Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Home Teachers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Home Teachers por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Wersja:|The.Home.Teachers.2004.LIMITED.DVDRip.XviD-DoNE
{100}{300}Napisy jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{330}{397}<i># Puedes hacer la senda brillar #</i>
{399}{470}<i># con la luz del cielo el alma llenar #</i>
{471}{623}<i># Si es que hay luz del sol|en tu coraz?n #</i>
{625}{687}<i># Transformar las tinieblas|en claridad #</i>
{689}{761}<i># mientras las sombras se van #</i>
{762}{907}<i># Si es que hay luz del sol|en tu coraz?n hoy #</i>
{908}{1047}<i># Si es que hay luz del sol|en tu coraz?n #</i>
{1049}{1128}<i># Puedes enviar el rayo luminoso #</i>
{1129}{1201}<i># Que convierta lo horrible|en hermoso #</i>
{1203}{1332}<i>#
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:15,875
<i># Puedes hacer la senda brillar #</i>
2
00:00:15,949 --> 00:00:18,782
<i># con la luz del cielo el alma llenar #</i>
3
00:00:18,852 --> 00:00:24,916
<i># Si es que hay luz del sol
en tu corazón #</i>
4
00:00:24,991 --> 00:00:27,482
<i># Transformar las tinieblas
en claridad #</i>
5
00:00:27,560 --> 00:00:30,427
<i># mientras las sombras se van #</i>
6
00:00:30,497 --> 00:00:36,265
<i># Si es que hay luz del sol
en tu corazón hoy #</i>
7
00:00:36,336 --> 00:00:41,899
<i># Si es que hay luz del sol
en tu corazón #</i>
8
00:00:41,975 --> 00:00:45,103
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,622 --> 00:00:56,782
Rapoartele de la bursa de azi...
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,031
preþul purceilor ºi purcelelor tinere de
3
00:00:59,032 --> 00:01:01,350
110 pânã la 130 de kilograme,
au scazut la 40 de dolari.
4
00:01:01,428 --> 00:01:03,206
Scroafele se menþin la
acelaºi preþ. 150 pânã
5
00:01:03,207 --> 00:01:05,023
la 250 de kilograme,
între 34 ºi 37 de dolari.
6
00:01:05,098 --> 00:01:09,091
Vaci de carne, 120 pânã la 150 de dolari...
7
00:01:10,937 --> 00:01:11,926
Mie îmi place sã iau
8
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
o cutie de supã-cremã de ciup
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 1, cd, vs, nl, done,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)(1CD)(VS.nl)(DVDRip.XviD-DoNE).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:27,300 --> 00:00:33,300
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Mijn God.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Kom op, Em. Bobby vindt het niet erg.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
Maar ik wel.
- Rustig maar.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Rot op.
7
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ik bel je nog wel, oké?
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Kom bij me liggen.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
Ben je geschrokken?
- Nee.
10
00:01:38,648 --> 00:0
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: home, of, the, brave, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Home of the Brave (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,962 --> 00:02:56,073
Bunu yapmak zorundayým.
2
00:02:56,579 --> 00:02:58,210
Affedersiniz efendim.
3
00:02:58,366 --> 00:02:59,827
- Onu buradan götürür müsün?
- Evet.
4
00:03:04,711 --> 00:03:07,045
- Haberleri duydunuz mu efendim?
- Ne haberiymiþ o?
5
00:03:07,316 --> 00:03:10,112
2 hafta sonra görev süremiz
doluyor.
6
00:03:10,778 --> 00:03:13,128
- Deðiþiklik olabilir mi?
- Bu kez hayýr efendim.
7
00:03:14,748 --> 00:03:16,699
Bunu duydun mu?
8
00:03:17,785 --> 00:03:20,379
Eve dönüyorum.
9
00:03:25,549 --> 00:03:28,816
Hadi Tom! Buraya at.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,470 --> 00:01:05,958
Regreso al Infierno
2
00:02:43,997 --> 00:02:45,965
Adelante!
3
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
esta casi listo.
4
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
tengo que hacer esto.
5
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
me das vacaciones?
6
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
tira de aqui
7
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
esta todo ok
8
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
ya vio las noticias?
9
00:03:04,984 --> 00:03:06,986
Que noticias son esas?
