Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Hive
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 02x1, napisy, the, hive,
original filename: Stargate_Atlantis_02x11_(NAPiSY-73994).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [02x11] The Hive|http://napisy.gwrota.com
[21][40]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[59][72]My?la?e?, ?e nie ?yj?,|co nie, Sheppard?
[72][93]Jace udoskonali? enzym,
[96][118]Idzie nam tak dobrze,|?e mogliby?my dodawa? go do jedzenia.
[120][131]Gratulacje.
[139][154]W?a?nie wzi??e? swoj? pierwsz? dawk?.
[155][181]/Pomo?ecie nam zniszczy? statek-r?j.
[190][206]Nast?pi?a ma?a zmiana plan?w.
[212][234]McKay zostanie tutaj|podczas trwania misji.
[237][248]/Sheppard, jeste? tam?
[251][266]/Chyba uruchomi?em alarm.
[323][332]Czego chcesz?
[339][362]Tego, kt?ry pilotowa? statek.
[437][451]/Kl?knij.
[509][524]/A teraz ci?g dalszy.
[572][
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, pl, the, hive, 2,
original filename: stargate_atlantis_2x11_pl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,000
/Poprzednio w "Stargate Atlantis"...
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,200
MyÅla³eÅ, ¿e nie ¿yje,
co nie Sheppard?
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,300
Nasz Jace udoskonali³ enzym,
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
Idzie nam tak dobrze,
¿e moglibyÅmy dodawaæ go do jedzenia.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
Gratulacje.
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,400
W³aÅnie wzi¹³eÅ swoj¹ pierwsz¹ dawkê.
7
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
/Pomo¿ecie nam zniszczyæ statek-rój.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,600
Nast¹pi³a ma³a zmiana planów.
9
00:00:21,200 --> 00:00:
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 21, the, hive,
original filename: e00a0fc5b5c3f94a3aae109f7661a8c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,379
<i>Previously on Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,422
Ford?
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,090
Thought I was dead, didn't you Sheppard?
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
Jace here has really fine tuned the enzyme.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,470
We've gotten so good we can even lace food with it.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,347
Congratulations.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
You've just had your first dose.
8
00:00:15,432 --> 00:00:18,352
You're gonna help us, destroy a Wraith hive ship.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,646
There's been a sli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,157 --> 00:00:58,057
The ship.
2
00:01:04,155 --> 00:01:05,595
Where did you get it?
3
00:01:09,451 --> 00:01:13,700
You mean the Dart? We call them
Darts because they're so pointy.
4
00:01:13,811 --> 00:01:17,350
Tell me. Where?
5
00:01:19,213 --> 00:01:20,833
I really don't wanna say.
6
00:01:35,997 --> 00:01:37,752
I don't even know your name.
7
00:01:41,637 --> 00:01:45,715
In time, you will tell me every...
8
00:01:49,523 --> 00:01:50,648
Tell you what?
9
00:01:50,966 --> 00:01:52,046
What's wrong?
10
00:01:53,355 --> 00:01:55,335
She didn't even tell me her na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,607 --> 00:03:15,759
Ze kwamen van over de heuvel.
- Het waren er miljoenen.
2
00:03:15,887 --> 00:03:19,402
We renden voor ons leven.
- Ik ga niet terug.
3
00:03:19,527 --> 00:03:21,961
Ze komen ons aanvallen.
4
00:03:22,087 --> 00:03:26,399
Nu een gesprek via satelliet
met dr. Dubois van Stanford.
5
00:03:26,527 --> 00:03:30,440
Zij is een mierenkenner.
Wat is er aan de hand?
6
00:03:30,567 --> 00:03:35,163
Die mieren zijn
op een of andere manier gestoord.
7
00:03:35,287 --> 00:03:37,801
Mijnbouw, of opgravingen.
8
00:03:37,927 --> 00:03:43,604
Als hun territorium aange
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, hive, ws, saints, s02e11,
original filename: 2941.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,480
Ford?
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,720
Azt hitte meghaltam, nem igaz, Sheppard?
