Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hulk Cd 2 Deity 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Hulk Cd 2 Deity 1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1629}'ÃÃÃÃ'
{1710}{1770}{y:i}Ãðèê Ãà ÃÃ
{1855}{1943}{y:i}ÃæåÃèôúð ÃîÃúëè è äð.
{2091}{2132}{y:i}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|{y:i}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2181}{2249}{y:i}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3809}{3848}{y:i}22 Ãåâðóà ðè 1965 ã.
{3869}{3982}{y:i}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4053}{4097}{y:i}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4475}{4547}{y:i}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4534}{4603}{y:i}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4627}{4699}{y:i}ÃÃÃÃ
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulkthe, 2003, english, hulk, cd, 1, deity, sharereactor, eng, 2,
original filename: HulkThe2003-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,426 --> 00:04:23,013
There's simply no way to shield
against every weaponized agent.
2
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
Instead, I can make
super-immune systems...
3
00:04:25,057 --> 00:04:27,768
by strengthening
the human cellular response.
4
00:04:27,851 --> 00:04:29,770
Banner, I know
where you're going.
5
00:04:29,853 --> 00:04:31,939
But manipulating
the immune system
is dangerous and stupid.
6
00:04:32,022 --> 00:04:35,984
The president's science advisors
made it absolutely clear...
7
00:04:36,068 --> 00:04:39,029
no human subjects.
8
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,221 --> 00:00:39,351
Salut, Bruce, comment tu vas ?
Le service te convient ici ?
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,218
- Quâest-ce que tu veux ?
- Excellente question.
3
00:00:44,731 --> 00:00:49,168
Je veux que tes cellules déclenchent
des signaux de détresse chimique...
4
00:00:49,235 --> 00:00:52,830
et que tu redeviennes vert
pour me faire plaisir.
5
00:00:52,905 --> 00:00:56,397
Juste le temps de prélever
un échantillon de ton colocataire...
6
00:00:56,476 --> 00:01:01,812
lâanalyser, le breveter et faire
fortune, pas dâobjection ?
7
00:01:03,316 --> 00:01:04,943
Je
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulk, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, 1, deity, sharereactor, eng,
original filename: Hulk (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,426 --> 00:04:23,013
There's simply no way to shield
against every weaponized agent.
2
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
Instead, I can make
super-immune systems...
3
00:04:25,057 --> 00:04:27,768
by strengthening
the human cellular response.
4
00:04:27,851 --> 00:04:29,770
Banner, I know
where you're going.
5
00:04:29,853 --> 00:04:31,939
But manipulating
the immune system
is dangerous and stupid.
6
00:04:32,022 --> 00:04:35,984
The president's science advisors
made it absolutely clear...
7
00:04:36,068 --> 00:04:39,029
no human subjects.
8
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,000 --> 00:04:23,300
Er is simpel weg geen manier om je te beschermen
tegen elke agent met chemische wapens.
2
00:04:23,300 --> 00:04:28,500
In plaats daarvan kan ik de menselijke
weerstand verhogen.
3
00:04:28,500 --> 00:04:31,500
Banner, ik weet waar je heen wilt.
4
00:04:31,500 --> 00:04:33,600
Maar het manipuleren van het immuunsysteem
is gevaarlijk en stom.
5
00:04:33,600 --> 00:04:36,199
De president adviseurs waren heel duidelijk.
6
00:04:36,199 --> 00:04:39,300
Geen menselijke proefpersonen!
7
00:05:01,800 --> 00:05:04,800
David, ik heb geweldig nieuws.
8
00:05:06,50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6221}{6306}There's simply no way to shield|against every weaponized agent.
{6308}{6354}Instead, I can make|super-immune systems...
{6356}{6421}by strengthening|the human cellular response.
{6422}{6469}Banner, I know|where you're going.
{6470}{6521}But manipulating|the immune system|is dangerous and stupid.
{6522}{6617}The president's science advisors|made it absolutely clear...
{6619}{6691}no human subjects.
{7222}{7270}David, I have|wonderful news.
