niet mee wil.
4
00:01:37,120 --> 00:01:41,238
Ik wil wel, maar ik kan niet.
- Waar een wil is...
5
00:01:41,360 --> 00:01:44,716
Na het weekend is alles achter de rug.
Dat wilde je toch?
6
00:01:44,840 --> 00:01:49,038
En verhuizen.
Ik voel me hier niet meer veilig.
7
00:01:49,160 --> 00:01:50,912
Vooruit, jongens. Kom.
8
00:01:51,040 --> 00:01:52,837
Juliette.
- Geef terug.
9
00:01:52,96
Subtítulos para The Illusion
keywords: taxi, 2, 2000, internal, illusion, swedish, motechnet, com, int,
original filename: 5239-Taxi.2.2000.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,960 --> 00:01:07,951
Vänster. Trean.
2
00:01:19,280 --> 00:01:22,989
Jean-Louis Schlesser skickas iväg
i sin helvetesmaskin.
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,556
Han har nummer 10. som Zidane.
4
00:01:29,520 --> 00:01:32,353
30 meter, vänster. Bromsa.
5
00:01:34,800 --> 00:01:37,792
Rallyvärldsmästare -98 och -99.
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,310
Paris-Dakar-vinnaren alla vill slå.
7
00:01:46,040 --> 00:01:47,712
Vänster, full gas.
8
00:01:50,800 --> 00:01:54,076
Sätt lite fart. Vi blir omkörda.
9
00:01:54,240 --> 00:01:56,037
Jag ger full gas.
10
00:01:57,800 -->
Subtítulos para The Illusion
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, czech, cz, grand,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Czech - cz - e25654682c00e1a53986de565d1783b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,397 --> 00:02:47,389
- Posly?, Alfrede, pojede? do Epernay?
- Ano.
2
00:02:47,400 --> 00:02:49,391
- Kdy?
- Za p?l hodiny.
3
00:02:49,402 --> 00:02:51,393
Pojede? autem? Po?kej na m?.
4
00:02:51,404 --> 00:02:53,395
- Dob?e... Josef?na?
- Ano.
5
00:02:54,407 --> 00:02:57,399
- To nejsi s?m.
- Na to ka?lu.
6
00:03:00,413 --> 00:03:04,406
Posly?, Mar?chale. Pot?ebuje t?
n?jak? chlap ze ?t?bu.
7
00:03:04,417 --> 00:03:06,408
To je sm?la.
8
00:03:06,419 --> 00:03:09,411
- Zase Josef?na?
- Ano.
9
00:03:09,422 --> 00:03:11,413
Po??d toho nem?? dost?
10
00:03:11,424 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:04,614
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:09,456 --> 00:00:10,889
¡Guau, mirad!
3
00:00:11,256 --> 00:00:12,291
Hazme el favor.
4
00:00:12,936 --> 00:00:14,255
¡Esto no me gusta!
5
00:00:15,376 --> 00:00:16,525
¿Qué está pasando?
6
00:00:18,616 --> 00:00:19,651
¿Dónde estamos?
7
00:00:21,576 --> 00:00:22,406
¡Cuidado!
8
00:00:25,456 --> 00:00:27,094
No temáis, Arquero,
9
00:00:29,856 --> 00:00:32,245
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:34,056 --> 00:00:36,411
Caballero y Acróbata.
11
00:00:47,056 --> 00:00:48,250
¿Quién era es
Subtítulos para The Illusion
keywords: good, company, 2004, illusion, in,
original filename: 34622005In.Good.Company.2004.DVDRip.XviD-iLLUSiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,520 --> 00:01:24,400
Depois de meses de especulação,
2
00:01:24,440 --> 00:01:26,380
analistas esperam a divulgação
esta semana
3
00:01:26,420 --> 00:01:29,720
que a Globecom International vai
adquirir a Waterman Publishing
4
00:01:29,750 --> 00:01:31,900
E sua revista
"Sports America".
