Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1 por relevancia:
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: last, holiday, 2006, kavuraki, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Last Holiday (2006) - kavuraki - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,945 --> 00:00:08,573
Meditasyon ve rahatlamanýz için sizi...
2
00:00:08,915 --> 00:00:12,112
- þimdi yalnýz býrakacaðýz.
- Teþekkür ederim.
3
00:00:17,056 --> 00:00:18,353
Neden, Tanrým?
4
00:00:20,026 --> 00:00:21,755
Ben ölmek istemiyorum.
5
00:00:23,196 --> 00:00:24,686
Yaþamak istiyorum.
6
00:00:31,037 --> 00:00:32,971
Bana ne yapmaya çalýþýyorsun, ha?
7
00:00:33,072 --> 00:00:35,063
Boynunuz sertleþmiþ.
8
00:00:35,508 --> 00:00:39,945
Ãþyerinizde baþýnýzý zorlayan
birþeyler yapýyor musunuz?
9
00:00:40,046 --> 00:00:42,537
Affedersiniz? Ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,500
Ja me j?tame teid n??d
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,100
l?dvestuma ja mediteerima.
- Ait?h.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Miks, Issand?
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,700
Ma ei taha surra.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
Ma tahan elada.
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
Mida sa mulle teha ?ritad?
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Teil on kaela peal suur s?lm.
8
00:00:35,500 --> 00:00:39,900
Te teete t??l midagi sellist,
mille t?ttu te kaela viltu hoiate.
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
Vabandust? Sa tahad ?elda, et ma...
10
00:00:42,600 --> 00:00:45,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,100
- Bunã dimineaþa.
- Bunã dimineaþa.
2
00:00:17,300 --> 00:00:21,200
Mi-am pierdut
lentilele de contact asearã.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
- Mult mai bine.
- Da.
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,900
Te pot ajuta cu aia?
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
Ar trebui sã ºtiu cum se face asta.
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,600
Ar trebui sã-l bagi în prizã aici.
Corect.
7
00:00:47,700 --> 00:00:50,700
- Deci, Amanda, eu doar...
- Da. ªtii...
8
00:00:50,900 --> 00:00:54,300
... ascultã, nu trebuie sã-þi faci griji
pentru nimic aici. Bine?
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: holiday, the, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, waf, 1,
original filename: 39161-Holiday,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,100
- Bunã dimineaþa.
- Bunã dimineaþa.
2
00:00:17,300 --> 00:00:21,200
Mi-am pierdut
lentilele de contact asearã.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
- Mult mai bine.
- Da.
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,900
Te pot ajuta cu aia?
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
Ar trebui sã ºtiu cum se face asta.
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,600
Ar trebui sã-l bagi în prizã aici.
Corect.
7
00:00:47,700 --> 00:00:50,700
- Deci, Amanda, eu doar...
- Da. ªtii...
8
00:00:50,900 --> 00:00:54,300
... ascultã, nu trebuie sã-þi faci griji
pentru nimic aici. Bine?
9
00:
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, holiday, 2006, 3, cd, hungarian, hu, subrip, waf, 1, 2,
original filename: The Holiday - 2006 - 3CD - Hungarian - hu - 319a3fc28ba934e9997c15e4bda0e598.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,137 --> 00:00:04,838
Nagyon j?l csin?lja. Mindj?rt megvan.
2
00:00:05,683 --> 00:00:08,304
Mindj?rt megvan. Brav?!
3
00:00:08,394 --> 00:00:10,268
Gyer?nk, indul?s visszafel?.
4
00:00:16,652 --> 00:00:19,024
- J?l van?
- J?l. T?nyleg.
5
00:00:19,113 --> 00:00:20,940
- Biztos?
- Csak megcs?sztam.
6
00:00:42,303 --> 00:00:44,628
- Hall?!
- Sose j?ssz haza?
7
00:00:44,722 --> 00:00:46,928
- Te j? ?g! Szia!
- Hogy vagy?
8
00:00:47,016 --> 00:00:50,349
- J?l. Megismertem egy pasit.