{7342}{7395}I'm gonna have a baby.
{9790}{9881}What's it gonna be?|Whoa, look at that, Bruce. Huh?|Want a dinosaur?
{9883}{9944}Let's have a little fight.
{9946}{10002}You don't scare me.
{10
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: the, hulk, deity, swedish, motechnet, com, 2003, cd, 1, 2,
original filename: 5025-The.Hulk.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1769}Ãversatt av: MightyThor
{1769}{1944}www.divxsweden.net -|nyaste svenska undertexterna på nätet
{2051}{2116}Maneten: Aktivitet i immunsystemet.|Grönskimrande bioplasma...
{2143}{2234}Extremt snabb reaktion.
{3809}{3830}28 Februari, 1965.
{3833}{3970}Jag har för avsikt att|skapa mänsklig regenerering.
{4037}{4085}Regenerering är lika med odödlighet.
{4418}{4487}Test av sjögurkor av gett en|tilltagande hårdhet av vävnaden.
{4487}{4591}Redo att påbörja tester på primater...
{4591}{4679}Apan död efter 6 minuter.|Test av giftgas misslyckat.
{4682}{4818}Identifiering av djurart|som neutraliserar gifter.
{5173}{5264}Ãdl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6221}{6306}There's simply no way to shield|against every weaponized agent.
{6308}{6354}Instead, I can make|super-immune systems...
{6356}{6421}by strengthening|the human cellular response.
{6422}{6469}Banner, I know|where you're going.
{6470}{6521}But manipulating|the immune system|is dangerous and stupid.
{6522}{6617}The president's science advisors|made it absolutely clear...
{6619}{6691}no human subjects.
{7222}{7270}David, I have|wonderful news.
{7342}{7395}I'm gonna have a baby.
{9790}{9881}What's it gonna be?|Whoa, look at that, Bruce. Huh?|Want a dinosaur?
{9883}{9944}Let's have a little fight.
{9946}{10002}You don't scare me.
{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,459 --> 00:04:23,020
There's simply no way to shield
against every weaponized agent.
2
00:04:23,096 --> 00:04:25,030
Instead, I can make
super-immune systems...
3
00:04:25,098 --> 00:04:27,794
by strengthening
the human cellular response.
4
00:04:27,867 --> 00:04:29,801
Banner, I know
where you're going.
5
00:04:29,869 --> 00:04:31,962
But manipulating
the immune system
is dangerous and stupid.
6
00:04:32,038 --> 00:04:35,997
The president's science advisors
made it absolutely clear--
7
00:04:36,075 --> 00:04:39,067
no human subjects.
8
00:04:55,928 --> 00:04:58,419
[ S
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: the, hulk, deity, swedish, motechnet, com, 2003, cd, 1, 2,
original filename: The.Hulk.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1769}Ãversatt av: MightyThor
{1769}{1944}www.divxsweden.net -|nyaste svenska undertexterna på nätet
{2051}{2116}Maneten: Aktivitet i immunsystemet.|Grönskimrande bioplasma...
{2143}{2234}Extremt snabb reaktion.
{3809}{3830}28 Februari, 1965.
{3833}{3970}Jag har för avsikt att|skapa mänsklig regenerering.
{4037}{4085}Regenerering är lika med odödlighet.
{4418}{4487}Test av sjögurkor av gett en|tilltagande hårdhet av vävnaden.
{4487}{4591}Redo att påbörja tester på primater...
{4591}{4679}Apan död efter 6 minuter.|Test av giftgas misslyckat.
{4682}{4818}Identifiering av djurart|som neutraliserar gifter.
{5173}{5264}Ãdl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,708 --> 00:00:46,965
http://www.dvdstuff.gr
???? ????? ??? ??? ??? ????????
'???????? DVD-DivX Forum
2
00:00:49,050 --> 00:00:53,221
????????? ?????? ?
3
00:01:05,733 --> 00:01:07,068
??? ?UL?
4
00:01:26,337 --> 00:01:28,047
????????????? ??????????????
??????????