5
00:01:31,940 --> 00:01:34,000
O homem no comando
da Globecom:
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,070
O magnata
da mÃdia, Teddy K
7
00:01:36,160 --> 00:01:38,130
tem gastado como
louco recentemente,
8
00:01:38,160 --> 00:01:40,100
adquirindo uma empresa
de alimentos,
9
00:01:40,130 --
Subtítulos para The Illusion
keywords: disneys, mickeys, house, of, villains, 2002, internal, illusion, heb,
original filename: ebc3280e139975cad5f301bfb9049ca3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:28,120 --> 00:00:32,076
úåøâà ò"é à ðéâîä
"ãéñðé-áéú äðåëìéà ùì îé÷é"
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,076
.çâ ìéì ëì ä÷ãåùéà ùîç
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,155
!à å éùùù! îîú÷ à å úòìåì
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,192
äìéìä, à ðé îúëåðï ìöà ú
.åìäôçéã à ú ëåìÃ
4
00:00:45,240 --> 00:00:47,151
?à úä? ìäôçéã à ú ëåìÃ
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,590
ãåðìã, áñåìà äôçãä
.à úä á÷åùé öøéçä
6
00:00:50,640 --> 00:00:51,914
.ëï. äéà öåã÷ú
7
00:00:51,960 --> 00:00:53,154
à úä ìà äåìê
...ìäôçéã à ó à Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:Tak my?la?am, ?e ci? tu znajd?.
00:00:18:Dziwnie si? czuj?,|gdy jest tu tak pusto.
00:00:21:- To sala rady wojennej.|Wojna si? sko?czy?a.
00:00:25:Tak, Cienie odesz?y.
00:00:28:But with all that's going on back home,|maybe there's some life in the old girl yet.
00:00:33:- Czy przyby?y jakie? statki z Ziemi?|- Tylko kilka scavenger?w.
00:00:35:Brak pozwole? na powr?t do domu. No loyalties to|anyone back home. Ruch obcych jest taki jak zwykle.
00:00:39:Tak d?ugo jak Ziemia utrzymuje|kwarantann?, mo?emy by? wy??czeni.
00:00:43:- To k?opot.|- Zdecydowanie k?opot.
00:0
Subtítulos para The Illusion
keywords: zaak, alzheimer, de, 2003, dutch, proper, illusion, cd, 1,
original filename: Zaak.Alzheimer.De.2003.DUTCH.PROPER.DVDRip.XviD-iLLUSiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:17,020 --> 00:07:18,248
In Belgi??
2
00:07:18,580 --> 00:07:21,572
Daar zijn potenti?le klanten,
Angelo. Dat zou
3
00:07:21,780 --> 00:07:25,568
'n belangrijke markt zijn.
- Niet voor mij.
4
00:07:28,660 --> 00:07:30,378
Een portie frietjes, graag.
5
00:07:30,580 --> 00:07:33,731
Onmiddellijk.
Maar u heeft er zojuist besteld.
6
00:07:35,180 --> 00:07:37,694
Maar wat heb jij toch?
7
00:07:42,180 --> 00:07:45,729
Gilles, je kan beter
iemand anders sturen.
8
00:07:46,660 --> 00:07:47,854
Ik ben moe.
9
00:07:48,060 --> 00:07:51,450
Begin weer niet
met je gezeur over pensioe
Subtítulos para The Illusion
keywords: f, x, 2, 1991, 3, 9, 7, fps, fx, the, deadly, art, of, illusion,
original filename: 56343-F_X2_(1991)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,677 --> 00:00:43,735
EFECTE SPECIALE 2
- Mortala Art? A Iluziei -
2
00:00:47,751 --> 00:00:50,963
Traducerea ?i adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:00:53,081 --> 00:00:56,488
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:03:00,472 --> 00:03:02,516
Vre?i s? v? sp?l geamul, doamn??
5
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
Nu-mi plac geamurile!