- Pedig azt mondtad, soha.
9
00:00:50,436 --> 00:00:51,978
- Milyen?
- Aranyos.
10
00:
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: hollidei, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, holiday, 2005, 1, waf,
original filename: Hollidei (2006) - baronio - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:45,629 --> 00:00:47,798
Bu film hayali unsurlarla
tekrar ele alýnmýþ olup...
3
00:00:47,965 --> 00:00:52,010
...gerçek insanlara ve gerçek bir
öyküye dayanmaktadýr.
4
00:02:04,833 --> 00:02:06,084
Gang-hyuk!
5
00:02:12,090 --> 00:02:14,176
Seul'ümüz çok güzel bir yer olmalýdýr.
6
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
Küresel standartlarda bir
þehir olmasý için uðraþýlýyor.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,889
Bu sayede yabancý sporcularý
etkileyebilecek bir konuma gelecek.
8
00:02:19,056 --> 0
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: holiday, the, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, waf, 1,
original filename: 39161-Holiday,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,900
Te descurci foarte bine.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Aproape ai ajuns.
Aproape ai ajuns.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,700
Bravo! Acum ?napoi.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,500
- E?ti bine?
- Da, sunt bine.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,900
- E?ti sigur?
- Da, am alunecat.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
<i>- Alo?
- Te vei mai ?ntoarce vreodat? acas??</i>
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,700
<i>- Dumnezeule. Bun?.
- Cum o mai duci?</i>
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,300
<i>Minunat.
Am cunoscut un tip foarte dr?gu?.</i>
9
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
<i>Vezi? Tu care spuneai c? niciodat?.
Cum e?</i>
10
00:00:50,900 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{219}{280}T³umaczenie: JediAdam.
{285}{308}Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
{312}{390}KL¥TWA Z£OTEGO KWIATU
{456}{559}/Rok pañski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3045}{3140}Przyby³ jego wysokoÅæ, ksi¹¿ê Yu!
{3165}{3185}Wasza wysokoÅæ.
{3189}{3209}Yu...
{3213}{3293}wszystko przygotowane?
{3309}{3377}Matko, drugi brat wkrótce tu bêdzie.
{3381}{3401}Czy wszed³ do pa³acu?
{3405}{3496}Dosz³y mnie s³uchy, ¿e zatrzyma³ siê|w urzêdowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3500}{3533}Pierwszy brat wspomnia³...
{3534}{3640}¿e jak tylko przybêdzie ojciec|to poprosi o pozw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:10,400
I have found almost everything
ever written about love...
2
00:01:10,600 --> 00:01:11,900
... to be true.
3
00:01:12,100 --> 00:01:16,100
Shakespeare said,
"Journeys end in lovers meeting."
4
00:01:16,300 --> 00:01:18,100
What an extraordinary thought.
5
00:01:18,300 --> 00:01:21,700
Personally, I have not experienced
anything remotely close to that...
6
00:01:21,900 --> 00:01:25,000
...but I'm more than willing to believe
Shakespeare had.
7
00:01:25,200 --> 00:01:28,500
I suppose I think about love
more than anyone really should.
8
00:01:28,700 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,600
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:11,600 --> 00:00:21,600
-=TLF?????=-
????Fawkes ??????
??????????
3
00:00:42,457 --> 00:00:46,086
????????????????????????????
4
00:02:50,418 --> 00:02:53,649
??????????????
5
00:02:53,721 --> 00:02:56,087
- ???ô??
- ???????????????????????
6
00:02:56,157 --> 00:02:58,591
???????????????????????????
7
00:02:58,660 --> 00:03:01,322
- ?????
- ????????????????????
8
00:03:02,263 --> 00:03:06,563
- ??????????
- ???????????????
9
00:03:06,634 --> 00:03:09,034
???????
10
00:03:0
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, greek, gr, dmd, theholiday, 2,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Greek - gr - 282f4164865d609ab39f20fa1eb910a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
?? ??????...;
?????, ?? ??????...;
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,300
- ??? ?? ??????;
- ???.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,300
?, ????????? ??? ???!