10
00:03:06,986 --> 00:03:07,873
es oficial
11
00:03:08,269 --> 00:03:10,009
Aunque nos vamos dentro de 2 semanas
12
00:03:10,8
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: 2, 1, irish, jam, 2006, bis, pt, djj, home, sapo,
original filename: 21_Irish.Jam.2006.DVDRip.XviD-BiS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:34,295
"Era uma vez..."
Dizia sempre o meu pai
2
00:00:34,296 --> 00:00:37,129
antes de me contar histórias
que me faziam sonhar.
3
00:00:37,770 --> 00:00:40,908
Era uma vez uma terra
que fora retirada ao seu povo
4
00:00:40,909 --> 00:00:43,342
e dividida em partes
para ser governada por reis
5
00:00:43,343 --> 00:00:45,127
e homens...e leis.
6
00:00:45,866 --> 00:00:47,802
Mas o povo tinha a protecção
dos feiticeiros
7
00:00:48,110 --> 00:00:49,616
que sulcavam os mares
por entre o nevoeiro.
8
00:00:49,617 --> 00:00:51,876
Em embarcações celestes,
r
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: a, prairie, home, companion, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ellroy,
original filename: A Prairie Home Companion (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,388 --> 00:00:56,548
Market reports today...
2
00:00:56,623 --> 00:01:01,117
barrows and gilts at 220 to 260 pounds
are lower at .
3
00:01:01,194 --> 00:01:04,789
Sows are steady.
300 to 500 pounds, to .
4
00:01:04,864 --> 00:01:08,857
Goin' over to the feeder cattle,
beef steers, 0 to 0...
5
00:01:10,703 --> 00:01:11,692
The way I like to do it...
6
00:01:11,771 --> 00:01:14,831
is I take one can
of cream of mushroom soup...
7
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
and then one package of egg noodles.
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,936
I like the egg noodles
better t
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: home, alone, 4, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, mediamaniacs,
original filename: Home Alone 4 (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{452}{540}Viv, I know that only three days stay|to do buys, but they called...
{542}{604}and they want to see your house|in an hour.
{606}{643}Aha.
{645}{692}Mom! Bundle that Buzz extinguishes the music.
{694}{750}- There is no problem.|- Mom!
{752}{794}- " Mom ".|- Waiting, Viv.
{796}{842}- It allows your sister to test.|- As little it will serve him.
{844}{878}- And it cleans the kitchen.|- But...
{880}{953}Right now. Good, Viv.|I see you in a little bit.
{974}{1004}I said to you that you should clean the kitchen.
{1006}{1068}I already cleaned it.|Can I go to the cinema with my friends?
{1089}{1156}Not, not. I am going to s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{397}{485}FAREWELL,|HOME SWEET HOME
{2070}{2162}How many times must I tell you|not to sit on the floor?
{2305}{2349}Here. Draw!
{3365}{3456}Don't put your feet on the chair.|It ruins the furniture. Get down.
{4218}{4276}Do you know what you look like?
{4288}{4326}You want to go out like that?
{4331}{4373}It's out of the question!
{4677}{4726}It's not a toy.
{5867}{5902}What are you up to?
{5940}{5979}Put away all that garbage.
{11180}{11239}If you fill her up,|that'd be real class.
{11244}{11316}But if you run dry,|here's the reserve switch.
{11375}{11422}And I'm back by eight.
{11450}{11475}Thanks man.
{14758}{14863}We sa
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: coming, home, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, regreso, spanish, english, eng,
original filename: Coming Home (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,552
- Whoa, baby.
- You caught nothing.
2
00:00:37,680 --> 00:00:40,592
You're gonna have to move away.
3
00:00:40,720 --> 00:00:43,678
We don't want no cheap-seaters
around the table.
4
00:00:43,800 --> 00:00:48,590
- If Kenny's movin', you've got to move.
- You follow him, Bobby.
5
00:00:48,720 --> 00:00:51,598
Would you go
if you had the chance again?
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,280
- Would I go? Yeah.
- You'd go to Canada?
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,595
- No, not to Canada.
- You'd go back to 'Nam?
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,676
- Yeah, because...
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: the, war, at, home, 11, 6, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: the.war.at.home.116.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hay, j'aurai besoin que tu me rendes un service cet après midi.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Moi? pourquoi tu ne peux pas t'en occuper?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
Je ne t'ai même pas dis ce que c'est.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Désolé, c'est quoi?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
J'aimerai que tu ramènes Hillary chez le médecin.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Moi? pourquoi tu ne peux pas t'en occuper?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Parce que c'est le premier client dont Jill me laisse m'occuper
9
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: the, war, at, home, 20, 9, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.209.fqm.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
Hé.