5
00:01:30,091 --> 00:01:32,927
?????????? ??????? ???????????.
6
00:02:38,076 --> 00:02:39,661
22 ??????????? 1965
7
00:02:40,578 --> 00:02:44,541
???????????:
????????? ???????????
8
00:02:48,253 --> 00:02:50,088
??????????? - ????????
9
00:03:04,143 --> 00:03:05,228
????????
???? ?????? ?????????
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2078}{2150}ALFA - MED?ZA: IMUNITN? SYST?M|ZELEN? BIOLUMINISCENCE
{2164}{2224}ERTR?MN? RYCHL? REAKCE
{3409}{3445}...?et?zov? vzorky... ...redukce d?len?m...|...Bernoulliho procesem...
{3446}{3480}vyvolan? migrace
{3770}{3812}BETA - HV?ZDICE: GENETICK? Z?KLAD REGENERACE|22. ?NORA 1965
{3813}{3853}...identifikov?n fragment DNA..|..regenera?n? proces..
{3855}{3903}M?m v ?myslu dos?hnout lidsk? regenerace|prost?ednictv?m genetick?ch ?prav
{3904}{3953}- u? jsem (viz v??e) izoloval|a extrahoval fragmenty DNA.
{4053}{4075}REGENERACE JE NESMRTELNOST.
{4432}{4460}GAMMA - MO?SK? OKURKA ZPEVN?N?|TK?N? - 19. DUBEN 1965-
{4461}{4480}OBRANN? MECHANISMY
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{945}Selam, Bruce. Nasil hissediyorsun?|Grub senin için sorun deðil ya?
{946}{1002}Ne istýyorsun?
{1004}{1061}Güzel bir soru.
{1062}{1177}Senin hücrelerinin kimyasal stres sinyallerini ateþlemesine ihtiyacým var.
{1178}{1270}Bilirsin ya, benim için biraz yeþil olabilesin diye...
{1272}{1350}ben de âgerçek senâden bir parça alýp,
{1352}{1423}analiz edip, patentini alýp, servet sahibi olayým diye.
{1453}{1515}Sakýncasý var mý?
{1517}{1570}Buna asla izin vermem.
{1572}{1633}Ãansýn olduðunu sanmýyorum.
{1694}{1758}Hadi, Bruce.|Biraz sinirli hisssetmiyor musun?
{1760}{1843}Ne de olsa, Betty seni terk edip Berkeleyâ
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulk, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, deity, 1,
original filename: Hulk (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,410 --> 00:00:37,204
Merhaba Bruce. Nasýlsýn?
2
00:00:37,871 --> 00:00:39,790
Yemek seni tatmin ediyor mu?
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,794
-Ne istiyorsun?
-Bu iyi bir soru.
4
00:00:44,920 --> 00:00:48,632
Hücrelerinin kimyasal sýkýntý
sinyalleri vermelerini istiyorum...
5
00:00:49,424 --> 00:00:52,636
...böylece benim için
tekrar biraz yeþillenirsin...
6
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
...ve senin gerçek kimliðinin
bir kýsmýný alýrým...
7
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
...analiz eder, patentini alýr
ve servet kazanýrým.
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,312
Mahs
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{945}Hiya, Bruce. How ya feelin'?|Grub okay in here for ya?
{946}{1002}What do you want?
{1004}{1061}That's a good question.
{1062}{1177}See, I need your cells to trigger|some chemical distress signals.
{1178}{1270}You know, so you can turn|a little green for me again...
{1272}{1350}and I can carve off|a piece of the real you,
{1352}{1423}analyze it, patent it,|make a fortune.
{1453}{1515}Do you mind?
{1517}{1570}I'll never let you.
{1572}{1633}I'm not sure you've got|much of a choice.
{1694}{1758}Come on, Bruce.|Aren't you feeling a little angry?
{1760}{1843}After all, you've only got me|to play with now that Betty's dumped you|and g
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: the, hulk, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 87, 65, deity, 1, 91, 61,
original filename: 26d7862e17b0d980a7df43a130f57703.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{927}Tere Bruce,kuidas tervis?| Toidetakse normaalselt.