4
00:00:12,600 --> 00:00:17,100
?????, ??? "?????????, ??? ???",
???? ????????? ??? ???.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
?????? ??? ???????....
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,200
???? ????? ??? ??...;
?????? ??? ????.
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
??? ?? ????????????...
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,000
...???? ???? ??? ???? ???
?? ????????? ????????.
9
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
????????; ?, ??? ???.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,259 --> 00:01:25,035
He comprobado que, casi todo lo
que se ha escrito sobre el amor...
2
00:01:25,100 --> 00:01:26,576
es cierto
3
00:01:26,745 --> 00:01:30,496
Shakespeare dijo: los viajes terminan
con el encuentro de los enamorados
4
00:01:31,208 --> 00:01:32,798
Que idea más extraordinaria!
5
00:01:33,159 --> 00:01:35,062
Personalmente, nunca
he experimentado nada...
6
00:01:35,127 --> 00:01:36,755
ni remotamente parecido a eso
7
00:01:36,780 --> 00:01:39,599
Pero estoy convencida
de que Shakespeare, sÃ
8
00:01:39,664 --> 00:01:42,731
Supongo que pienso en el
amor m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,619 --> 00:03:08,018
{fnTahomafs13}Flowers!
2
00:03:25,071 --> 00:03:27,596
{fnTahomafs13}Flowers can deliver love,
3
00:03:28,942 --> 00:03:31,069
{fnTahomafs13}but can also deliver death.
4
00:03:40,453 --> 00:03:43,889
{fnTahomafs13}I started planting the flowers she painted,
hoping that they would help
5
00:03:45,091 --> 00:03:47,559
{fnTahomafs13}remove the smell of gunpowder on me.
6
00:03:50,997 --> 00:03:53,659
{fnTahomafs13}But the smell deep inside my soul
7
00:03:54,267 --> 00:03:56,098
{fnTahomafs13}doesn't disappear.
8
00:04:15,888 --> 00:04:20,450
{fnTahomafs13}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:07,000
????????????
C O N T E - J I M
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,800
??? ???? ??? ??? ???
????? ??????? ??? ??? ?????...
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,300
...????? ???????.
4
00:01:12,500 --> 00:01:16,500
? ??????? ????, "?? ??????? ??????????
???? ????????????? ?? ???????????. "
5
00:01:16,700 --> 00:01:18,500
?? ?????????? ?????.
6
00:01:18,700 --> 00:01:22,100
?????????, ??? ??? ??????? ?????????...
7
00:01:22,300 --> 00:01:25,400
...???? ??????? ??? ? ???????
??????? ????.
8
00:01:25,600 --> 00:01:28,900
??????? ??? ????????? ??? ??? ?????
???????? ??? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,457 --> 00:00:48,086
????????????????????????????
2
00:02:52,418 --> 00:02:55,649
??????????????
3
00:02:55,721 --> 00:02:58,087
-???ô?? -???????????????????????
4
00:02:58,157 --> 00:03:00,591
???????????????????????????
5
00:03:00,660 --> 00:03:03,322
-????? -????????????????????
6
00:03:04,263 --> 00:03:08,563
-?????????? -???????????????
7
00:03:08,634 --> 00:03:11,034
???????
8
00:03:11,103 --> 00:03:14,266
-?????????ð??? -???????????????
9
00:03:14,340 --> 00:03:17,935
-??????????????????? -?ô????????
10
00:03:18,010 --> 00:03:20,638
????????????????????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,268
I have found almost everything
ever written about love...
2
00:01:12,368 --> 00:01:13,708
...to be true.
3
00:01:13,878 --> 00:01:18,005
Shakespeare said,
"Journeys end in lovers meeting."
4
00:01:18,105 --> 00:01:20,004
What an extraordinary thought.
5
00:01:20,114 --> 00:01:23,644
Personally, I have not experienced
anything remotely close to that...
6
00:01:23,744 --> 00:01:26,914
...but I'm more than willing to believe
Shakespeare had.