2
00:00:05,167 --> 00:00:06,634
Quâest-ce qui se passe?
3
00:00:06,701 --> 00:00:07,767
Tu fais quoi?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,133
Juste un peu de cuisine.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,501
Je fais un petit voyage culinaire
En Europe.
6
00:00:11,567 --> 00:00:13,434
Alors, venu d'Italie--
On a du poulet cacciatore.
7
00:00:13,501 --> 00:00:15,767
Représentant la Pologne--
Des pierogies fait maison...
8
00:00:15,834 --> 00:00:16,968
(Sonnette du four)
9
00:00:17,033 --> 00:00:19,467
Et venu de
France...
10
00:00:19,534 --> 00:00:22,46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
Te digo que cuando vi mi reflejo en el
capó de ese Hummer
2
00:00:43,800 --> 00:00:44,467
era algo precioso.
3
00:00:44,633 --> 00:00:45,634
O sea, un hombre y su bici
4
00:00:45,700 --> 00:00:47,500
desafiando a la muerte para
vivir otro dÃa.
5
00:00:48,034 --> 00:00:49,001
Hola.
6
00:00:49,067 --> 00:00:50,767
¿Hubo suerte con tus cosas?
7
00:00:50,834 --> 00:00:52,300
Muchas gracias por la bici.
8
00:00:52,367 --> 00:00:53,567
Sin problema.
9
00:00:53,634 --> 00:00:55,166
Pregunté por todo el mirador,
10
00:00:55,233 --> 00:00:56,734
Nad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,545 --> 00:00:13,671
<i># Allá en la región... #</i>
2
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
<i># donde los hombres
son duros como cactus. #</i>
3
00:00:16,282 --> 00:00:18,807
<i># Allá en la región donde
el salvaje, salvaje oeste ganó. #</i>
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,518
<i># Allá en la región
del forajido. #</i>
5
00:00:22,555 --> 00:00:24,420
<i># Si eres blando
como una palta... #</i>
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,425
<i># ¡Yee-haa!
Eres guacamole, hijo. #</i>
7
00:00:26,459 --> 00:00:28,689
<i># Oh, hogar,
este no lo es, amigo. #</i>
8
00:00:28,728 --> 00:00:30,457
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: black, books, 2000, french, fr, 1, 6, he's, leaving, home,
original filename: Black Books - 2000 - - French - fr - de8714f24e762513d490689687cdab1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,640 --> 00:00:40,359
- Oh, bon dieu !
- Oui, je t'ai attrap? !
2
00:00:41,520 --> 00:00:45,115
- C'est une heure pour rentrer ?
- Il n'est que minuit.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,430
O? tu ?tais ?
Vite, pas de mensonges.
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,195
- Dehors, avec quelques amis.
- Amis ? Dehors ? Avec ? Quelques ?
5
00:00:51,280 --> 00:00:53,316
Fais-moi sentir ton haleine.
6
00:00:53,400 --> 00:00:55,834
C'est ce que je pensais ! Des chips !
O? sont mes chips ?
7
00:00:56,920 --> 00:01:01,789
Tes fringues sont froiss?es !
C'est du rouge ? l?vres sur ta barbe ?
8
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{172}{y:i}Ãguas de azul cristalino.
{187}{232}Bom, essa coisa é...
{232}{260}...é verde.
{267}{309}{y:i}Ãguas de azul cristalino.
{321}{394}Mais para Baldax...|na realidade
{417}{497}Se eu tivesse algo no estômago|agora, eu vomitaria.
{568}{608}Nunca vi nada igual.
{619}{665}Moya caberia|aqui nesta boca.
{665}{701}São os restos|de um budong...
{708}{760}uma das maiores criaturas|que já existiu.
{764}{874}Mês passado você falou|sobre esse lugar fantástico...
{883}{902}onde a gente iria poder comer.|E é isso?
{910}{979}Um imenso buddong|estragado?
{991}{1044}Isto quer dizer|que é comestÃvel?
{1044}{1111}Pode ser,|mas é
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{106}Los actores y el equipo|de Star Trek desean
{107}{142}dedicar esta pelicula|a los hombres y mujeres
{143}{178}de la nave Challenger|cuyo espiritu de coraje
{179}{215}vivirá hasta el siglo XIII|y mas alla....