6
00:03:37,968 --> 00:03:40,762
Te-am ?nconjurat.
R?m?i exact unde e?ti.
7
00:03:51,481 --> 00:03:53,525
Trage un foc de avertisment.
8
00:03:58,738 --> 00:04:01,449
- Aia nu-i femeie!
- ?n acest caz, ucide?i-o!
9
00:04:01,574 --> 00:04:05,495
?ntoarce-te ?napoi ?n viitor,
f?ptur? nimfoman? din iad!
10
00:04:19,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,742 --> 00:01:54,530
Kilise bize þeytanýn bir çok kýlýða
girebileceðini öðretir.
2
00:01:55,982 --> 00:01:58,212
Ve deðiþik formlarda ortaya çýkabileceðini.
3
00:02:00,902 --> 00:02:04,258
O gün, bunun gerçek olduðunu öðrendim.
4
00:02:12,342 --> 00:02:16,301
Galiçya, Kuzey Ãspanya, 1851.
5
00:04:29,102 --> 00:04:30,057
Maria!
6
00:04:31,342 --> 00:04:32,411
Kardeþim!
7
00:06:22,742 --> 00:06:24,539
Bu kez ne kadar kalabilirsin?
8
00:06:26,062 --> 00:06:28,496
Bir veya iki hafta, belki de bir ay.
Neden sordun?
9
00:06:29,822 --> 00:06:31,892
Keþke
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:39:-Halo?|- Ju? jad?.
00:01:42:- Tylko przynie? pieni?dze.|- Do zobaczenia wkr?tce.
00:01:44:Bailey, tylko pami?taj...
00:01:52:Cholera.
00:02:00:Pami?taj, ?e ciekawo??|to pierwszy stopie? do piek?a.
00:02:03:Cholera!
00:02:40:Jezu!
00:03:41:Super.
00:03:51:Witaj, laleczko.
00:06:22:Cze??. Jestem szeryf Kincaid.|Wujek Jade.
00:06:24:-David Collins. Mi?o mi pozna?, sir.|-David, wejd?.
00:06:29:Jade!
00:06:31:David przyszed?!
00:06:33:Dobrze o tobie m?wi?.|Studiujesz w Princeton?
00:06:36:Tak, sir.
00:06:38:-Co studiujesz?|-Aktorstwo.
00:06:41:Ale stypendium masz sportowe?|Grasz w hokeja?
00:06:46:?y?wiarstwo figurowe.
00:06:48:Jade!
00:06:54:Warren, nie krzycz!
00:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:37:movie info: XVID 640x352 23.976fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:11:{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
00:01:23:{Y:i}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
00:01:27:{Y:i}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
00:01:30:{Y:i}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
00:01:33:{Y:i}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
00:01:37:{Y:i}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
00:01:39:{Y:i}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjny
Subtítulos para The Illusion
keywords: die, hard, 2, cd, 1990, internal, illusion,
original filename: die.hard.2.cd2.1990.internal.dvdrip.xvid-illusion.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 640x272 23.975fps 697.2 MB|Die.Hard.2.1990.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON
{240}{296}Powtarzam. Terrory?ci odci?li
{299}{350}oba systemy, kt?re pozwalaj? wam|l?dowa?:
{353}{472}?wiat?a naziemne|i przyrz?dowy system l?dowania.
{475}{522}Specjalna jednostka Army USA|jest ju? tu na miejscu
{525}{568}i przygotowuje si?|do unieszkodliwienia terroryst?w.
{571}{615}- M?j Bo?e.|- Nie przyjmujcie ?adnych instrukcji...
{633}{652}Ej, Marvin.
{657}{712}Chcia?by? ?adn? kurtk??
{715}{748}Nie. Zreszt? nigdy na mnie|nie wygl?da?a dobrze.
{751}{817}S?uchaj, musisz mnie zaprowadzi?|do sali odpraw pilot?w.