7
00:01:27,008 --> 00:01:30,448
I suppose I think about love
more than anyone really should.
8
00:01:30,548 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,069
Obrigado.
2
00:00:03,028 --> 00:00:04,363
Afinal quem é você?
3
00:00:04,780 --> 00:00:07,037
Acho que afinal você precisa
de outro advogado.
4
00:00:07,074 --> 00:00:10,374
- Sr. Fitzgibbons, tenha um bom dia.
- Quando é que vou sair?
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,496
Muito bem. Vejam o último número que
ele marcou. Isso é a casa dele.
6
00:00:13,533 --> 00:00:16,583
Seja qual for a morada, eu juro ao
juiz que foi aà que o vigiei,
7
00:00:16,619 --> 00:00:18,924
e, abra-cadabra, arranjamos um
mandato de busca.
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,900
-
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, holiday, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Holiday (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:08,641
Aþk üzerine yazýlan hemen
her þeyin gerçek olduðunu keþfettim.
2
00:01:08,727 --> 00:01:12,276
''Yolculuklarýn sonunda aþýklar buluþur''
demiþ Shakespeare.
3
00:01:12,367 --> 00:01:14,756
Olaðanüstü bir düþünce!
4
00:01:14,847 --> 00:01:18,203
Ãahsen buna benzer bir þey yaþamadým...
5
00:01:18,287 --> 00:01:21,404
ama Shakespeare'in yaþadýðýna inanýyorum.
6
00:01:21,487 --> 00:01:24,718
Sanýrým aþký gereðinden fazla düþünüyorum.
7
00:01:24,807 --> 00:01:29,358
Yaþamýmýzý deðiþtirerek belirleme gücü
karþýsýnda ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:43,332
ÃÃÃÃÃ㬶Ãî¹ý¹Ã£¬Ãý´®ÃÃ
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,134
Ãý³¡Ãã¬Ãó¡°Ã£¬°Ã³¡Ãý£¬¸÷ûÃò
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,435
ÃÃÃÃÃÃý
4
00:00:57,023 --> 00:00:58,012
ÃÂÃðôï裿
5
00:00:58,124 --> 00:00:59,113
ÃÃÃÃlvy
6
00:00:59,225 --> 00:01:03,161
Ã㻹´òµç»°Ã´¸ÃÃ
7
00:01:03,296 --> 00:01:04,285
ÃãÃÃÃã¿
8
00:01:04,330 --> 00:01:05,490
ÃÃò²»ÃªÃüºÃÃÃÃ
9
00:01:06,032 --> 00:01:08,057
Ãã±ðÃÃÃ÷²³¾ÃÃÃõÃÃðã¡
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,737
But, you know,
you learn a lot talking to dogs.
2
00:00:03,905 --> 00:00:07,363
- Really, you do.
- Yeah, man. So...
3
00:00:07,542 --> 00:00:10,033
Hey, man, how about this one?
4
00:00:11,679 --> 00:00:13,408
He don't look too friendly, my friend.
5
00:00:13,581 --> 00:00:16,277
Man, this is the one.
Hey, boy, how you doing?
6
00:00:16,451 --> 00:00:19,716
Hey, what about this one here?
Come here, boy.
7
00:00:19,887 --> 00:00:21,377
- Who, him?
- Yeah, why not?
8
00:00:21,556 --> 00:00:23,717
Hell, no. That is one ugly dog, man.
9
00:00:23,891
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mvs, telesync, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 07088174ed02d19c479c450b1f921f54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,259 --> 00:01:25,035
?n ?gy tal?lom, hogy szinte minden,
amit valaha ?rtak a szerelemr?l...
2
00:01:25,100 --> 00:01:26,576
az igaz.
3
00:01:26,745 --> 00:01:30,496
Shakespeare szerint:
a szeret?k? a nap v?ge.
4
00:01:31,208 --> 00:01:32,798
?, min? t?nem?nyes gondolat.
5
00:01:33,159 --> 00:01:35,062
?n szem?ly szerint ennek az ?lm?nynek...