{4780}{4840}¿qué cree usted que es?
{4891}{4950}Parece ser una sonda, Capitán,
{4951}{5009}de una inteligencia |desconocida para nosotros.
{5010}{5069}Continúa transmitiendo|paz universal y saludos.
{5070}{5105}en todos los idiomas conocidos.
{5106}{5149}Comuniqueme con la flota estelar.
{5150}{5194}Listo, capitán.
{5195}{5266}Flota estelar, aqui el |U.S.S. Saratoga
{5267}{5314}patrullando sector cinco,|en la zona neutral.
{5315}{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,975 --> 00:00:23,941
Close to Home
Season one Episode five
2
00:02:21,475 --> 00:02:23,769
Listen,it's not what it looks like.
3
00:02:23,894 --> 00:02:24,937
Really?
4
00:02:25,896 --> 00:02:27,773
'Cause it looks to me like oxyciterol, son.
5
00:02:27,814 --> 00:02:29,066
You know what we call oxy?
6
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Hillbilly heroin.
7
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
Now, do you kids crush it up and snort it,
8
00:02:34,196 --> 00:02:35,072
or do you take yours whole?
9
00:02:35,072 --> 00:02:36,657
Those are just samples,
10
00:02:36,657 --> 00:02:38,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,902 --> 00:00:38,097
Esa es la ventaja de comprar
un piso de segunda mano
2
00:00:38,405 --> 00:00:40,873
El último propietario se gastó
300.000 dolares" amueblandolo...
3
00:00:41,174 --> 00:00:42,573
Y eso no va incluido en el precio.
4
00:00:42,742 --> 00:00:45,108
Es un gran ahorro.
5
00:00:46,179 --> 00:00:47,942
¡Miren que aireado está!
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,063
El agua no tiene casi presión
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,036
¡El retrete está atrancado!
8
00:01:17,877 --> 00:01:19,640
Un piso nuevo está muy bien...
9
00:01:19,979 --> 00:01:21,844
Pueden
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: a, home, at, the, end, of, world, done, bg,
original filename: a.home.at.the.end.of.the.world.dvdrip.xvid-done(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,277 --> 00:00:26,991
ÃëèâëúÃä, 1967
2
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
à áîæå!
3
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Ãà éäå Ãì, Ãà Ãîáè ÃÃ¥ ìó ïóêà .
4
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
- Ãà ìåà ìè ïóêà .
- ÃÃ¥ ñå âïðÿãà é.
5
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
ÃóÃè ìå îòçà ä.
6
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
ÃÃ¥ òè ñå îáà äÿ ïî-êúñÃî, ñòà âà ëè?
7
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ãîáðå.
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Ãëà òóê.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
- Ãïëà øåà ëè ñè?
- ÃÃ¥.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,870
Logboek: sterrendatum 8031
in de 23ee eeuw.
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,710
Als kapitein van de Enterprise,
kijk ik terug op ons laatste avontuur.
3
00:00:24,920 --> 00:00:29,550
Ik heb het allerbeste schip
en de trouwste bemanning.
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,356
Chekov, Dr. McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu...
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,437
en onze overleden Spock...
6
00:00:36,640 --> 00:00:41,350
die we helaas moeten missen
na zijn laatste heldendaad.
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,395
Ons schip en onze levens zijn
in gevaar door het Genesis-project...
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:06,064
Mike.
2
00:00:09,142 --> 00:00:10,131
Mike.
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,807
Mike, trato de hablar por teléfono.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,643
Perdón, no me di cuenta, Carol.
5
00:00:18,218 --> 00:00:19,207
¡Qué bueno!
6
00:00:19,986 --> 00:00:21,248
¡Michael!
7
00:00:32,332 --> 00:00:33,526
Hola, chicos.
8
00:00:34,167 --> 00:00:36,135
Buenas tardes, padre.
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,638
Oh, es el dÃa
en que les doy la mensualidad.
10
00:00:40,707 --> 00:00:42,607
- ¿Lo es?
- ¿S�
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,040
¡Qué sorpres
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,973 --> 00:00:06,487
???? ???, ??????. ?? ??????;
2
00:00:06,653 --> 00:00:10,043
-??????????? ?? ???? ???.
-????????, ?? ????? ?? ???? ??????.
3
00:00:11,653 --> 00:00:15,328
????? ?????! ? ???????, ?? ??????,
?? ??????...