{968}{1043}Mis sul vaja on?| Hea küsimus.
{1064}{1164}Mul oleks vaja | et sinu rakud saaksid häire signaali.
{1164}{1327}Sa läheksid veidi roheliseks ja siis | mina võtaks väikse osa sinu tõelisusest.
{1349}{1424}Uurin järgi,võtan patendi ja rikastun.
{1449}{1477}Ega sa vastu pole?
{1508}{1614}Ma ei luba!| Kuid vaevalt sul valikut on.
{1674}{1793}Mis Bruce,kurjus ei võta veel võimust| Sul pole isegi suhelda kellegiga.
{1793}{1896}Betty jättis su ja läks tagasi koju.| Sa valetad seda.
{1899}{1989}Minujaoks on olukord kaotusetta.| Kui lähed roheliseks..
{1989}{2062}si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{929}Cze?? Bruce.|Jak si? czujesz?
{983}{1006}Czego chcesz?
{1007}{1054}Dobre pytanie.
{1055}{1174}Potrzebuj? twoich kom?rek,|by stworzy? chemiczn? reakcj?.
{1175}{1270}Gdyby? m?g? si? sta?|dla mnie znowu zielony...
{1271}{1443}?ebym m?g? wzi?? pr?bk? prawdziwego ciebie,|zanalizowa?, opatentowa? i zrobi? fortun?.
{1463}{1510}Rozumiesz?
{1511}{1581}Nie pozwol? ci.
{1583}{1688}Nie jestem pewien, czy masz jaki? wyb?r.
{1702}{1749}Czujesz troszk? gniewu?
{1750}{1881}Po tobie Betty bawi?c? si?|nanomedami zabior? do Berkeley.
{1918}{1965}Dla mnie to jest wygrana sytuacja.
{1966}{2037}Ty si? zmienisz w zielonego, a ci|wszyscy go?cie wpadn?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{948}Cze?? Bruce.|Jak si? czujesz?
{1002}{1025}Czego chcesz?
{1026}{1073}Dobre pytanie.
{1074}{1193}Potrzebuj? twoich kom?rek,|by stworzy? chemiczn? reakcj?.
{1194}{1289}Gdyby? m?g? si? sta?|dla mnie znowu zielony...
{1290}{1462}?ebym m?g? wzi?? pr?bk? prawdziwego ciebie,|zanalizowa?, opatentowa? i zrobi? fortun?.
{1482}{1529}Rozumiesz?
{1530}{1600}Nie pozwol? ci.
{1602}{1707}Nie jestem pewien, czy masz jaki? wyb?r.
{1721}{1768}Czujesz troszk? gniewu?
{1769}{1900}Po tobie Betty bawi?c? si?|nanomedami zabior? do Berkeley.
{1937}{1984}Dla mnie to jest wygrana sytuacja.
{1985}{2056}Ty si? zmienisz w zielonego, a ci|wszyscy go?cie wpadn?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:39,301
Hola, Bruce. ¿Cómo te sientes?
¿Te gusta la comida?
2
00:00:40,472 --> 00:00:41,803
¿Qué quieres?
3
00:00:42,141 --> 00:00:43,802
Buena pregunta.
4
00:00:44,476 --> 00:00:48,469
Tengo que provocarte un poco
para alterar tus células...
5
00:00:48,981 --> 00:00:52,314
...para que vuelvas a ponerte
un poquito verde...
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,084
...y pueda cortar
un trocito del verdadero tú...
7
00:00:56,321 --> 00:00:59,654
...para analizarlo,
patentarlo y ganar una fortuna.
8
00:01:00,492 --> 00:01:01,982
¿Te importa?
9
00:01:02,995 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:39,301
Hola, Bruce. ¿Cómo te sientes?
¿Te gusta la comida?
2
00:00:40,472 --> 00:00:41,803
¿Qué quieres?
3
00:00:42,141 --> 00:00:43,802
Buena pregunta.