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,920
Jace tényleg nagyon
jól beállÃtotta az enzimet.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,840
Még arra is rájöttünk,
hogyan keverjük el az ételben.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,760
Gratulálok!
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
Most kapták meg az elsõ adagjukat.
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,760
SegÃteni fognak nekünk
megsemmisÃteni egy Wraith kaptárhajót.
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,760
Van egy kis változás a te
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, hive, ws, saints, s02e11,
original filename: 200012051.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,932 --> 00:00:04,685
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,252 --> 00:00:05,971
¿Ford?
3
00:00:06,571 --> 00:00:07,765
CreÃas que estaba muerto,
¿verdad Sheppard?
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,764
Jace ha refinado realmente la enzima.
5
00:00:10,130 --> 00:00:11,523
Somos tan buenos que hasta
podemos administrarla con la comida.
6
00:00:12,449 --> 00:00:13,402
Felicidades.
7
00:00:14,249 --> 00:00:15,601
Han recibido su primera dosis.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,200
Nos ayudarán a acabar
con una nave colmena.
9
00:00:19,167 --> 00:00:20,600
Va a hab
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 02x1, the, hive,
original filename: Stargate Atlantis - 02x11 - The hive.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,044 --> 00:00:05,245
Previously on Stargate Atlantis.
2
00:00:05,445 --> 00:00:06,245
Ford?
3
00:00:06,645 --> 00:00:07,845
Thought I was dead, didn't you Sheppard?
4
00:00:07,885 --> 00:00:10,046
Jace here has really
fine tuned the enzyme.
5
00:00:10,086 --> 00:00:12,047
We've gotten so good we
can even lace food with it.
6
00:00:12,447 --> 00:00:13,847
Congratulations.
7
00:00:13,887 --> 00:00:15,448
You've just had your first dose.
8
00:00:15,848 --> 00:00:18,649
You're gonna help us,
destroy a Wraith hive ship.
9
00:00:19,049 --> 00:00:20,849
There's been a slight
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{96}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{108}{126}¿Ford?
{141}{173}CreÃas que estaba muerto,|¿verdad Sheppard?
{174}{223}Jace ha afinado realmente la encima
{230}{267}Somos tan buenos que hasta|podemos administrarla con la comida
{288}{314}Felicidades
{333}{369}Han recibido su primera dosis
{372}{434}Nos ayudaran a acabar|con una nave colmena
{456}{494}Va a haber un ligero cambio de planes
{508}{561}McKay se va a quedar aquÃ, mientras|Ustedes realizan la operación
{568}{595}¿Sheppard, estás ah�
{602}{638}Creo que podrÃa haber|disparado la alarma
{774}{796}¿Qué quieres?
{813}{868}Al que pilotaba la nave
{1
Subtítulos para The Hive
keywords: sg, atl, 0211, stargate, atlantis, 2x1, the, hive, es,
original filename: SG-ATL0211.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{96}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{108}{126}¿Ford?
{141}{173}CreÃas que estaba muerto,|¿verdad Sheppard?
{174}{223}Jace ha afinado realmente la encima
{230}{267}Somos tan buenos que hasta|podemos administrarla con la comida
{288}{314}Felicidades
{333}{369}Habéis recibido vuestra primera dosis
{372}{434}Nos ayudareis a acabar|con una nave colmena
{456}{494}Va a haber un ligero cambio de planes
{508}{561}McKay se va a quedar aquÃ, mientras|vosotros realizáis la operación
{568}{595}¿Sheppard, estás ah�
{602}{638}Creo que podrÃa haber|disparado la alarma
{774}{796}¿Qué quieres?
{813}{868}Al que pilotab
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, en, the, hive, 2,
original filename: stargate_atlantis_2x11_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,379
<i>Previously on Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,422
Ford?
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,090
Thought I was dead, didn't you Sheppard?
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
Jace here has really fine tuned the enzyme.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,470
We've gotten so good we can even lace food with it.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,347
Congratulations.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
You've just had your first dose.