6
00:01:35,127 --> 00:01:36,755
m?g csak a k?zel?ben sem voltam soha.
7
00:01:36,780 --> 00:01:39,599
De k?szs?ggel elhiszem,
hogy Shakespeare volt.
8
00:01:39,664 --> 00:01:44,231
Azt hiszem ?n, t?bbet gondolok a szerelemre,
mint az e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,491 --> 00:00:09,325
?????û?????????????????
2
00:01:24,871 --> 00:01:26,702
?????????????
3
00:01:26,839 --> 00:01:27,965
?????
4
00:01:28,341 --> 00:01:29,933
????????????
5
00:01:30,076 --> 00:01:32,169
???????????????
6
00:01:32,412 --> 00:01:33,777
???????????????
7
00:01:33,913 --> 00:01:38,111
????????????????????
8
00:01:38,317 --> 00:01:40,217
????????????
9
00:01:42,422 --> 00:01:44,151
?????????
10
00:01:46,726 --> 00:01:48,353
?????????????
11
00:01:50,396 --> 00:01:54,025
???????????K
12
00:01:54,567 --> 00:01:56,262
??????
13
00:02:00,573
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:03,982 --> 00:01:06,974
Sta?i pu?in. Georgia.
2
00:01:07,102 --> 00:01:10,094
Sora Abernathy c?nt?
de trei ori mai tare ca tine...
3
00:01:10,222 --> 00:01:12,577
?i de-abia ?i-a scos amigdalele.
4
00:01:15,022 --> 00:01:19,095
- Ce zici de asta ?
- ?mi pare r?u, d-le reverend.
5
00:01:19,222 --> 00:01:21,019
Bine, nu-i nimic.
6
00:01:21,142 --> 00:01:24,339
Ca o motiva?ie s? c?nta?i bine...
7
00:01:24,462 --> 00:01:27,932
v? spun c? duminic?
ne va vizita senatorul Dillings...
8
00:01:28,062 --> 00:01:31,452
ca s? ne ajute s? pornim Programul
de Dezvoltare a Comunit??ii. Amin.
9
00:01:31,582 --> 00:01:33,061
Amin !
10
00:01:55,382 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,430 --> 00:00:08,557
????????????
2
00:00:33,691 --> 00:00:35,989
?????????
3
00:00:37,962 --> 00:00:41,056
???????????????????ô??
4
00:00:41,666 --> 00:00:44,260
???????
5
00:00:44,335 --> 00:00:46,565
?????????????????
6
00:00:47,071 --> 00:00:49,835
???????????????????
7
00:00:49,907 --> 00:00:51,966
????????
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,171
????ð??????
9
00:00:55,246 --> 00:00:59,410
?????????????????ô??????????????
10
00:00:59,483 --> 00:01:03,442
-??????????? -??????????
11
00:01:03,521 --> 00:01:07,457
?ð??????????????????????????????
12
00:01:07,5
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, pink, panther, 2006, 5, divx, cd, 1, waf, 2,
original filename: 5037-sub_The-Pink-Panther-2006_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:46,500
Clouseau...
2
00:00:46,500 --> 00:00:50,500
Prima datã când am auzit
acest nume era un nimeni...
3
00:00:51,700 --> 00:00:55,700
un poliþist într-un sãtuc
departe de Paris.
4
00:00:59,200 --> 00:01:03,200
Din câte ºtiu eu...
5
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Idiotule, mai în faþã.
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,500
Trebuie sã vã mutaþi
vehicolul imediat!
7
00:01:42,500 --> 00:01:45,900
Ãmi pare rãu, ofiþer Clouseau.
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
Scaunul meu s-a înþepenit.
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,200
Uite problema.
10
00:01:51
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 7, cd, 2, waf, 1,
original filename: 6361-sub_The-Pursuit-of-Happyness-2006_7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,600
<i>Episodul acesta din viaþa mea
se numeºte "Lucrul ca intern".</i>
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,700
Clãdirea 1200 e
Medley Industrial ºi Sanko Oil.