4
00:00:44,476 --> 00:00:48,469
Tengo que provocarte un poco
para alterar tus células...
5
00:00:48,981 --> 00:00:52,314
...para que vuelvas a ponerte
un poquito verde...
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,084
...y pueda cortar
un trocito del verdadero tú...
7
00:00:56,321 --> 00:00:59,654
...para analizarlo,
patentarlo y ganar una fortuna.
8
00:01:00,492 --> 00:01:01,982
¿Te importa?
9
00:01:02,995 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,527 --> 00:01:06,945
<i>SyncFix by divx.NeKryXe.com</i>
2
00:01:26,048 --> 00:01:27,716
Atividade do Sistema Imunológico
3
00:01:29,844 --> 00:01:32,638
Resposta Extremamente Rápida
4
00:02:37,873 --> 00:02:39,499
22 de Fevereiro de 1965
5
00:02:40,375 --> 00:02:45,089
Objetivo: Regeneração do Tecido Humano
6
00:02:47,967 --> 00:02:49,885
Regeneração é Imortalidade
7
00:03:05,026 --> 00:03:06,069
Estrela do Mar
Endurecimento do Tecido
8
00:03:06,069 --> 00:03:08,530
Endurecer o Tecido do Corpo
Medida de Defesa
9
00:03:08,571 --> 00:03:11,032
InÃcio das Primeiras
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: the, hulk, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 87, 65, deity, 1, 91, 61,
original filename: 149a2e6a40bcabe29b0af40bfcc2bf73.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{927}Tere Bruce,kuidas tervis?| Toidetakse normaalselt.
{968}{1043}Mis sul vaja on?| Hea küsimus.
{1064}{1164}Mul oleks vaja | et sinu rakud saaksid häire signaali.
{1164}{1327}Sa läheksid veidi roheliseks ja siis | mina võtaks väikse osa sinu tõelisusest.
{1349}{1424}Uurin järgi,võtan patendi ja rikastun.
{1449}{1477}Ega sa vastu pole?
{1508}{1614}Ma ei luba!| Kuid vaevalt sul valikut on.
{1674}{1793}Mis Bruce,kurjus ei võta veel võimust| Sul pole isegi suhelda kellegiga.
{1793}{1896}Betty jättis su ja läks tagasi koju.| Sa valetad seda.
{1899}{1989}Minujaoks on olukord kaotusetta.| Kui lähed roheliseks..
{1989}{2062}si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,120 --> 00:01:30,612
MEDUSA: INMUNOLOGÃA
BIOLUMINISCENCIA VERDE
2
00:01:31,124 --> 00:01:33,024
RESPONDE ACELERADAMENTE
3
00:02:23,576 --> 00:02:25,806
migración inducida
4
00:02:36,956 --> 00:02:39,015
REGENERAClÃN GENÃTICA
5
00:02:39,292 --> 00:02:40,281
TRAMO DE ADN
6
00:02:40,460 --> 00:02:44,521
ME PROPONGO LOGRAR
LA REGENERAClÃN HUMANA
7
00:02:48,935 --> 00:02:49,993
REGENERAClÃN = INMORTALI DAD
8
00:03:04,884 --> 00:03:05,873
ENDURECIMIENTO
9
00:03:06,052 --> 00:03:06,848
DEFENSAS
10
00:03:07,020 --> 00:03:07,816
COMPLEJO abg
11
00:03:07,987 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: AN 45 Yellow,Arial Narrow,45,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,1,2,30,30,30,0,0
Style: MsS47W,MS Sans Serif,47,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{876}Cze??, Bruce. Jak si? masz?
{892}{938}?arcie ci odpowiada?
{966}{1034}- Czego chcesz?|- Dobre pytanie.
{1061}{1150}Chc?, by twoje kom?rki wydzieli?y|substancje ostrzegawcze.
{1170}{1246}Zr?b si? znowu zielony,
{1259}{1330}?ebym m?g? wyci?? pr?bk?|twoich tkanek,
{1345}{1425}dokona? ich analizy, opatentowa?|i zarobi? na tym fortun?.