8
00:00:15,432 --> 00:00:18,352
You're gonna help us, destroy a Wraith hive ship.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,646
There's been a sli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{105}{Y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò Ãòëà Ãòèäà :
{113}{135}Ãîðä?
{143}{178}Ãèñëåøå, ֌ ñúì ìúðòúâ, Ãà ëè Ãåïà ðä?
{178}{226}Ãæåéñ ïðà âè ÷óäåñà ñ Ã¥Ãçèìà .
{226}{267}Ãà ê ìîæåì äà ïîäïðà âÿìå õðà Ãà ñ Ãåãî.
{291}{366}Ãîçäðà âëåÃèÿ, òîêó-ùî|ïîëó÷èõòå ïúðâà òà ñè äîçà .
{376}{442}ÃÃ¥ Ãè ïîìîãÃåòå äà |óÃèùîæèì êîðà á-êîøåð.
{456}{498}Ãìà ìà ëêà ïðîìÿÃà â ïëà Ãà .
{512}{556}Ãà êÃåé ùå îñòà ÃÃ¥ òóê,|äîêà òî ÃÃ¥ çà âúðøèì ìèñèÃ
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, part, 2, jmans, en,
original filename: 57c0e33f833d24f589d9a2241b20b2a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,501 --> 00:00:59,071
The ship.
2
00:01:04,486 --> 00:01:06,164
Where did you get it?
3
00:01:09,578 --> 00:01:13,890
You mean the Dart? We call them
Darts because they're so pointy.
4
00:01:13,925 --> 00:01:18,196
Tell me. Where?
5
00:01:19,341 --> 00:01:21,295
I really don't wanna say.
6
00:01:36,192 --> 00:01:38,167
I don't even know your name.
7
00:01:41,897 --> 00:01:45,943
In time, you will tell me every...
8
00:01:49,367 --> 00:01:51,166
Tell you what?
9
00:01:51,201 --> 00:01:52,920
What's wrong?
10
00:01:52,955 --> 00:01:55,387
She didn't even tell me her na
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, mint,
original filename: 497d5776ce72b24b02da09fd08877f1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
Vorige keer in Stargate Atlantis...
2
00:00:04,401 --> 00:00:07,101
Ford?
- Je dacht dat ik dood was of niet Sheppard?
3
00:00:07,202 --> 00:00:11,202
Jace heeft het enzym geperfectioneerd.
We kunnen het nu ook door eten doen.
4
00:00:11,703 --> 00:00:15,003
Gefeliciteerd... Je hebt net
je eerste dosis binnen.
5
00:00:15,004 --> 00:00:18,346
Je gaat ons helpen om een
Wraith oogstschip te vernietigen.
6
00:00:18,381 --> 00:00:20,429
De plannen zijn een beetje veranderd...
7
00:00:20,464 --> 00:00:23,242
McKay blijft hier,
terwijl wij het plan uitvoeren.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,000
Previously on Stargate Atlantis:
/I am not interested in these.../
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
...Ford?
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,200
-
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,300
-
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
-
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
Congratulations
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,400
-
8
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
-
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,600
-
10
00:00:21,200 --> 00:00:23,400
-
11
00:00:23,700 --> 00:00:24,800
Sheppard you there?
12
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
-
13
00:00:32,300 --> 00:00:33,200
-
14
00:00:33,900 --> 00:00:36,200
The One who flew the ship!
15
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{96}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{108}{126}¿Ford?
{141}{173}CreÃas que estaba muerto,|¿verdad Sheppard?
{174}{223}Jace ha afinado realmente la encima
{230}{267}Somos tan buenos que hasta|podemos administrarla con la comida
{288}{314}Felicidades
{333}{369}Habéis recibido vuestra primera dosis
{372}{434}Nos ayudareis a acabar|con una nave colmena
{456}{494}Va a haber un ligero cambio de planes
{508}{561}McKay se va a quedar aquÃ, mientras|vosotros realizáis la operación
{568}{595}¿Sheppard, estás ah�
{602}{638}Creo que podrÃa haber|disparado la alarma
{774}{796}¿Qué quieres?