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,200
Clãdirea de peste stradã e
Lee-Ray Shipping.
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
Peste câteva sãptãmâni,
veþi primi liste...
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
... cu numerele de telefon
ale angajaþilor...
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,700
<i>... fiecãrei companii Fortune 500
din districtul financiar.</i>
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
<i>Veþi cãuta dintre
60 de companii
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: huo, yuan, jia, 2006, webdr, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, fearless, 1, waf,
original filename: Huo Yuan Jia (2006) - WebDr - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,110 --> 00:00:15,200
Ãeviren: [ ©(webdr)© ]
2
00:00:17,494 --> 00:00:22,082
Qing Hanedanlýðýânýn sonlarýna doðru Ãin'in
büyük topraklarý bölünmüþ ve yabancý güçler
tarafýndan kontrol altýna alýnmýþtý.
3
00:00:22,165 --> 00:00:25,627
Onlarýn cevap vermedeki yetersizliklerinden dolayý
Ãin utanç verici bir duruma düþmüþ ve daha sonralarý
"Asyaânýn hasta adamý" damgasýný yemiþti.
4
00:00:25,669 --> 00:00:28,964
O zamanlarda, bu küçük düþürülmeye karþý
ayakta durabilecek biri yok gibi görünüyordu.
5
00:00:28,964 --> 00:00:30,507
Ãin'in
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: glory, road, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, waf, 1,
original filename: 36167-Glory_Road_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,100
Mary?
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
E foarte târziu, Don! Sã nu mai vii
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,100
acasã târziu fãrã sã
mã anunþi cã întârzii!
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,800
ªtii, oamenilor li se
întâmplã tot felul de lucruri.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,200
- Mã duc sã-þi pun mâncarea la încãlzit.
- Iubito, ce s-a întâmplat?
6
00:00:27,300 --> 00:00:29,700
Mã duc sã-þi aduc mâncarea.
Dureazã numai un minut.
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,300
Mary, vorbeºte-mi!
Ce s-a întâmplat?
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
Hei,
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, waf,
original filename: 28928-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Tot nu ºtiu de ce sunt aici. Nu puteai
sã-i faci pur ºi simplu sã zicã da?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Da, puteam, dar eu nu fac aºa ceva.
3
00:01:18,378 --> 00:01:20,568
ªi m-aº aºtepta ca tu, dintre
toþi oamenii, sã înþelegi
4
00:01:20,569 --> 00:01:23,111
sentimentele mele în legãturã cu
folosirea necorespunzãtoare a puterii.
5
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Puterea corupe ºi toate chestiile alea.
Da, ºtiu, Charles.
6
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- Când vei înceta sã-mi mai þii predici?
- Când vei începe sã asculþi.
7
00:01
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: the, holiday, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, o, amor, n, uo, tira, f, ??rias, parte, 1,
original filename: The Holiday - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d32524b747178558ca0e96f32227a94e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,259 --> 00:01:25,035
Comprovei que, quase tudo o que j? foi
escrito sobre o amor...
2
00:01:25,100 --> 00:01:26,576
? verdadeiro.
3
00:01:26,745 --> 00:01:30,496
Shakespeare disse: as viagens terminam
com o encontro dos apaixonados.
4
00:01:31,208 --> 00:01:32,798
Que id?ia mais extraordin?ria!
5
00:01:33,159 --> 00:01:35,062
Pessoalmente, nunca
experimentei nada,
6
00:01:35,127 --> 00:01:36,755
ou algo parecido.
7
00:01:36,780 --> 00:01:39,599
Mas estou convencida
de que Shakespeare, tenha.
8
00:01:39,664 --> 00:01:42,731
Suponho que penso no amor mais do
que deveria.