{1448}{1487}Masz co? przeciw temu?
{1507}{1551}Nigdy ci na to nie pozwol?.
{1566}{1623}Nie masz wyboru.
{1675}{1734}Nie jeste? cho? troch? z?y?
{1736}{1785}Tylko ja ci zosta?em,
{1787}{1860}bo Betty wr?ci?a do Berkeley.
{1863}{1895}K?amiesz.
{1897}{1956}Dla mnie to idealna sytuacja.
{1958}{2023}Zzie
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulk, 2003, 2, 97, 6, fps, the, cd, 1, deity,
original filename: 4913-Hulk_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:05.81,00:01:07.06
URIA?UL
00:01:26.42,00:01:30.13
Activitatea sistemului imunologic[br]Biolunminiscenta verde
00:01:30.17,00:01:34.13
R?spuns extrem de rapid
00:02:38.15,00:02:40.61
22 februarie 1965
00:02:40.66,00:02:45.58
Obiectiv: regenerarea ?esutului uman.
00:02:48.33,00:02:50.29
regenerare=nemurire?
00:03:04.18,00:03:05.89
Castravetele de mare...
00:03:05.93,00:03:08.39
...??i ?nt?re?te tesuturilor.[br]...m?suri defensive...
00:03:08.39,00:03:12.27
?nceputul primelor teste d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,468 --> 00:04:23,013
Er is geen bescherming tegen elk
genetisch gemanipuleerd virus.
2
00:04:23,096 --> 00:04:25,015
In plaats daarvan, kan ik
super afweersystemen maken...
3
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
door de reactie van de
menselijke cellen te versterken.
4
00:04:27,851 --> 00:04:29,811
Banner, ik weet
waar je naar toe wilt.
5
00:04:29,853 --> 00:04:31,980
Maar het afweersysteem manipuleren
is gevaarlijk en dom.
6
00:04:32,022 --> 00:04:35,984
De wetenschapsadviseurs van de
president waren zeer duidelijk.
7
00:04:36,068 --> 00:04:39,071
Geen menselijke proefpersonen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:04:19,459 --> 00:04:23,020
There's simply no way to shield
against every weaponized agent.
2
00:04:23,096 --> 00:04:25,030
Instead, I can make
super-immune systems...
3
00:04:25,098 --> 00:04:27,794
by strengthening
the human cellular response.
4
00:04:27,867 --> 00:04:29,801
Banner, I know
where you're going.
5
00:04:29,869 --> 00:04:31,962
But manipulating
the immune system
is dangerous and stupid.
6
00:04:32,038 --> 00:04:35,997
The president's science advisors
made it absolutely clear--
7
00:04:36,075 --> 00:04:39,067
no human subjects.
8
00:04:55,928 --> 00:04:58,419
[ Sizzling ]
9
00:05:01,234 --> 00:05:03,225
David, I have
wonderf
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:39,301
Hola, Bruce. ¿Cómo te sientes?
¿Te gusta la comida?
2
00:00:40,472 --> 00:00:41,803
¿Qué quieres?
3
00:00:42,141 --> 00:00:43,802
Buena pregunta.
4
00:00:44,476 --> 00:00:48,469
Tengo que provocarte un poco
para alterar tus células...
5
00:00:48,981 --> 00:00:52,314
...para que vuelvas a ponerte
un poquito verde...
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,084
...y pueda cortar
un trocito del verdadero tú...
7
00:00:56,321 --> 00:00:59,654
...para analizarlo,
patentarlo y ganar una fortuna.
8
00:01:00,492 --> 00:01:01,982
¿Te importa?