{813}{868}Al que pilotab
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, ii, ssfansub, www, ssansub, net,
original filename: 200011541.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{101}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{101}{127}¿Ford?
{130}{170}Me creÃais,|¿Cierto Sheppard?
{170}{211}Jace ha mejorado la enzima.
{218}{278}Somos tan buenos que|hasta podemos administrarla con la comida.
{283}{331}Enhorabuena.
{331}{367}Se os ha administrado vuestra primera dosis.
{369}{439}Nos ayudaréis a terminar|con una nave colmena.
{443}{489}Va a haber un ligero cambio de planes.
{489}{551}McKay se quedará aquÃ, mientras|vosotros completáis la operación.
{561}{592}¿Sheppard, estás ah�
{592}{635}Creo que podemos haber disparado la alarma.
{765}{798}¿Qué quieres?
{806}{873}Al que pilotaba la nav
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, ii, ssfansub, www, spanishstargate, com,
original filename: 30643.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,213
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,297
¿Ford?
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,090
Me creÃais,
¿Cierto Sheppard?
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Jace ha mejorado la enzima.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,595
Somos tan buenos que
hasta podemos administrarla con la comida.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,805
Enhorabuena.
7
00:00:13,805 --> 00:00:15,307
Se os ha administrado vuestra primera dosis.
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,310
Nos ayudaréis a terminar
con una nave colmena.
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,395
Va a haber un ligero c
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, part, 2, est,
original filename: 64507927810027455e75b7a6c6fd5a98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Eelnevalt Stargate Atlantis'es:
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,600
Ford?
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,200
Arvasid, et olen surnud,
on nii, Sheppard?
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
Jace oli ensüümist eriti vaimustuses.
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,900
Oleme juba nii osavad, et oskame
sellega isegi toitu maitsestada.
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,700
Palju õnne.
8
00:00:13,700 --> 00:00:16,700
Saite just oma esimese doosi.
- Te aitate meil...
9
00:00:16,900 --> 00:00:20,800
Wraithi emalaeva hävitada.
- Toimus vä
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, english, 3, critical, mass, tvd,
original filename: 56661.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,501 --> 00:00:59,071
The ship.
2
00:01:04,486 --> 00:01:06,164
Where did you get it?
3
00:01:09,578 --> 00:01:13,890
You mean the Dart? We call them
Darts because they're so pointy.
4
00:01:13,925 --> 00:01:18,196
Tell me. Where?
5
00:01:19,341 --> 00:01:21,295
I really don't wanna say.
6
00:01:36,192 --> 00:01:38,167
I don't even know your name.
7
00:01:41,897 --> 00:01:45,943
In time, you will tell me every...
8
00:01:49,367 --> 00:01:51,166
Tell you what?
9
00:01:51,201 --> 00:01:52,920
What's wrong?
10
00:01:52,955 --> 00:01:55,387
She didn't even tell me her na
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, hive, v, 2, ws, saints, s02e11, mint,
original filename: Stargate.Atlantis.S02E11.The.Hive.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{71}{126}Aiemmin tapahtunutta:
{131}{194}- Ford?|- Luulit minua kuolleeksi, eikö?
{195}{246}Jace on todella|hienosäätänyt entsyymin.
{247}{297}Pystymme jopa|terästämään ruokaa sillä.
{306}{381}Onneksi olkoon.|Sait juuri ensimmäisen annoksesi.
{391}{462}Autatte meitä tuhoamaan|wraithien emoaluksen.
{472}{523}Suunnitelmiin on|tullut pieni muutos.
{527}{582}McKay pysyy täällä, kun me|hoidamme operaation.
{583}{667}Sheppard, oletko siellä?|Saatoin laukaista hälytyksen.
{792}{892}- Mitä sinä haluat?|- Hänet, joka lensi alusta.
{1243}{1293}Ja nyt päätös.
{1389}{1439}Alus.
{1563}{1619}Mistä saitte sen?
{1684
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, s02e16, the, long, goodbye, tvd, 2x1, hive, mint, 2, epiphany, 3, critical, mass, dsrip, bitsrg, massip, 4, grace, under, pressure, vtv, s02e15, tower,
original filename: 58634.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,547
<i>Vorige keer bij Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,552
Dr. Weir, We zijn klaar.