4
00:00:15,493 --> 00:00:19,168
-??? ???? ???? ???? ?????? ?????.
-??????.
5
00:00:19,333 --> 00:00:22,723
-??????? ???? ?????? ?? ???????.
-?? ??????, ??????;
6
00:00:22,893 --> 00:00:25,691
????. ???????? ?????? ???
?????????? ??? ???????...
7
00:00:25,853 --> 00:00:29,562
...?????? ??? ????? ???
? ?????? ?? ????????????.
8
00:00:30,333 --> 00:00:34,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1535}{1597}- Vamos, vamos. Salgan de la pileta.
{1597}{1641}- La comida ya casi está lista.
{1753}{1805}- Papá, ya sé.
{1851}{1990}- Entiendo cuan importante la casa a diseñar es para el nuevo diseñador.
{2028}{2109}- Venderemos los lotes para navidad, te lo prometo.
{2144}{2208}- Ok, chau.
{2283}{2348}- DesearÃa que habrÃa más que pudiesemos hacer.
{2348}{2433}- Cariño, tu eres su abogado no su guardián
{2433}{2602}- Lo sé, lo sé... En la mañana lo llevaré al servicio para niños.
{2628}{2711}Qué clase de madre abandona a su hijo?
{2815}{2871}Qué pasa si no la encuentran?
{2871}{2946}Irá al servicio... pero a su edad...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{520}Nunca he visto tanto de nada.
{527}{580}Y nunca habÃa caminado|tan lejos, para ver nada.
{582}{685}¿Cómo iba a saber que las únicas estructuras de este |planeta estarÃan en la zona inmediata al Stargate?
{690}{733}Ahà está la Puerta. Llama.
{750}{762}¡Espera!
{764}{817}Las lecturas de energÃa aquà son exactamente|las mismas que cuando estaba a una milla.
{819}{834}¿Y?
{839}{875}De verdad creo que|deberÃamos quedarnos un rato.
{901}{930}Pensaba que odiabas|llevar estos trajes.
{932}{1006}Lo hago. Estoy increÃblemente incómodo,|pero estas lecturas de energÃa son increÃbles.
{1009}{1040}Creo que están a|todo alrededo
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, portuguese, pt, godfather, divx, tetsu, djj, home, sapo,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2310ef606b9a4ed4efe2033788fb5929.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
O PADRINHO
2
00:00:47,000 --> 00:00:48,600
Acredito na Am?rica.
3
00:00:49,800 --> 00:00:51,900
A Am?rica fez a minha fortuna.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
Criei a minha filha
? americana.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,800
Dei-lhe liberdade, mas ensinei-a
a nunca desonrar a fam?lia.
6
00:01:03,300 --> 00:01:06,400
Ela arranjou um namorado.
N?o ? italiano.
7
00:01:06,700 --> 00:01:10,400
Foi ao cinema com ele,
regressou tarde.
8
00:01:10,700 --> 00:01:12,500
N?o protestei.
9
00:01:13,800 --> 00:01:18,400
H? 2 meses, ele levou-a
a passear com outr
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: windows, vista, crack, serial, ultima, guida, in, italiano, rtm, home, premium, basic, ultimate, ok, funziona,
original filename: Windows Vista Crack Serial (Ultima Guida In Italiano) Rtm Home Premium Basic Ultimate Ok Funziona.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Guida x crackare windows Vista By Adry
X INFORMAZIONI SEMPRE AGGIORNATE ANDATE SUL MIO BLOG --> http://unussedleo.spaces.live.com/
Il nuovo metodo x Crackare Windows VISTA
Il progresso fatto dai pirati informatici, riguardo il crack di windows vista, ? stato notevole e
ha portato ad una notevole semplificazione del processo di cracking del nuovo sistema operativo.
Questa volta vi spiegher? come crackare Windows VISTA con l'ultimo crack uscito in internet. Questo
procedimento ? molto pi? semplice del primo, dato ke fa tutto da solo.
Per prima cosa ? necessario essere a conoscenza delle caratteristiche del proprio PC: infatti x avere
un sistema operativo veloc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:40,474
T? ????? ????; ??? ???...
2
00:00:40,840 --> 00:00:42,114
??? ???...
3
00:00:42,400 --> 00:00:45,153
- ???????? ???!
-?O??!
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,432
?O?? ??? ???????