9
00:01:02,995 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,120 --> 00:01:30,612
MEDUSA: INMUNOLOGÃA
BIOLUMINISCENCIA VERDE
2
00:01:31,124 --> 00:01:33,024
RESPONDE ACELERADAMENTE
3
00:02:23,576 --> 00:02:25,806
migración inducida
4
00:02:36,956 --> 00:02:39,015
REGENERAClÃN GENÃTICA
5
00:02:39,292 --> 00:02:40,281
TRAMO DE ADN
6
00:02:40,460 --> 00:02:44,521
ME PROPONGO LOGRAR
LA REGENERAClÃN HUMANA
7
00:02:48,935 --> 00:02:49,993
REGENERAClÃN = INMORTALI DAD
8
00:03:04,884 --> 00:03:05,873
ENDURECIMIENTO
9
00:03:06,052 --> 00:03:06,848
DEFENSAS
10
00:03:07,020 --> 00:03:07,816
COMPLEJO abg
11
00:03:07,987 --> 00
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulk, 2003, 2, 97, 6, fps, the, cd, 1, deity,
original filename: 4913-Hulk_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:05.81,00:01:07.06
URIAªUL
00:01:26.42,00:01:30.13
Activitatea sistemului imunologic[br]Biolunminiscenta verde
00:01:30.17,00:01:34.13
Rãspuns extrem de rapid
00:02:38.15,00:02:40.61
22 februarie 1965
00:02:40.66,00:02:45.58
Obiectiv: regenerarea þesutului uman.
00:02:48.33,00:02:50.29
regenerare=nemurire?
00:03:04.18,00:03:05.89
Castravetele de mare...
00:03:05.93,00:03:08.39
...îþi întãreºte tesuturilor.[br]...mãsuri defensive...
00:03:08.39,00:03:12.27
începutul primel
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulk, 2003, 2, 97, 6, fps, the, cd, 1, deity, info,
original filename: 4981-Hulk_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{1500}Traducerea si adaptarea: cosmln / cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro 5.10.2003 (c)2003
{1562}{1610}HULK
{2100}{2160}ACTIVITATEA SISTEMULUI IMUNOLOGIC|BIOLUMINISCENTA VERDE
{2200}{2230}RASPUNSUL ESTE EXTREM DE RAPID
{3450}{3500}INDUCEREA MIGRATIEI
{3790}{3830}STEAUA DE MARE beta|BAZELE GENETICII PENTRU REGENERARE
{3831}{3850}22 februarie 1965
{3855}{3955}INTENTIONEZ SA REUSESC REGENERAREA UMANA|FRAGMENTE DE ADN EXTRASE
{4050}{4075}REGENERAREA inseamna NEMURIRE
{4430}{4455}TESUTURI INTARITE|19 aprilie 1965
{4460}{4480}MASURI DEFENSIVE
{4610}{4680}MODIFICARILE GENETICE NU AU LOC
{5210}{5280}SOPARLA alfa:|SPECIE SELECTATEA PEN
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulkthe, 2003, brazilianportuguese, hulk, bravedog, cd, 2, deity, sharereactor, br, 1,
original filename: HulkThe2003-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,633 --> 00:01:28,396
ÃGUA-VIVA: SISTEMA IMUNOLÃGICO
2
00:01:28,468 --> 00:01:30,333
BIOLUMINESCÃNCIA VERDE
3
00:01:30,404 --> 00:01:33,373
RESPOSTA EXTREMAMENTE RÃPIDA
4
00:02:23,890 --> 00:02:26,222
MIGRAÃÃO INDUZIDA
5
00:02:37,204 --> 00:02:39,365
BASE GENÃTICA PARA REGENERAÃÃO
6
00:02:39,439 --> 00:02:40,531
DNA IDENTIFICADO
7
00:02:40,607 --> 00:02:44,873
PRETENDO OBTER
A REGENERAÃÃO HUMANA
8
00:02:49,049 --> 00:02:50,311
REGENERAÃÃO Ã IMORTALIDADE
9
00:03:05,065 --> 00:03:06,225
ENDURECIMENTO DE TECIDO
10
00:03:06,299 --> 00:03:07,288
MECANISMO DE
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: hulk, 2003, 2, 97, 6, fps, the, cd, deity, info, 1,
original filename: 4981-Hulk_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{839}{945}Buna, Bruce. Cum te mai simti?|Te simti bine acolo?