We zien je op de afgesproken plek.
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,808
Jouw identificatiecode is gebruikt
om ons systeem binnen te komen.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,520
Denk je dat Ãk voor de Trust werk?
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,314
Mijn god.
6
00:00:37,538 --> 00:00:40,415
En mensen kijken uren achter elkaar
naar deze doos?
7
00:00:40,457 --> 00:00:43,210
Ja, dat doen mensen.
- Is het zo interessant?
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,461
Ligt eraan wat er o
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 20, 9, aurora, 21, the, lost, boys, hive, 2, epiphany, 3, critical, mass, 4, grace, under, pressure, 5, tower, 6, long, goodbye,
original filename: 65126.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
May I join you?
2
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
It's called Chess.
3
00:00:34,159 --> 00:00:35,118
It's a game.
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,622
They've been sitting there like that since I sat down.
5
00:00:38,747 --> 00:00:41,083
Those two? They play every single day.
6
00:00:41,667 --> 00:00:43,168
Neither one of them's even blinked yet.
7
00:00:43,460 --> 00:00:46,004
Well, it's not really a game of action.
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,549
I can see that.
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,552
It's all about strategy.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,639
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e0, 8, conversion, ws, saints, s02e08, 9, aurora, s02e09, s02e1, the, tower, s02e15, 3, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, siege, part, s02e01, inferno, s02e19, intruder, s02e02, michael, s02e18, s02e2, allies, s02e20, 6, long, goodbye, s02e16, duet, saintsbun, s02e04, trinity, s02e06, runner, s02e03, 7, coup, d, etat, s02e17, lost, boys, s02e10, instinct, s02e07, epiphany, s02e12, condemned, s02e05, hive, s02e11,
original filename: 25002-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,047
Ãn episoadele anterioare
din Stargate Atlantis
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,651
Aici Weir. Care e natura
rãnii maiorului Sheppard ?
3
00:00:06,692 --> 00:00:09,729
Un fel de insectã extraterestrã
i s-a ataºat de gât.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,078
O parte din Ellia este umanã
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,157
ºi alta provine de la o creaturã
pe care o numim insecta Eratus.
6
00:00:15,198 --> 00:00:19,085
Este posibil, ca prin intermediul acestui
retrovirus, sã eliminam acele pãrþi
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,879
ºi sã lãsãm numai partea umanÃ
Subtítulos para The Hive
keywords: 1399, stargate, atlantis, s02e1, 2, epiphany, ws, saints, s02e12, s02e0, the, siege, part, 3, s02e01, intruder, s02e02, runner, s02e03, 4, duet, s02e04, 5, condemned, s02e05, 6, trinity, s02e06, 7, instinct, s02e07, 8, conversion, s02e08, aurora, s02e09, lost, boys, s02e10, hive, s02e11, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, tower, s02e15, long, goodbye, s02e16, coup, etat, s02e17, michael, s02e18, inferno, s02e19, s02e2, allies, s02e20,
original filename: 13996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,895 --> 00:00:11,126
Ãà ùî òðÿáâà øå äÃ
ïà ðêèðà ø òîëêîâà äà ëå÷?
2
00:00:11,176 --> 00:00:13,308
Ãà ëêî ïî-äà ëå÷ Ã¥,
îòêîëêîòî èçãëåæäà øå.
3
00:00:13,358 --> 00:00:15,589
ÃÃ¥ ìîæåø äà ïðèçåìèø ñêà ÷à ÷,
êúäåòî ñè ïîèñêà ø, ÃîäÃè.
4
00:00:15,639 --> 00:00:17,820
Ãå÷å Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
Ãèñëÿ, ֌ ïî÷òè ñìå ïðèñòèãÃà ëè.
5
00:00:18,321 --> 00:00:20,927
ÃîäÃè, âúîáùå
çÃà åø ëè êà êâî òúðñèì?