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: flushed, away, 2006, 2, cd, english, en, audio, 1, waf, eng,
original filename: Flushed Away - 2006 - 2CD - English - en - b55c0bbafcd9ffd03bc6eae0f74c273b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,798 --> 00:00:51,885
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,969 --> 00:00:54,763
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,805 --> 00:00:56,848
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,434
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,728
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,275
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,110
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,446
- I hope you're not overfeedi
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: find, me, guilty, 2006, 2, cd, english, en, divx, waf, eng, 1,
original filename: Find Me Guilty - 2006 - 2CD - English - en - 79b2e368e63eca0a4fef4a3203593c08.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,490 --> 00:00:04,950
I prepared him, Sean.
It's my fuckup. I feel like hell.
2
00:00:05,034 --> 00:00:09,080
Don't worry about it. We got Compagna
coming up. He's our clincher.
3
00:00:09,163 --> 00:00:12,041
Here's what happens when Jackie cross-examines
him. It's guinea versus guinea.
4
00:00:12,124 --> 00:00:15,878
In 30 seconds, Jackie Dee will be
screaming at him. I guarantee it.
5
00:00:15,961 --> 00:00:18,631
And I make my motion
to separate that fuck.
6
00:00:18,714 --> 00:00:21,133
Finestein has to grant it.
He's committed.
7
00:00:21,258 --> 00:00:23,511
- Ladies. G
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: mission:, impossible, iii, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, mission, 1, waf,
original filename: Mission: Impossible III - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - 7f0b29609b316081083789f3361cb4eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:35,536
???????????? ? ??????? ??
??????? ??????????.
2
00:00:39,331 --> 00:00:42,417
????? ?? ?? ????????
3
00:00:44,002 --> 00:00:47,089
???? ? "???????? ????"?
4
00:00:47,256 --> 00:00:50,551
?? ?? ? ????????.
- ????...
5
00:00:50,884 --> 00:00:56,431
???? ? ???????? ?????
- ????? ?? ?????, ?? ?? ???? ?? ???
6
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
????? ?? ?...
- ???? ?? ?????.
7
00:01:00,185 --> 00:01:04,731
??? ?? ?? ????? ???? ?,
??? ?? ?????.
8
00:01:11,822 --> 00:01:17,327
?????, ?????? ?? ???? ?????.
?? ???? ?????, ????? ???
9
00:01:18,996 --> 00:01:22,
Subtítulos para The Holiday 2006 7 Cd 2 Waf 3 1
keywords: holiday, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35158-Holiday,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:06,525 --> 00:01:10,487
<i>Am g?sit aproape tot ce s-a scris
despre dragoste...</i>
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
<i>Sincer? s? fiu,</i>
3
00:01:12,155 --> 00:01:16,034
<i>Shakespeare a spus : Distan?ele se
sf?r?esc ?n bra?ele ?ndr?gosti?ilor</i>
4
00:01:16,743 --> 00:01:18,287
<i>Ce idee extraordinar?!</i>
5
00:01:18,704 --> 00:01:20,706
<i>Eu una, n-am experimentat</i>
6
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
<i>nimic asem?n?tor,</i>
7
00:01:22,374 --> 00:01:25,294
<i>dar vreau s? cred c? Shakespeare
a f?cut-o.</i>
8
00:01:25,377 --> 00:01:28,630
<i>Cred c? m? g?ndesc la dragoste
mai mult dec?t ar trebui.</i>
9
00:01:28,964 --> 00:01:31,550
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,546 --> 00:00:35,414
V redu, Coop.
40 stopinj.
2
00:00:35,483 --> 00:00:40,080
Kaj praviš?
-40? Lahko zdržim veè.
3
00:00:40,155 --> 00:00:44,284
41.
4
00:00:45,126 --> 00:00:48,789
42.
-Ãutim.
5
00:00:48,863 --> 00:00:50,558
43.
6
00:00:50,632 --> 00:00:52,965
V redu, èakanje me ubija.
7
00:00:53,035 --> 00:00:54,434
V redu, 44.
-44?
8
00:00:54,503 --> 00:00:57,563
44.
-Polnih štiriinštirideset.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,699
V redu. Si pripravljen, da greva ven
in se sooèiva z vroèino?
10
00:00:59,775 --> 00:01:01,333
Topel veter v mojih laseh?
1