{947}{1002}Ce vrei?
{1004}{1061}Asta este o intrebare buna.
{1063}{1177}Vezi tu, am nevoie de celulele tale pentru a declansa un semnal chimic.
{1179}{1270}Poti sa te faci din nou|putin verde pentru mine...
{1272}{1350}sa pot taia o bucatica din tine, cel real,
{1352}{1423}s-o analizez, patentez si sa fac o avere.
{1453}{1515}Te superi?
{1517}{1570}Nu te voi lasa niciodata.
{1572}{1634}Nu sunt sigur daca ai prea mult de ales.
{1695}{1758}Haide, Bruce.|Nu te simti putin furios?
{1760}{1843}Pana la urma acum nu ma mai ai decat pe mine,|Betty te-a parasit si s-a intors la Berkeley.
{1845}{1907}Minti.
{1909}{1966}Stii tu,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,577
<i>[Gong Sounds]</i>
2
00:01:04,197 --> 00:01:08,156
<i>## [Men Singing In Latin]</i>
3
00:01:42,068 --> 00:01:43,968
<i>## [Ends]</i>
4
00:01:44,070 --> 00:01:45,970
All right, boys.
5
00:01:47,073 --> 00:01:48,802
Meow!
6
00:01:48,908 --> 00:01:51,308
<i>[Woman Laughing]</i>
7
00:01:51,411 --> 00:01:54,471
<i>[Dogs Whining]</i>
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,515
[Whimpering And Barking]
9
00:01:56,616 --> 00:01:58,811
[Barking]
10
00:01:58,918 --> 00:02:00,886
Don't fight. Don't fight.
11
00:02:00,987 --> 00:02:03,182
Oh, to the left.
12
Subtítulos para The Hulk Cd 2 Deity 1
keywords: freaky, friday, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Freaky Friday - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1523}Honey, wake up.
{1525}{1573}- No.|- Anna.
{1574}{1629}Greet the day.
{1870}{1909}Honey, you gotta wake up.
{1911}{1937}Ow!
{2122}{2149}That's it!
{2283}{2342}Oh!|I have had it!
{2402}{2443}- Aah!
{2513}{2563}Anna, hurry up!
{2565}{2613}What?|I'm ready.
{2708}{2746}Would you settle on a station?
{2748}{2775}Okay!
{2777}{2833}I'm going to get|a little stud here, okay?
{2834}{2907}I don't want my maid of honor|looking like a harlot.
{2909}{2962}Come on, Mom.|Everyone's got one.
{2964}{3015}Everyone?|Harry, everyone has one.
{3017}{3086}I can't believe you!|You're ruining my life.
{3087}{3179}You know what?|End of discussion.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1652}{1705}PROSTO W SERCE
{3757}{3870}T³umaczenie ze s³uchu: Mako| Korekta: Króliczku
{4489}{4637}POP to jeden z najwiêkszych|zespo³ów lat 80-tych...
{4542}{4614}Teraz s¹ znani, jako grupa|Colina Thompsona...
{4615}{4703}Colin, czy te¿ po tytule|nadanym mu przez królow¹, Sir Colin...
{4704}{4776}dorobi³ siê na|sprzeda¿y nagrañ i grze w filmach.
{4778}{4845}Stworzy³ nawet|w³asny zapach "Woñ Colina".
{4846}{4883}Ale mam dla was pytanie.
{4884}{4964}Pamiêtacie nazwisko|drugiego wokalisty POP?
{4970}{5060}Co siê
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,300
Então, estou morto...
2
00:00:40,300 --> 00:00:44,500
E acho que é por causa desta ruiva.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,800
Sabe quem eu sou, Jake?
4
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
O Anticristo?
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
Não, só um cara que
procura algumas respostas.
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
E quem de nós não procura!
7
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
Provavelmente a noite vai
terminar ruim para você, Jake.
8
00:01:00,500 --> 00:01:02,600
Sim, estou começando a
ter essa sensação.
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,600
A tua vida estÃ&i