? ??? ??? ?? ???????????;
5
00:00:48,640 --> 00:00:52,110
T???? ???? ????? ???? ??????.
?E?? ????? ?? ???? ?????.
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,635
?O?? ??? ??? ??? ???! ?E??!
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,317
????.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,397
?????. M?? ?? ????????.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,313
E?? ?? ??????? ????????.
10
00:01:08,640 --> 00:01:10,312
- ????? ?? ????;
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 1, cd, vs, nl, done,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)(1CD)(VS.nl)(DVDRip.XviD-DoNE).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:27,300 --> 00:00:33,300
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Mijn God.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Kom op, Em. Bobby vindt het niet erg.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
Maar ik wel.
- Rustig maar.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Rot op.
7
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ik bel je nog wel, ok??
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Kom bij me liggen.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
Ben je geschrokken?
- Nee.
10
00:01:38,648 --> 00:01
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: scorsese, 2005, no, direction, home, bob, dylan, a, martin, pictureen, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.2005.no.direction.home.bob.dylan.a.martin.scorsese.pictureen.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:41,072
I'm looking for a place that will
"collect, clip, bath," and return my dog...
2
00:00:41,341 --> 00:00:45,539
"KN1-7727, cigarettes and tobacco."
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
"Animals and birds bought
or sold on commission."
4
00:00:51,084 --> 00:00:55,418
I want a dog that's gonna collect
and clean my bath, return my cigarette...
5
00:00:55,622 --> 00:00:59,649
and give tobacco to my animals
and then give my birds a commission.
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,455
I'm looking for somebody to sell my dog...
7
00:01:02,595 --> 00:01:06,224
collect my clip, buy
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: home, delivery, aapko, ghar, tak, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, 1,
original filename: Home Delivery Aapko Ghar Tak (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,665 --> 00:00:02,962
Outside??
2
00:00:18,115 --> 00:00:19,707
Dippy Uncle who is this donkey
you've sent to me... and what am I
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,044
supposed to do with him?
4
00:00:36,700 --> 00:00:37,997
Oh sorry...
5
00:00:40,237 --> 00:00:42,000
Happy Diwali in advance...
6
00:00:42,372 --> 00:00:44,340
Thanks... I... water...
7
00:00:47,777 --> 00:00:49,677
It's for you... must be Anju...
8
00:00:53,650 --> 00:00:56,619
Oye Anju...
- Not Anju... It's Parvati Kakkar...
9
00:00:56,987 --> 00:00:59,956
Parvati... I'm very sick... sorry...
10
00:01:05,6
Subtítulos para The Home Teachers
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 2, cd, czech, cz, movie, 4, part, 1,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 2CD - Czech - cz - 85290785d1154586240338b04a726393.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:19,670
Kapit?n?v den?k: Hv?zdn? datum 8031
ve 23. stolet?.
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,519
Kdy? se jako velitel lodi USS Enterprise
3
00:00:22,720 --> 00:00:25,598
d?v?m zp?t na na?e posledn?
dobrodru?stv?, tak si uv?domuji,
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,349
?e jsem si nemohl p??t spolehliv?j?? lo?
ani oddan?j?? pos?dku.
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,156
?echov, Dr McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu
6
00:00:34,360 --> 00:00:36,237
a n?? nebo?t?k kolega Spock,
7
00:00:36,440 --> 00:00:41,150
jeho? hrdinn? sebeob?tov?n? b?hem na??
posledn? mise nyn? hluboce poci?ujeme.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,507 --> 00:01:25,589
Unde mi-e valiza?
2
00:01:29,747 --> 00:01:31,146
Doamnã. Domniºoarã!
3
00:01:31,347 --> 00:01:33,144
Mã scuzati. Fetelor!
4
00:01:33,787 --> 00:01:36,028
Hei, micuþule. Hei!
5
00:01:36,227 --> 00:01:38,468
Mã scuzaþi, fetelor. Fetelor!
6
00:01:39,307 --> 00:01:40,183
Hei, uriaºule!
7
00:01:40,387 --> 00:01:42,503
Ajutã-mã sã fac paturile
în sufragerie.
8
00:01:42,707 --> 00:01:43,822
Hai jos!
9
00:01:44,067 --> 00:01:45,910
Hei, fiule!
10
00:01:46,787 --> 00:01:49,984
Uriaºule.
Hei, ãl mic! Ãl mic!
11
00:01:51,347 --> 00:01:
------------
Sponsored links:
------------