{819}{897}Musimy us?ysze?, o czym on
Subtítulos para The Illusion
keywords: suspect, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, illusion, english,
original filename: Suspect (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,955
Sandy... Sandy...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,517
What a lovely little lady...
3
00:00:25,280 --> 00:00:26,508
Little Sandy...
4
00:00:29,120 --> 00:00:30,678
Watch the birdie!
5
00:01:13,200 --> 00:01:14,349
Boeffie!
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,795
Boeffie, don't touch that! Careful!
7
00:01:17,160 --> 00:01:19,037
You're going to drop it!
8
00:01:35,120 --> 00:01:36,473
Jesus!
9
00:01:36,720 --> 00:01:37,948
Nell!
10
00:01:40,440 --> 00:01:41,839
Where is he?
11
00:01:42,840 --> 00:01:43,909
Where is he?
12
00:01:44,720 --> 00:01:47,39
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:49:Your first communion...|What does that mean?
00:01:53:Caro?|- That you become God's bride.
00:01:56:You'll be given your first host.
00:01:59:Do you know what a host is?|- lt's bread God has touched.
00:02:04:These haven't been blessed yet.|Come and try them.
00:02:10:Cup your hands.|The priest has to give them.
00:02:14:The body of Christ.|- Amen.
00:02:17:The body of Christ.
00:02:20:That's the body of Christ.|This wine here is Christ's blood.
00:02:25:The blood is only for the priest.|And the priest drinks some.
00:02:35:Can you take the wine?
00:02:37:Don't spill it.|Remember. it's the blood of Christ.
00:02:40:You can take the host.
00:02:46:Caro...
00:02:50:God's
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 704x384 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:T?umaczenie Sydney|sydneyx@gazeta.pl
00:00:14:synchro do wersji
00:00:18:Open.Range.2003.DVDRip.Xvid-iLLUSiON
00:00:22:by Siwy
00:00:51:My?lisz, ?e nas ominie?
00:00:57:Mog?aby.
00:00:59:Najlepiej przysta?my na noc.
00:01:28:BEZPRAWIE
00:01:53:Dalej, Tig.
00:02:34:Nadchodzi.
00:02:41:Wie, ?e czekamy na ni?.
00:03:00:Widzisz je?
00:03:05:Nie widz?.|Nie s?ysz?.
00:03:09:Kiedykolwiek widzia?e? co? takiego??
00:03:11:Nie od czas?w Noe'go i wielkiej powodzi.
00:03:13:C??, powiniene? to zna?, Boss,|bo tam by?e?.
00:03:18:Co powiedzia?e??
00:03:20:On powiedzia?, "Powiniene? to zna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1500}{1612}R?FUIALA DINCOLO DE MOARTE
{4555}{4580}Nea?a.
{4625}{4685}Vrei s? te dai la o parte ?
{4685}{4720}?tii ce cred eu ?
{4728}{4770}Nu, domnule, nu ?tiu.
{4770}{4862}Cred c? ave?i|un transport de aur ?n c?ru?a aia...
{4862}{4928}pe care-l duce?i generalului Lee.
{4945}{5038}- Cam cine ai fi tu ?|- Un prieten al Confedera?iei.
{5038}{5135}De ce nu ne ar??i ce prieten|bun e?ti d?ndu-te la o parte ?
{5135}{5200}A? fi foarte fericit,|doar c? ?nt?i...
{5200}{5302}a? fi foarte recunosc?tor|dac? mi-a?i da aurul ?la.
{5360}{5402}Nu cred|c? te-am auzit bine.
{5402}{5472}Cred c? ai auzit.|Vreau aurul acum.
{5488}{5575}Ascult?, domnule, nu e prea|frumos aici, dup? cum vezi.
{5575}
Subtítulos para The Illusion
keywords: in, good, company, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2004, illusion, 97, 6, 73, 10, 85, diamond,
original filename: In Good Company - Eng - 23 And 25 FPS - 2004 .zip