6
00:00:20,977 --> 00:00:23,534
Ã
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 2, cd, portuguese, pt, stargate, 2x1, 9, inferno, 6, the, long, goodbye, 8, michael, 2x0, conversion, aurora, lost, boys, epiphany, 5, tower, 7, instinct, coup, detat, 3, critical, mass, siege, part, iii, ws, saints, trinity, 2x2, allies, duet, condemned, intruder, hive, runner, grace, under, pressure,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 20CD - Portuguese - pt - b71a5396e50bafa40e752d6c4622847d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,771 --> 00:00:09,786
- Impressionante!
- Humm!
2
00:00:11,224 --> 00:00:12,664
Esta ? nossa
Sala de Controle Central.
3
00:00:14,391 --> 00:00:17,940
E este ? nosso controle
do gerador do escudo.
4
00:00:18,803 --> 00:00:22,449
A austeridade da instala??o sugere que
ela foi constru?da no auge da guerra.
5
00:00:22,832 --> 00:00:24,943
Est? muito al?m de nossa ci?ncia.
6
00:00:25,039 --> 00:00:26,670
Meus conhecimentos s?o rudimentares
na melhor das hip?teses.
7
00:00:26,957 --> 00:00:28,493
N?o seja t?o dura consigo mesma.
8
00:00:28,972 --> 00:00:30,796
O Dr. McKay levou
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2, vo, saison, episode, 1, 4, grace, under, pressure, epiphany, 9, aurora, the, siege, part, 3, 5, condemned, lost, boys, runner, 8, conversion, 6, trinity, intruder, long, goodbye, inferno, michael, critical, mass, 7, coup, etat, hive, allies, duet, tower, instinct,
original filename: Stargate.Atlantis.S2.VO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,636
So, let me ask you something.
2
00:00:11,053 --> 00:00:15,224
As a scientist, does it bother you that most
of your work, no matter how brilliant,
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,309
will eventually be considered misguided?
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
- 'cause that would bother me.
- I'm sorry?
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Well, given enough time, everything's
pretty much proven wrong, right?
6
00:00:22,773 --> 00:00:23,565
No.
7
00:00:23,607 --> 00:00:26,485
Everything from the earth being flat
to the sun revolving around us.
8
00:00:26,527 --> 00:00
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,568 --> 00:00:11,135
Por que teve que
estacionar t?o longe?
2
00:00:11,169 --> 00:00:13,209
Esta cadeia de montanha ?
mais longe do que parecia.
3
00:00:13,210 --> 00:00:15,250
N?o d? para aterrisar o jumper
em qualquer lugar, Rodney.
4
00:00:15,283 --> 00:00:17,531
Agora n?o importa mais,
acho que j? estamos quase l?.
5
00:00:17,565 --> 00:00:20,208
Rodney, pelo menos sabe
o que estamos procurando?
6
00:00:20,242 --> 00:00:22,819
Sim, bem, seja l? o que for,
est? por aqui em algum lugar.
7
00:00:22,8
Subtítulos para The Hive
keywords: stargate, atlantis, season, 2, ep, 1, nl, 2x0, 7, instinct, 2x1, 6, the, long, goodbye, xvis, tvd, siege, part, 3, dsrip, loki, 9, aurora, auroraip, 2x2, allies, trinity, trinityip, epiphany, mint, hive, 4, grace, under, pressure, coup, d'etat, critical, mass, bitsrg, 5, condemned, crimson, inferno, lost, boys, intruder, tcm, duet, duetip, 8, michael, tower, ws, dsr, conversion, conversionip,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.2.Ep.1-20.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:18,759
Leuk vakantieoord in het Pegasus stelsel.
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,660
Waar is iedereen?
3
00:00:20,760 --> 00:00:21,599
Er komt rook uit de schoorstenen.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,399
Ze zijn binnen.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,519
Ik kan het ze niet kwalijk nemen.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,759
IJzige kou haat ik het meest.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Laten we dit uitzoeken.
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,485
Hallo boeren en buitenlui.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,600
Wie zijn jullie?
10
00:00:51,640 --> 00:00:54,920
Sheppard, dit zijn Te